Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международно

Примеры в контексте "Internationally - Международно"

Примеры: Internationally - Международно
Many internationally accepted principles and standards, such as those contained in the International Maritime Organization conventions, constituted a form of international codification of the due diligence principle, which pointed towards forms of objective or strict liability. Принцип должной осмотрительности получил определенную международную кодификацию, будучи закреплен во многих международно согласованных принципах и стандартах (содержащихся, например, в конвенциях Международной морской организации), которые указывают на некоторые формы объективной, или строгой ответственности.
It was well settled that a breach of a State's obligation to use due diligence not to cause harm to other States was an internationally wrongful act. В соответствии с давно установившейся практикой нарушение обязательства государств проявлять должную осмотрительность в целях избежания нанесения ущерба другим государствам является международно противоправным деянием.
Investors, contractors and lenders may be encouraged to participate in projects in countries that provide a hospitable and internationally acceptable legal climate for the settlement of disputes, as offered by the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Те страны, в которых обеспечены гостеприимные и международно признанные юридические условия для урегулирования споров, как это, например, предусматривается Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, могут быть привлекательными для участия инвесторов, подрядчиков и кредиторов в соответствующих проектах.
In the consultations following the Special Coordinator's briefing, the Council members underlined the importance of the Quartet's road map as an internationally recognized and balanced framework for a lasting settlement. В ходе консультаций после открытого брифинга Специального координатора члены Совета подчеркнули важность «дорожной карты» «квартета» как международно признанной и сбалансированной основы для прочного урегулирования.
What outsiders can do, at best, is inspire and help them to find a progressive, functional and acceptable social equilibrium as they move along and encourage them to meet internationally approved fundamental norms of behaviour. Что могут сделать люди со стороны, так это в лучшем случае вдохновить его и помочь ему в поиске прогрессивного, функционального и приемлемого социального равновесия в процессе продвижения вперед и поощрить его к соблюдению международно признанных норм поведения.
He reiterated that it was not the mandate of the Interim Chemical Review Committee to assess the adequacy of a country's regulatory action, nor to undertake an internationally accepted risk assessment. Он вновь подчеркнул, что Временный комитет по рассмотрению химических веществ неправомочен оценивать адекватность регламентационного постановления страны или проводить международно признанную оценку риска.
1.2 Police administrations (in 10 cantons, the Federation, Republika Srpska and State Border Service) structured and operated in accordance with internationally recognized standards 1.2 Полицейские органы (в десяти кантонах, Федерации, Республике Сербской и Государственной пограничной службе) были реорганизованы и действовали в соответствии с международно признанными стандартами
China holds that use of information technology should abide by the United Nations Charter and other internationally accepted principles, and maintain and promote international and regional peace, stability and development. Китай придерживается той точки зрения, что применение информационных технологий должно осуществляться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими международно согласованными принципами и способствовать поддержанию и укреплению международного и регионального мира, стабильности и развития.
Level 2 companies undertake to go further by using internationally accepted standards for accounting and by adopting rules of governance designed to better balance the power of controlling and minority shareholders. Компании категории 2 берут на себя дополнительные обязательства, применяя международно признанные стандарты бухгалтерского учета и правила корпоративного управления, направленные на обеспечение лучшей сбалансированности полномочий владельцев контрольных пакетов акций и миноритарных акционеров.
That presumes that it is inadmissible to rob the internationally recognized State of Serbia of 15 per cent of its territory in order to create a second Albanian State in the region. Это предполагает, что недопустимо отнимать у международно признанного государства Сербия 15 процентов его территории в целях создания в регионе второго албанского государства.
One initiative in this area is the introduction of PRINCE2, the internationally recognized project management method, used in public- and private-sector project management applications. Одной из инициатив, осуществляемых в этой области, является внедрение PRINCE2 - международно признанного метода управления проектами, который используется для управления проектами в государственном и частном секторах.
13- According to the proposed document, all laws, regulations and acts of the local authority must be consistent with internationally recognised human rights standards, including those set out in treaties to which the Kingdom is a party. В соответствии с предложенным документом все законы, постановления и акты местного органа власти должны соответствовать международно признанным стандартам в области прав человека, включая стандарты, закрепленные в договорах, участником которых является Королевство.
Meanwhile, it largely agreed with the Commission that a State should protect and obtain reparation for its nationals injured by the internationally wrongful act of another State, after all local remedies had been exhausted. В настоящий же момент оно в основном согласно с Комиссией в том, что государство должно защищать своих граждан и обеспечивать возмещение причиненного им вреда в результате международно противоправных действий другого государства после того, как будут истощены все внутренние средства правовой защиты.
It was also observed that those articles, the commentary thereto, the related conceptual clarifications and the envisaged linkages with relevant articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts were bound to facilitate future deliberations and exchanges of ideas. Было отмечено также, что эти статьи, комментарии к ним, связанные с ними концептуальные пояснения и предполагаемая увязка с соответствующими статьями об ответственности государств за международно противоправные деяния призваны облегчить будущие обсуждения и обмены мнениями.
It was also pointed out that the need to prevent international transactions from being subject to domestic usages was a reason why references to internationally accepted usages had been inserted in the United Nations Sales Convention. Было также отмечено, что причина включения ссылок на международно признанные обычаи в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже состоит в том, чтобы не допустить подчинения международных сделок действию национальных обычаев.
In these circumstances it would seem appropriate for the flag State to be entitled to protect them when they are injured in the course of an injury resulting from an internationally wrongful act. В этих условиях представляется целесообразным, чтобы государство флага имело право защищать их, когда им наносится вред в ходе причинения ущерба, вытекающего из международно противоправного деяния.
In summary, article 292 does not cover all, or probably even most, cases in which ships crews will be injured by an internationally wrongful act. Короче говоря, статья 292 не охватывает всех - или, возможно, даже большинства - дел, в которых экипажи судов будут терпеть ущерб в результате международно противоправного деяния.
The third general principle, which is stated in article 3 of the draft articles on the responsibility of States, reads as follows: "The characterization of an act of a State as internationally wrongful is governed by international law. Третий общий принцип, изложенный в статье З проектов статьи об ответственности государств, гласит следующее: «Квалификация деяния государства как международно противоправного определяется международным правом.
Germany feels that the negotiations should be based on the existing Shannon mandate as adopted by the CD in March 1995 and as contained in the revised A5 proposal, which calls for a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable FMCT. Германия полагает, что переговоры должны базироваться на существующем мандате Шеннона, как он был принят КР в марте 1995 года и содержится в пересмотренном предложении пятерки послов, которое ратует за недискриминационный, многосторонний и международно и эффективно проверяемый ДЗПРМ.
During its 103-year history of colonial rule in Puerto Rico, the United States Government had taken an active part in actions that had violated internationally accepted norms of conduct for civilized governments. На протяжении 103-летней истории колониального правления Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико правительство принимало активное участие в деяниях, противоречащих международно признанным нормам поведения цивилизованных государств.
The Authority's workshops and meetings involve participation by internationally recognized scientists, experts, researchers and members of the Legal and Technical Commission as well as representatives of contractors, the offshore mining industry and member States. В проводимых Органом семинарах и совещаниях участвуют международно признанные ученые, эксперты, исследователи и члены Юридической и технической комиссии, а также представители контракторов, прибрежной горнодобывающей промышленности и государств-членов.
Many years ago, the Security Council enshrined the principle of land for peace in its resolutions 242 and 338, which still constitute the internationally accepted basis for a negotiated settlement to the dispute. Много лет назад Совет Безопасности закрепил принцип «земля в обмен на мир» в своих резолюциях 242 и 338, которые по-прежнему представляют собой международно признанную основу урегулирования этого спора путем переговоров.
The Task Force recently submitted a draft proposal on how the UNFC Codification Tool could be applied to bridge the existing differences in terminology of the major, internationally recognized, classifications for petroleum, natural gas, coal and uranium reserves/resources. Эта Целевая группа недавно представила проект предложения о возможности применения системы кодификации РКООН для целей устранения существующих различий в терминологии основных международно признанных систем классификации запасов/ресурсов нефти, природного газа, угля и урана.
In order to ensure a brighter future for Bosnia and Herzegovina, we are firmly committed to European integration and to the application of European standards at all stages of democracy-building, on the basis of internationally recognized norms, especially in the field of human rights. В выполнении задач по построению более счастливого будущего для Боснии и Герцеговины мы твердо привержены делу европейской интеграции и применению европейских стандартов на всех этапах становления демократии на основе международно признанных норм, особенно в области защиты прав человека.
For quality improvement, the importance for developing countries of accessing knowledge on such internationally accepted standards as those of the International Organization for Standardization and the Hazard Analysis and Critical Control Point system of the United States Food and Drug Administration was stressed. Что касается повышения качества, то эксперты отметили важность изучения развивающимися странами опыта, касающегося использования таких международно принятых стандартов, как нормы, выработанные Международной организацией по стандартизации, и принципы анализа рисков в критических точках контроля Администрации по безопасности продовольствия и лекарств Соединенных Штатов.