Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международно

Примеры в контексте "Internationally - Международно"

Примеры: Internationally - Международно
We consider that serious allegations are raised by the Goldstone report, and we call for all parties to begin credible independent domestic investigations into those allegations, conducted in line with internationally accepted standards. Мы считаем, что в докладе Голдстоуна выдвигаются серьезные обвинения, и мы призываем все стороны начать авторитетные независимые внутренние расследования этих обвинений и проводить их в соответствии с международно принятыми стандартами.
In forums and thematic discussions on accountability and the fight against impunity, Costa Rica has made its position clear, namely, that there are crimes whose nature evokes the international community's duty to intervene and impose sanctions under the standards of internationally recognized justice. На форумах и в тематических дискуссиях по вопросам обеспечения ответственности и борьбы с безнаказанностью Коста-Рика четко обозначила свою позицию, то есть определила, что существуют преступления, характер которых обязывает международное сообщество вмешаться и принять санкции согласно стандартам международно признанного правосудия.
How good it would be if the United Nations, this great international organization, were to adopt a resolution issuing an ultimatum to the military dictatorship in Honduras to withdraw and restore the only internationally recognized President. И как хорошо было бы, если бы Организация Объединенных Наций, эта великая международная организация, приняла резолюцию, содержащую ультиматум военной диктатуре в Гондурасе, а именно: уйти и вернуть к власти единственного международно признанного президента.
Welcomes UNFPA efforts to adopt and comply with internationally recognized evaluation criteria and quality standards for all future UNFPA evaluation activities; приветствует усилия ЮНФПА по принятию и осуществлению международно признанных критериев оценки и стандартов качества для всей будущей деятельности ЮНФПА в области оценки;
While most of the components for a credible, internationally accredited certification scheme are now available, the harmonization of these components into a functioning mechanism is still some months off. Хотя большинство компонентов надежной и международно признанной системы сертификации в настоящее время уже имеется, для превращения этих компонентов в единый функционирующий механизм потребуется еще несколько месяцев.
Employees have the internationally recognized rights to establish and join organizations of their own choosing, and to have representative organizations for the purpose of collective bargaining. Наемные работники обладают международно признанными правами создавать свои организации и вступать в них по своему усмотрению, а также иметь представительные организации для заключения коллективных трудовых договоров.
In this regard, aligned trade documents based on internationally accepted standards and best practices are basic instruments for efficient information exchange in international trade and consequently for the efficiency and security of the trade transaction itself. В этой связи согласованные торговые документы, основывающиеся на международно признанных стандартах и передовой практике, выступают главными инструментами для налаживания эффективного обмена информацией в международной торговле и, следовательно, для обеспечения эффективности и безопасности самих торговых операций.
Sampling, analysis and monitoring should be conducted by trained professionals in accordance with a well-designed plan and using internationally accepted or nationally approved methods, carried out using the same method each time over the time span of the programme. Отбор проб, анализ и мониторинг должны проводиться квалифицированными специалистами в соответствии с четким планом и с использованием международно признанных или одобренных на национальном уровне методов; причем на протяжении всей программы следует использовать один и тот же метод.
Creating more integrated classes for children with special needs in response to demand and in line with internationally recognized specifications (around 10 pupils per integrated class). создание более интегрированных классов для детей с особыми потребностями с учетом имеющихся нужд и в соответствии с международно признанными нормами (около десяти учеников в объединенном классе).
However, the complainants also argue that being at a lower level within a party makes it easier for the authorities to persecute the individuals concerned as, unlike internationally well-known leaders, such individuals do not have the protection of the international community. Вместе с тем заявители утверждают также, что властям легче подвергать преследованиям лиц, занимающих в партии посты более низкого уровня, нежели международно признанных лидеров, поскольку такие лица не пользуются защитой международного сообщества.
(a) To assist Timor-Leste in its efforts to hold credible and legitimate democratic elections in accordance with internationally recognized criteria established in universal and regional human rights instruments; а) оказание Тимору-Лешти содействия в его усилиях по проведению заслуживающих доверия и законных демократических выборов в соответствии с международно признанными критериями, закрепленными во всеобщих и региональных документах по правам человека;
This resolution whose draft was elaborated under the aegis of the United Nations Secretary-General's Group of Friends constitutes a highly significant document, which strongly and unequivocally reaffirms the principle of sovereignty, independence and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders. Данная резолюция, проект которой был разработан под эгидой Группы друзей Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, представляет собой весьма важный документ, в котором решительно и однозначно подтверждается принцип суверенитета, независимости и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ.
The Ministers expressed the necessity to intensify international efforts towards settlement of the protracted conflicts in the GUAM area with respect to the principles of the States' sovereignty, territorial integrity of the States within their internationally recognized borders. Министры подчеркнули необходимость активизации международных усилий по урегулирования затянувшихся конфликтов в районе ГУАМ при уважении принципов суверенитета государств и территориальной целостности государств в пределах их международно признанных границ.
The Frente Polisario, as the internationally recognized representative of the Saharawi people, reserves the right to use all available means, including legal avenues, to prevent and seek reparation in respect of any unauthorized activities relating to the natural resources of Western Sahara. Фронт ПОЛИСАРИО в качестве международно признанного представителя сахарского народа оставляет за собой право использовать все имеющиеся, в том числе правовые, средства для недопущения любой несанкционированной деятельности, касающейся природных ресурсов Западной Сахары, и получения компенсации.
Compounding the problem for the small enterprise operators, who were keen to break into the regional and global export markets, was the lack of marketing skills for exports - particularly of organic products - and the difficulty small business owners had in meeting internationally recognized exports standards. Для мелких предпринимателей, изыскивающих возможности выхода на региональный и всемирный экспортный рынок, эта проблема усугубляется еще и отсутствием навыков экспортного маркетинга - особенно в отношении органических продуктов - и сложностями, с которыми мелкие предприниматели сталкиваются в соблюдении международно признанных экспортных стандартов.
(c) Bringing forensic medicine and pathology services up to internationally acceptable standards to enable them to provide forensic evidence to criminal investigations; с) приведение служб судебной медицины и патологической анатомии в соответствие с международно признанными стандартами, с тем чтобы они могли обеспечивать судебно-медицинские экспертизы для проведения уголовных расследований;
In that respect, the training of police and prison officers on due process and human rights standards should be prioritized to guarantee that trials and detention of accused and convicted persons satisfy internationally accepted standards. В этой связи первоочередное внимание должно уделяться подготовке полицейских и сотрудников пенитенциарных учреждений по вопросам надлежащей правовой процедуры и стандартов в области прав человека для гарантирования того, чтобы разбирательства дел и условия содержания под стражей обвиняемых и осужденных лиц удовлетворяли международно признанным стандартам.
UNAMID police took forward several key tasks during the period under review, especially in the areas of confidence-building and monitoring throughout Darfur, as well as training and capacity-building for Government police in order to ensure that policing meets internationally accepted human rights standards. Полиция ЮНАМИД в течение рассматриваемого периода продвинулась в выполнении нескольких ключевых задач, особенно по укреплению доверия и наблюдению на всей территории Дарфура, а также по подготовке и созданию потенциала полиции правительства, с тем чтобы обеспечить соответствие полицейской деятельности международно принятым стандартам в области прав человека.
We are firm in our resolve that the elections shall be held in a free and fair manner in full conformity with internationally recognized standards and best practice. Мы твердо преисполнены решимости сделать так, чтобы выборы были свободными и справедливыми и прошли в полном соответствии с международно признанными стандартами и передовой практикой.
His delegation's comments on the first 45 draft articles had highlighted the problems of treating international organizations as if they were States for the purpose of holding them responsible for internationally wrongful acts. Замечания его делегации по первым 45 проектам статей осветили те проблемы, которые связаны с рассмотрением международных организаций как если бы они были государствами, дабы сделать их ответственными за международно противоправные деяния.
All States were bound by the generally accepted norms and principles of international law, especially those related to respect for sovereignty and territorial integrity, the inviolability of internationally recognized borders and non-interference in internal affairs. На все государства распространяется действие общепризнанных норм и принципов международного права, особенно тех, которые касаются уважения суверенитета и территориальной целостности, нерушимости международно признанных границ и невмешательства во внутренние дела.
The establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones, on the basis of arrangements freely arrived at and in accordance with the guidelines adopted by the Disarmament Commission at its 1999 substantive session, enhances regional and international peace and security. Создание международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно достигнутых договоренностей и в соответствии с руководящими принципами, принятыми Комиссией по разоружению на ее основной сессии 1999 года, укрепляет мир и безопасность на региональном и международном уровнях.
We demonstrated that commitment in practice when we eliminated, of our own free will, all our equipment and programmes that could have led to the production of internationally prohibited weapons. Мы продемонстрировали эту приверженность на практике, когда добровольно ликвидировали у себя все оборудование и программы, которые могли бы привести к производству международно запрещенных видов оружия.
Some delegations expressed support for the method consisting in following the pattern of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, while including in the draft, where appropriate, provisions specific to the situation of international organizations. Некоторые делегации поддержали метод, заключающийся в использовании модели статей об ответственности государств за международно противоправные деяния с включением в проект, в случае необходимости, положений, имеющих конкретное отношение к ситуации международных организаций.
The Special Rapporteur therefore considers it best for the Commission to follow the two-step approach that was adopted in 2001 for the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. Поэтому Специальный докладчик считает наиболее целесообразным, чтобы Комиссия следовала двухэтапному подходу, который она использовала в 2001 году применительно к проектам статей об ответственности государств за международно противоправные деяния.