The document also noted the passage of legislation in developed countries that was discriminatory towards migrants and contrary to internationally recognized human rights norms. |
В нем также отмечается принятие развитыми странами законодательных актов, которые предполагают дискриминацию мигрантов и идут вразрез с международно признанными нормами в области прав человека. |
It therefore asked how the Swiss authorities plan to deal with this evident problem of compatibility of the above-mentioned initiative with internationally accepted norms. |
Поэтому Норвегия спросила, каким образом планируют швейцарские власти решать эту очевидную проблему совместимости вышеуказанной инициативы с международно признанными нормами. |
The table below shows why any attempt to limit internationally recognized rights is inherently problematic. |
Приведенная ниже таблица показывает, почему любая попытка ограничить международно признанные права человека заведомо проблематична. |
It was noted that Morocco had been working towards putting in place internationally recognized human rights norms. |
Было отмечено, что Марокко работает над созданием международно признанных норм в области прав человека. |
The Government has sincerely adhered to the principles of internationally recognized human rights and fundamental freedom and is totally committed to uphold them. |
Правительство искренне привержено международно признанным принципам прав человека и основных свобод и обязуется безоговорочно обеспечивать их соблюдение. |
Reform of the Council must reflect internationally accepted standards of democratization and the rule of law. |
Реформа Совета должна отражать международно признанные нормы демократизации и верховенства права. |
Since non-recognition hinders the enjoyment of internationally established rights, it ultimately leads to the marginalization of minorities and their exclusion from political processes. |
Поскольку непризнание препятствует осуществлению международно признанных прав, в конечном итоге оно ведет к маргинализации меньшинств и исключению их из политических процессов. |
However, the interpretation of these rights differs from internationally recognised standards. |
Однако толкование этих прав отличается от международно признанных стандартов. |
The majority of the delegations that took the floor expressed themselves in favor of an internationally verifiable Treaty. |
Большинство делегаций, бравших слово, высказывались за международно проверяемый договор. |
Acceptance of certification of teachers through an internationally recognized institution is one way of maintaining standards. |
Внедрение системы сертификации преподавателей, проводимой каким-то международно признанным учреждением, является одним из способов поддержания необходимых стандартов. |
It does not comply with internationally recognized principles of impartiality and promptness in investigations. |
Он не отвечает международно признанным принципам беспристрастности и своевременности проведения расследований. |
In the absence of any internationally accepted best practice, judges had previously relied on recommendations by professional bodies. |
В отсутствие какой-либо международно признанной передовой практики судьи ранее полагались на рекомендации профессиональных органов. |
The risk evaluation also took into account hazard information taken from internationally recognized sources. |
При оценке риска учитывалась также и информация о рисках, почерпнутая из международно признанных источников. |
Since then, considerable efforts have been made to align India's accounting and auditing standards and practices with internationally accepted standards. |
С того времени были предприняты значительные усилия для приведения индийских стандартов и практики учета и аудиторских проверок с международно признанными стандартами. |
Dissolution of a public association by court order follows internationally established practice of dissolving of this type of legal entities. |
Ликвидация общественного объединения по решению суда соответствует международно признанной практике ликвидации такого типа юридических лиц. |
The Committee, therefore, recommends that the State party report on the specific measures taken to bring its legislation into line with internationally accepted standards in its second periodic report. |
Ввиду этого Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем втором периодическом докладе информацию о конкретных мерах, принятых для приведения его законодательства в соответствие с международно признанными стандартами. |
In the existing reality, these "elections" clearly illustrate a complete disregard of internationally accepted norms and principles and cannot be considered legitimate by any standard. |
В существующей реальности эти «выборы» ясно иллюстрируют полное неуважение к международно принятым нормам и принципам и не могут считаться легитимными ни по каким стандартам. |
Fourteen staff held internationally recognized qualifications in accounting or internal audit and five of them held additional specialist qualifications, for example, in information systems audit. |
Четырнадцать сотрудников имеют международно признанные дипломы специалистов по бухгалтерскому учету и внутренней ревизии, а пять из них обладают дополнительными специализированными знаниями и опытом, в частности в области ревизии информационных систем. |
It is only possible to recruit the best, internationally recognized expertise required by some organizations through the attractive conditions associated with higher grades. |
Набирать лучшие кадры с международно признанным уровнем знаний, которые требуются для некоторых организаций, возможно лишь путем обеспечения привлекательных условий, характерных для должностей более высоких классов. |
Internationally, many companies participate in the United Nations Global Compact, which stipulates that those companies should support and respect internationally proclaimed human rights. |
В международном плане многие компании принимают участие в Глобальном договоре Организации Объединенных Наций, в котором предусматривается, что эти компании должны поощрять и уважать международно провозглашенные права человека. |
Instead, they target persons, groups and entities, in stark and often violent opposition to the internationally recognized Government and its policies. |
Напротив, их объектом являются лица, группы и организации, резко и зачастую с применением насилия противостоящие международно признанным правительствам и их политике. |
The higher output was attributable to the high number of staff who expressed interest in pursuing training leading to internationally recognized professional procurement certification. |
Более высокий показатель объясняется тем, что интерес к подготовке, позволяющей получить международно признаваемый сертификат в сфере закупок, проявило больше сотрудников. |
The so-called "parliamentary elections", illegally held in the occupied region of Abkhazia, are further proof of a complete disregard for internationally accepted norms and principles. |
Так называемые «парламентские выборы», незаконно проведенные в оккупированном Абхазском районе, являются еще одним подтверждением полного пренебрежения международно признанными нормами и принципами. |
This could be accomplished by setting up a TWG that would become a unique internationally accepted focal point for rail security; |
Это может быть достигнуто путем создания ТРГ, которая могла бы стать уникальным международно признанным координационным центром по железнодорожной безопасности; |
Adopt policies and measures and increase resources to better ensure all fundamental economic, social, cultural, civil and political human rights in line with internationally recognized norms. |
Принимать стратегии и соответствующие меры и увеличивать объем ресурсов для более эффективного осуществления основных экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав человека в соответствии с международно признанными нормами. |