| There is still no internationally accepted definition of the term "disability". | До сих пор еще нет международно признанного определения понятия "инвалидность". |
| As a universal intergovernmental organization consisting solely of internationally recognized sovereign States, the United Nations could not consider representation of separate provinces or regions. | Будучи универсальной межправительственной организацией, в состав которой входят только международно признанные суверенные государства, Организация Объединенных Наций не может рассматривать вопрос о представительстве отдельных провинций или регионов. |
| It is time to take political decisions to implement the necessary measures agreed to internationally to rid the world of weapons of mass destruction. | Настало время принять политические решения для осуществления необходимых международно согласованных мер для избавления мира от оружия массового уничтожения. |
| Resolution 1325 remains the internationally accepted blueprint for a multifaceted response to the issues facing women in conflict and post-conflict reconstruction. | Резолюция 1325 по-прежнему остается международно принятой программой действий, направленной на комплексное решение проблем, встающих перед женщинами в ходе конфликтов и в период постконфликтного восстановления. |
| It is intended that the Human Rights Act will be interpreted and applied consistently with international law and internationally accepted standards. | Предполагается, что Закон о правах человека будет толковаться и применяться сообразно с международным правом и международно признанными стандартами. |
| UN/CEFACT encourages the use of internationally recognized commercial commodity identification schemes such as the GS1 Global Trade Item Number. | СЕФАКТ ООН рекомендует использовать международно признанные схемы идентификации товарной продукции, такие, как глобальный номер торговой позиции, разработанный ГС1. |
| In accordance with nationally and internationally recognized human rights laws, States may resort to imposing martial law to deal with emergencies. | В соответствии с национально и международно признанными законами в области прав человека государства могут вводить военное положение в случае чрезвычайных ситуаций. |
| Some delegations underlined the impact of using an internationally accepted asset-sharing procedure in international confiscation cases. | Некоторые делегации подчеркнули важное значение использования международно признанной процедуры совместного использования активов в рамках международных дел, связанных с конфискацией. |
| "There is not a single, internationally accepted definition of the family, and international law recognizes a variety of forms. | "Единого международно признанного определения семьи не существует, и международное право признает целый ряд форм. |
| Both have been restructured with new administrations and internationally acceptable operational procedures. | И тот, и другой реконструированы, возглавляются новой администрацией и действуют в соответствии с международно признанными стандартами. |
| The UN's statement emphasises that official statistics must be compiled according to scientific methods and internationally recognised classifications and definitions. | ООН подчеркивает, что официальная статистика должна составляться в соответствии с научными методами и международно признанными классификациями и определениями. |
| In addition, it will underscore the particular importance of internationally harmonized concepts, definitions and indicators in this area. | Кроме того, на этом заседании будет подчеркнута особая важность международно согласованных концепций, определений и показателей в данной области. |
| Prior to December 2001, Afghanistan lacked a legitimate, internationally recognized government with which international aid organizations could coordinate their activities. | До декабря 2001 года в Афганистане не было законного международно признанного правительства, с которым международные организации по оказанию помощи могли бы координировать свою деятельность. |
| The achievements of past congresses were also highlighted, in particular in adopting internationally recognized standards and norms in crime prevention and criminal justice. | Подчеркивалось также значение предыдущих конгрессов, в частности, в связи с принятием международно признанных стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| The interpretation and application of those measures shall be consistent with internationally recognized principles of non-discrimination. | Толкование и применение этих мер осуществляются в соответствии с международно признанными принципами недискриминации. |
| The article correctly stated that it was international responsibility which entailed consequences, and not the internationally wrongful act. | В этой статье правильно указывается, что последствия возникают именно в силу международной ответственности, а не самого международно противоправного деяния. |
| The guidelines that emerge stimulate the creation of domestic laws, and their juxtaposition produces a vast, internationally recognized network. | Руководящие принципы, которые разрабатываются, стимулируют создание внутренних законов и их применение приводит к созданию широкой, международно признанной сети. |
| For Serbia, that status is substantial autonomy within the internationally recognized borders of Serbia. | Что касается Сербии, то такой статус представляет собой существенную автономию в рамках международно признанных границ Сербии. |
| It incorporates revised internationally accepted standards on anti-money-laundering and countering terrorist financing, such as the relevant United Nations conventions, various regional agreements and best practices. | В него включены пересмотренные международно признанные стандарты в области борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма, включая соответствующие конвенции Организации Объединенных Наций, различные региональные соглашения и примеры передовой практики. |
| During that exercise, the Commission should pay special attention to the responsibility of member States of international organizations for internationally wrongful acts committed by those organizations. | При этом Комиссии следует уделять особое внимание ответственности государств - членов международных организаций за международно противоправные деяния, совершенные этими организациями. |
| Morocco, whose late King Hassan II granted a general amnesty, undertakes to ensure all the internationally recognized safeguards. | В этой связи Марокко, покойный король которой Хассан II объявил в стране всеобщую амнистию, обязуется предоставлять все международно признанные гарантии. |
| ISO certification is an internationally accepted technical standard for managing all processes that affect an organization's ability to meet client requirements for quality service. | Сертификат МОС представляет собой международно признанный технический стандарт в области управления всеми процессами, сказывающимися на способности организации удовлетворять потребности клиента в качественных услугах. |
| It supported the elaboration of a new, internationally binding instrument on corruption. | Оно поддерживает выработку нового, международно обязывающего документа по борьбе с коррупцией. |
| Drug trafficking must be severely restricted and controlled through internationally recognized organizations, and rehabilitation programmes must be provided for addicts to facilitate their social reintegration. | Оборот наркотиков должен быть строго ограничен и должен контролироваться международно признанными организациями, а наркоманам необходимо предложить программы реабилитации, с тем чтобы облегчить их реинтеграцию в общество. |
| Poverty alleviation remained the top priority for Swaziland, where two thirds of the population lived below the internationally recognized poverty line. | Смягчение остроты проблемы нищеты остается важнейшим приоритетом для Свазиленда - страны, в которой две трети населения живут ниже международно признанной черты бедности. |