It was thus incumbent upon the international community to provide the High Commissioner with the conceptual wherewithal to transform the pragmatic responses of UNHCR into an internationally recognized institutional framework. |
Таким образом, именно международное сообщество должно обеспечить для Верховного комиссара концептуальную основу преобразования системы практических мероприятий УВКБ в систему с международно признанной институциональной структурой. |
Thus, refugees and internationally displaced persons in search of democracy, freedom and a better life are attracted by the magnetism of such success. |
Так, беженцы и международно перемещенные лица в поисках демократии, свободы и лучшей жизни притягиваются привлекательностью такого успеха. |
Such a mechanism could allocate a certain level of allowable emissions in the form of tradeable permits or obligations, based on some internationally acceptable formula. |
В рамках такого механизма можно было бы в соответствии с определенной международно приемлемой формулой предоставлять право на определенные допустимые выбросы на основании коммерчески реализуемых разрешений или обязательств. |
Establishment of internationally accepted testing procedures would be an important step towards assisting developing countries that are willing to promote standard-setting; |
Важным шагом в оказании помощи развивающим странам, желающим поощрять стандартизацию, стало бы внедрение международно признанных процедур проверки; |
The principle of non-interference in the internal affairs of States should be reaffirmed, though it should be sensibly qualified by adequate internationally defined standards. |
Следует подтвердить принцип невмешательства во внутренние дела государств, хотя его следовало бы разумно квалифицировать с учетом адекватных международно признанных стандартов. |
It should go hand in hand with all relevant national regulations and internationally accepted norms and include new mechanisms for raising and allocating funds. |
Оно должно соответствовать всем национальным нормативным положениям в этой области и международно признанным нормам и включать новые механизмы для привлечения и распределения средств. |
To consider this proposal further, the Authority invited six internationally recognized experts in the deep sea marine environment to an informal consultation in Kingston from 24 to 26 March 1999. |
Для дальнейшего рассмотрения этого предложения Орган пригласил шесть международно признанных экспертов по глубоководной морской среде на неофициальные консультации, состоявшиеся 24-26 марта 1999 года в Кингстоне. |
The indication "estimation" applies also for guesses of the emissions wherever internationally approved emission determination methodologies or good practice guidelines are lacking. |
К категории "оценки" также относят прогнозы выбросов, в случае которых отсутствуют международно принятые методологии определения выбросов или руководящие принципы надлежащей практики. |
It has recommended that certain provisions be suspended and that others be amended, so as to be compatible with internationally recognized human rights standards. |
Он вынес рекомендацию о том, чтобы действие одних положений приостановить, а другие положения изменить, с тем чтобы они соответствовали международно признанным стандартам в области прав человека. |
It felt, however, that for an efficient and rapid settlement of Customs claims, internationally accepted definitions and transparent procedures in this area would be extremely useful. |
Однако было отмечено, что для эффективного и оперативного урегулирования таможенных претензий чрезвычайно полезными могли бы оказаться международно признанные определения и транспарентные процедуры. |
In this connection, MONUA continues to seek the Government's cooperation in launching a training programme for the ANP on internationally accepted police procedures and standards. |
В этой связи МНООНА продолжает добиваться от правительства сотрудничества в деле реализации программы профессиональной подготовки сотрудников АНП по вопросам соблюдения международно признанных полицейских процедур и стандартов. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo merely intends to re-establish its authority over its entire territory in accordance with the principles of territorial integrity and inviolability of internationally recognized State borders. |
Правительство Демократической Республики Конго намерено лишь восстановить свою власть над всей своей территорией в соответствии с принципами территориальной целостности и нерушимости международно признанных границ государств. |
Therefore, special urgent measures must be taken to enable the humanitarian operations to perform their tasks in accordance with internationally accepted principles. |
Поэтому необходимо принять особые неотложные меры, с тем чтобы дать возможность гуманитарным операциям выполнять свои задачи в соответствии с международно признанными принципами. |
Each country has a responsibility to ensure that radioactive wastes which fall within its jurisdiction are managed properly in accordance with internationally accepted principles. |
Каждая страна обязана обеспечивать надлежащее обращение с радиоактивными отходами, подпадающими под ее юрисдикцию, в соответствии с международно признанными принципами. |
There is also no evidence of trace metal contamination or accumulation beyond internationally acceptable limits that may pose toxicological risks to either aquatic biota or human health. |
Нет также и данных, подтверждающих загрязнение следовыми количествами металлов или их накоплением в количествах, превышающих международно допустимые нормы, которые могли бы создать токсикологическую опасность для акватической биоты или здоровья людей. |
While coming out in favour of the inviolability of internationally recognized borders, we should like sincerely to appeal to the countries involved to show restraint and resolve their conflicts through dialogue. |
Мы выступаем за нерушимость международно признанных границ и хотели бы искренне призвать заинтересованные страны проявить сдержанность и урегулировать свои конфликты на основе диалога. |
adoption of the internationally approved norms more stringent with regard to emission and relating to vehicles newly admitted to traffic, |
принятие более жестких международно признанных норм, касающихся выбросов из впервые зарегистрированных транспортных средств; |
The ICHI compendium is a structured database of internationally used health statistics and indicators containing for each indicator: |
МКП-З представляет собой структурированную базу данных международно используемых статистических данных и показателей в области здравоохранения, в котором по каждому показателю приводится следующая информация: |
Mr. Powles (New Zealand) said that all Governments, without exception, were accountable to the international community for upholding internationally accepted standards. |
Г-н ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что все без исключения правительства отвечают перед международным сообществом за соблюдение международно признанных норм. |
She observed that while the death penalty was not yet prohibited under international law, its imposition must meet certain minimum, internationally accepted, standards. |
Она отмечает, что хотя нормами международного права смертная казнь еще не запрещена, при ее назначении в виде наказания должен учитываться ряд минимальных, международно признанных стандартов. |
Indonesia remained committed to the tripartite dialogue, under the auspices of the Secretary-General, with a view to finding a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the issue. |
Индонезия остается приверженной трехстороннему диалогу под эгидой Генерального секретаря, который позволил бы найти справедливое, всеобъемлющее и международно приемлемое решение этой проблемы. |
That to preserve Somalia as an independent and indivisible State within internationally recognized boundaries; and |
что необходимо сохранить Сомали как независимое и неделимое государство в рамках международно признанных границ; |
My Government is confident that a proper security arrangement can be found, that is both consistent with international norms and satisfies the basic principle of inviolability of internationally recognized borders. |
Правительство моей страны уверено в возможности установления надлежащего режима безопасности, как совместимого с международными нормами, так и отвечающего основополагающему принципу нерушимости международно признанных границ. |
Therefore, consideration of policy objectives of compliance-oriented economic measures should be based on internationally recognized, accepted or agreed norms, standards and instruments. |
Поэтому рассмотрение политических целей экономических мер, направленных на обеспечение соблюдения, должно основываться на международно признанных, принятых или согласованных нормах, стандартах и документах. |
Efforts towards building a unified, multi-ethnic, multicultural and multi-religious Bosnia and Herzegovina within its internationally recognized boundaries have begun to take root, however slowly. |
Усилия по построению единого, многоэтнического, многокультурного и многорелигиозного государства Боснии и Герцеговины в рамках его международно признанных границ начали пускать корни, хотя и медленно. |