15 July, 2004 - excerpt from joint Mongolia-America statement"... The United States acknowledges Mongolia's efforts to gain internationally recognized and legally binding nuclear-weapon-free status to further enhance confidence-building measures in North East Asia." |
15 июля 2004 года - выдержка из монгольско-американского заявления: «... Соединенные Штаты признают усилия Монголии по приобретению международно признанного и обязательного в правовом отношении безъядерного статуса для дальнейшего развития мер по укреплению доверия в Северо-Восточной Азии». |
(b) To abolish, in law and in practice, public executions and other executions carried out in the absence of respect for internationally recognized safeguards; |
Ь) упразднить де-юре и де-факто публичные казни и другие казни, приводимые в исполнение без соблюдения международно признанных гарантий; |
it is worth noting that the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts adopted by the International Law Commission do not speak of enforcement when addressing the use of countermeasures. |
следует отметить, что в проектах статей об ответственности государств за международно противоправные деяния, принятых Комиссией международного права, при рассмотрении применения контрмер ничего не говорится об обеспечении исполнения. |
The consolidation and dissemination of concepts, competencies and principles in civil-military coordination among civilian and military personnel and specialists in support of internationally recognized values and principles, including through jointly developed civilian and military simulation exercises; |
сбор и распространение информации о концепциях, функциях и принципах в рамках координации взаимодействия гражданского и военного персонала и специалистов для поддержки международно признанных ценностей и принципов, в том числе посредством совместно разработанных гражданских и военных учений; |
All necessary measures should be taken to ensure a safe environment, free of intimidation, for the trials of members of the former regime and members of the armed brigades, whilst ensuring accordance with internationally recognized fair trial standards; |
Следует принять все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить безопасную, свободную от запугивания обстановку для процессов над членами бывшего режима и членами вооруженных бригад и в то же время обеспечить соответствие международно признанным стандартам справедливого судебного разбирательства; |
(b) Persons and families resident in the State party with internationally recognized refugee status lack access to basic socio-economic rights, including public services, health care, the justice system and legal employment; and, |
Ь) отсутствием доступа к базовым социально-экономическим правам, включая государственные услуги, медицинские услуги, систему правосудия и законную занятость, у лиц и семей, проживающих в государстве-участнике и имеющих международно признанный статус беженцев; и |
Conduct of at least 156 inspections of PNTL detention facilities to ensure that they meet minimum internationally recognized standards and that minimum health standards for detainees, in particular vulnerable groups of women, adolescents and the disabled, are met |
Проведение по меньшей мере 156 инспекций в местах содержания под стражей НПТЛ для обеспечения поддержания в них минимальных международно признанных стандартов, а также минимальных стандартов медицинского обслуживания заключенных, особенно женщин, подростков и инвалидов, принадлежащих к уязвимым группам населения |
(a) The Aviation Safety Unit continues to make visits to registered vendors to evaluate compliance with internationally recognized standards and recommended practices, and to visit all Department of Peacekeeping Operations missions with aviation assets to assess factors influencing aviation safety management. |
а) Группа безопасности полетов продолжает организовывать посещение зарегистрированных поставщиков для оценки соблюдения ими международно признанных стандартов и рекомендованных практических методов и посещает все миссии Департамента операций по поддержанию мира, использующие воздушный транспорт, с тем чтобы оценить факторы, влияющие на обеспечение безопасности полетов. |
Convinced that the establishment of nuclear-weapon-free zones contributes to the achievement of general and complete disarmament, and emphasizing the importance of internationally recognized treaties on the establishment of such zones in different regions of the world in the strengthening of the non-proliferation regime, |
будучи убеждена в том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, способствует достижению всеобщего и полного разоружения, и подчеркивая важную роль международно признанных договоров о создании таких зон в различных регионах мира в укреплении режима нераспространения, |
(b) Education on the rights and freedoms recognised in the Constitution including other internationally recognised rights and freedoms; |
Ь) просвещение по вопросам закрепленных в Конституции прав и свобод, а также других международно признанных прав и свобод; |
Invites the United Nations to offer, upon the request of the Afghan authorities and with due regard for Afghan tradition, advisory services and technical assistance concerning the drafting of a constitution, which should embody internationally accepted human rights principles, and the holding of direct elections; |
предлагает Организации Объединенных Наций оказывать по просьбе афганских властей и с должным уважением афганских традиций консультативные услуги и техническую помощь в связи с разработкой проекта конституции, которая должна включать международно признанные принципы прав человека, а также в связи с проведением прямых выборов; |
Also requests the Secretary-General to convene an expert seminar on the practice of forced eviction and the relationship of this practice to internationally recognized human rights, with a view to developing comprehensive human rights guidelines on development-based displacement; |
просит также Генерального секретаря организовать семинар экспертов по вопросу о практике принудительных выселений и связи этой практики с международно признанными правами человека с целью разработки всеобъемлющих руководящих принципов в области прав человека в связи с перемещением населения, вызванным необходимостью развития; |
"3. Reaffirms its commitment to the territorial integrity, sovereignty and political independence of Lebanon within its internationally recognized boundaries and to the security of all States in the region, and calls upon all concerned fully to respect those principles;"4. |
З. подтверждает свою приверженность принципам территориальной целостности, суверенитета и политической независимости Ливана в пределах его международно признанных границ, а также безопасности всех государств этого района и призывает всех, кого это касается, в полной мере соблюдать эти принципы; |
Calls for mutual recognition between the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) within their existing internationally recognized borders as a critical step towards a lasting peace settlement; |
призывает Республику Боснию и Герцеговину и Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) к взаимному признанию в пределах их существующих международно признанных границ в качестве важнейшего шага на пути к прочному мирному урегулированию; |
(m) Encourage the ratification of, the avoidance as far as possible of the resort to reservations to, and the implementation of international instruments and adherence to internationally recognized declarations relevant to the elimination of discrimination and the promotion and protection of all human rights; |
м) будем поощрять ратификацию и осуществление международных договоров и соблюдение международно признанных деклараций, касающихся вопросов ликвидации дискриминации и поощрения и защиты всех прав человека, а также будем рекомендовать не прибегать, насколько это возможно, к оговоркам к этим документам; |
The Chief Minister and Minister of Finance in his budget address stated that his administration remained committed to a process of ongoing law revision to ensure that legislation and programmes related to the Territory's financial services accorded with internationally accepted standards. 3 |
В своем послании по бюджетным вопросам главный министр и министр финансов заявил, что его администрация сохраняет приверженность процессу текущего пересмотра законодательства в целях обеспечения того, чтобы законодательные нормы и программы, касающиеся предоставляемых территорией финансовых услуг, отвечали международно признанным стандартам 3/. |
Bearing in mind the sustained efforts of the Governments of Indonesia and Portugal since July 1983, through the good offices of the Secretary-General, to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor, |
памятуя о неустанных усилиях правительств Индонезии и Португалии, предпринимаемых с июля 1983 года при содействии Генерального секретаря, оказывающего свои добрые услуги, с целью найти справедливое, всеобъемлющее и международно приемлемое решение вопроса о Восточном Тиморе, |
failing that, general principles of law derived by the Court from national laws of legal systems of the world [, where those national laws are not inconsistent with this Statute and with international law and internationally recognized norms and standards]. |
в отсутствие этого, общие принципы права, заимствуемые Судом из национальных законов правовых систем мира [, когда эти национальные законы не являются несовместимыми с настоящим Уставом и с международным правом и международно признанными нормами и стандартами]. |
Encourages the Government of Rwanda to provide its full support to the mandate of the National Human Rights Commission to enable it to monitor human rights in the country effectively and independently, in accordance with internationally recognized norms; |
призывает правительство Руанды в полной мере поддержать мандат Национальной комиссии по правам человека, с тем чтобы она имела возможность эффективно и независимо наблюдать за положением в области прав человека в стране в соответствии с международно признанными нормами; |
(c) Evidence obtained by illegal means constituting a serious violation of internationally protected human rights shall not be used as evidence against the accused or against any other person in any proceeding. |
с) показания, полученные незаконными средствами, представляющими собой нарушение международно признанных прав человека, не могут использоваться в качестве доказательств против обвиняемого или любого другого лица в ходе любого судебного разбирательства. |
Convinced that the internationally recognized status of Mongolia will contribute to enhancing stability and confidence-building in the region as well as promote Mongolia's security by strengthening its independence, sovereignty and territorial integrity, the inviolability of its borders and the preservation of its ecological balance, |
будучи убеждена в том, что международно признанный статус Монголии будет способствовать укреплению стабильности и доверия в регионе, а также упрочит безопасность Монголии путем укрепления ее независимости, суверенитета и территориальной целостности, нерушимости ее границ и сохранения ее экологического баланса, |
"3. Invites the Secretary-General to continue to promote strict adherence to refugee law, international humanitarian law, human rights and internationally accepted norms and principles in situations of armed conflict and complex emergencies", |
«З. предлагает Генеральному секретарю продолжать содействовать строгому соблюдению беженского права, международного гуманитарного права, прав человека и международно признанных норм и принципов в ситуациях вооруженного конфликта и сложных чрезвычайных ситуациях», |
As a concrete commitment to internationally recognized human rights and to the Commission itself, member States should expect those standing for election to the Commission to have already taken, or to announce their intention to take, concrete steps. These include: |
Государства-члены вправе рассчитывать на то, что государства, выдвинувшие свои кандидатуры в состав Комиссии и приверженные делу осуществления международно признанных прав человека и деятельности самой Комиссии, уже приняли или заявили о своем намерении принять конкретные шаги, включая следующие: |
Reaffirms the commitment of all Member States to the sovereignty, independence and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders, and the necessity to define the status of Abkhazia within the State of Georgia in strict accordance with these principles; |
вновь подтверждает приверженность всех государств-членов принципам суверенитета, независимости и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ и необходимость определения статуса Абхазии в составе Государства Грузия в строгом соответствии с этими принципами; |
(19.1) will respect the internationally recognized standards that relate to the independence of judges and legal practitioners and the impartial operation of the public judicial service including, inter alia, the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights; |
(19.1) будут соблюдать международно признанные нормы, касающиеся независимости судей и адвокатов и беспристрастного функционирования государственной судебной службы, включая, в частности, Всеобщую декларацию прав человека и Международный пакт о гражданских и политических правах; |