These aspects of the economical conduct a business entity in respect of the environment are generally contained in the internationally acknowledged implementation of the environmental management system under the series of ISO 14000 standards. |
Эти аспекты экономического поведения организационной единицы в отношении окружающей среды в целом находят отражение в международно признанном применении системы экологического менеджмента в соответствии с серией стандартов ИСО 14000. |
Whatever the final outcome of these discussions, one thing is clear now: South Ossetia and Abkhazia lie within Georgia's internationally recognized borders. |
Независимо от окончательного результата этих дискуссий, одно ясно уже сейчас: Южная Осетия и Абхазия находятся в пределах международно признанных границ Грузии. |
Accordingly, the only acceptable basis for finding a just and definitive solution to the question of the Falkland Islands (Malvinas) was the internationally recognized principle of territorial integrity. |
Соответственно, единственной приемлемой основой для поиска справедливого и окончательного решения вопроса о Фолклендских (Мальвинских) островах является международно признанный принцип территориальной целостности. |
It has no interest in attacking a neighbouring country and wants only to live in peace within its internationally recognized borders and with its neighbours. |
Он не заинтересован в нападении на какую-либо соседнюю страну и лишь желает жить в мире со своими соседями в пределах своих международно признанных границ. |
I would also like to mention the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, which in recent years has become an internationally recognized centre for know-how and documentation. |
Я хотел бы упомянуть о Женевском международном центре по гуманитарному разминированию, который в последние годы стал международно признанным центром «ноу-хау» и документации. |
The general approach followed by the Commission regarding reparation for the injury caused by an internationally wrongful act was welcomed, especially as it seemed to reflect existing practice. |
Было выражено удовлетворение по поводу общего подхода, используемого Комиссией в отношении возмещения вреда, причиненного международно противоправным деянием, особенно с учетом того, что он, как представляется, отражает современную практику. |
The view was expressed that the pre-eminent question would be the attribution of an internationally wrongful act to an international organization rather than to its member States. |
Было выражено мнение о том, что главным вопросом является вопрос о присвоении международно противоправного деяния международной организации, а не ее государствам-членам. |
Nor could it support the premature call for more progress in realizing the right to development, given that there was no internationally accepted definition of that right. |
В равной степени ее делегация не может поддержать преждевременный призыв к достижению большего прогресса в реализации права на развитие, учитывая тот факт, что это право еще не имеет международно признанного определения. |
We believe that the unimpeded access of developing countries to materials, equipment and technology for peaceful purposes is an internationally recognized right of States parties. |
Мы считаем, что беспрепятственный доступ развивающихся стран к соответствующим материалам, оборудованию и технологии, при условии их применения в мирных целях, входит в число международно признанных прав государств-участников. |
Many speakers highlighted the absence of systematic and internationally recognized procedures to share assets among Member States as an impediment to international cooperation in money-laundering and confiscation cases. |
Многие ораторы отмечали, что препятствием для международного сотрудничества по делам об отмывании денег и конфискации имущества является отсутствие систематизированных и международно признанных процедур распределения активов между государствами-членами. |
From now on, the Haitian national police must not resort to extreme methods and must fully comply with internationally recognized standards of respect for human rights and due process. |
Отныне Гаитянская национальная полиция не должна прибегать к экстремальным методам, а должна полностью соблюдать международно признанные нормы уважения прав человека и надлежащего разбирательства. |
The number of complaints of failure by Governments to respect internationally accepted judicial guarantees in the case of terrorism-related crimes is constantly on the increase. |
Неуклонно растет число жалоб на несоблюдение правительствами международно признанных судебных гарантий в делах о преступлениях, связанных с терроризмом. |
The Commission on Human Rights is a principal United Nations human rights body for promoting and protecting internationally recognized human rights. |
Комиссия по правам человека является основным правозащитным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся поощрением и защитой международно признанных прав человека. |
The law incorporated many of the internationally accepted norms of establishing nuclear-weapon-free zones. It entered into force on 3 February 2000. |
Этот закон, который включает в себя многие международно признанные нормы по созданию зон, свободных от ядерного оружия, вступил в силу З февраля 2000 года. |
However, full reparation was only possible where the damage could be clearly quantified, which would not normally be the case with internationally wrongful acts. |
Однако полное возмещение возможно лишь в том случае, если ущерб поддается четкому количественному определению, чего обычно не происходит в случае международно противоправных деяний. |
Instead, it focused on the consequences of internationally wrongful acts; that issue had proved to be problematic and confused in the first reading. |
Более того, он сконцентрирован на последствиях международно противоправных деяний, а этот вопрос в первом чтении отличался неясностью и вызывал проблемы. |
However, the fundamental precondition for taking countermeasures should be borne in mind, namely, being certain that an internationally wrongful act had indeed occurred. |
Однако следует учитывать основополагающее предварительное условие для принятия контрмер, т.е. необходимо быть уверенным, что международно противоправное деяние действительно имело место. |
Countermeasures could in fact be necessary to ensure that the State committing the internationally wrongful act ceased its action and made reparation for the damage caused. |
На самом деле контрмеры могут быть необходимыми для обеспечения того, чтобы совершающее международно противоправное деяние государство прекращало это свое деяние и возмещало нанесенный ущерб. |
Furthermore, the question arose as to what was meant by "internationally wrongful omission", a term hitherto unknown in international law. |
Кроме того, возникает вопрос о том, что именно следует понимать под "международно противоправным бездействием", понятием, никогда до сих пор не употреблявшимся в международном праве. |
One suggestion for addressing the problem of lack of access to finance was to create rating services for SMEs, supported by internationally recognized institutions. |
Одно из предложений по решению проблемы недостаточного доступа к финансированию заключалось в создании при поддержке международно признанных институтов рейтинговых агентств по МСП. |
The importance of standards and technical regulations would continue to grow, and UNIDO could play an increasing role in helping developing countries to upgrade their productive capacities in line with internationally recognized standards. |
Важность стандартов и техни-ческих нормативов будет возрастать, поэтому ЮНИДО будет играть все более важную роль в оказании помощи развивающимся странам в модерни-зации их производственных мощностей в соответ-ствии с международно признанными стандартами. |
Due to market forces German GAAP opened up and internationally accepted accounting standards were integrated in the German legal system. |
влиянием рыночных сил немецкие ОПБУ стали более открытыми, и в нормативно-правовую систему Германии были интегрированы международно признанные стандарты бухгалтерского учета. |
We have ongoing relationships with Knightsbridge International, Foundation for Reconciliation in the Middle East, International Center for Religion and Diplomacy and other internationally recognized organizations. |
Мы поддерживаем постоянные взаимоотношения с организацией "Найтсбридж Интернэшнл", Фондом за примирение на Ближнем Востоке, Международным центром религии и дипломатии и другими международно признанными организациями. |
In addition to an internationally recognized border, a crucial aspect of a well-functioning and mutually beneficial relationship between two neighbouring States is an open channel of communication at all levels. |
Помимо существования международно признанной границы еще одним критически важным аспектом поддержания нормальных и взаимовыгодных отношений между двумя соседними государствами является наличие открытого канала связи на всех уровнях. |
Statistical capacity building in order to improve the monitoring of economic and social change using internationally established standards. |
укрепление статистического потенциала для совершенствования наблюдения за экономическими и социальными изменениями на основе использования международно установленных стандартов. |