Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международно

Примеры в контексте "Internationally - Международно"

Примеры: Internationally - Международно
The long-term goal is that countries will improve their national procurement systems to meet internationally recognized standards enabling greater effectiveness in the use of funds to meet country obligations. Долговременная цель заключается в том, что страны смогут улучшить свои национальные системы закупок и обеспечить их соответствие международно признанным стандартам, что позволит эффективнее использовать финансовые ресурсы для выполнения национальных обязательств.
It was also recalled that the 2001 articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts already made provision, in chapter V, for circumstances precluding wrongfulness. Было также указано, что статьи об ответственности государств за международно противоправные деяния 2001 года уже содержат в главе V положения об обстоятельствах, исключающих противоправность.
It was questionable whether an international organization could be held responsible for an internationally wrongful act without any of its members being jointly responsible under any circumstances. Сомнительно, что международная организация может считаться ответственной за международно противоправное деяние без совместной ответственности любого из ее членов при любых обстоятельствах.
NOTE 1: The heat of decomposition can be determined using any internationally recognised method e.g. differential scanning calorimetry and adiabatic calorimetry. ПРИМЕЧАНИЕ 1: Теплота разложения может быть определена любым международно признанным методом, например с помощью дифференциальной сканирующей калориметрии и адиабатической калориметрии.
8 National nomenclatures at levels below the internationally harmonized 6-digit codes Национальные номенклатуры на уровнях ниже международно гармонизированных шестизначных кодов.
This wording implies that but for distress, the act of a British warship entering the Icelandic territorial sea would have been considered internationally wrongful. Эта формулировка подразумевает, что, за исключением случая бедствия, действия военного корабля Великобритании, зашедшего в территориальные воды Исландии, считались бы международно противоправными.
Paragraph 2 explains that State responsibility is triggered in such a situation irrespective of the question whether the act is internationally wrongful for the international organization itself. В пункте 2 указывается, что механизм ответственности государства задействуется в такой ситуации независимо от того, было ли деяние международно противоправным для самой международной организации.
It was generally agreed that issues related to electronic contracting were suitable for future work by the Working Group, given the already pressing need for internationally harmonized solutions. Было достигнуто общее согласие с тем, что вопросы, связанные с заключением электронных договоров, могут быть рассмотрены в ходе будущей работы Рабочей группы, поскольку уже существует настоятельная необходимость в международно согласованных решениях.
We call for a just, comprehensive and lasting peace in the region in which all peoples shall co-exist and enjoy equality, justice and internationally recognized human rights, and security. Мы призываем к установлению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира в регионе, где все народы смогут сосуществовать и пользоваться равенством, справедливостью и международно признанными правами человека и безопасностью.
In those cases where internationally accepted definitions have not yet been established, the Group reached a common understanding of those terms listed below. В тех случаях, когда международно приемлемые определения еще не выработаны, Группа приходила к общему пониманию терминов, перечисленных ниже.
They serve as a source of internationally recognized assessment of country situations and give ground for adoption of specific recommendations by UN/ECE and OECD to countries under review. Они служат источником для международно признанной оценки состояния стран и закладывают основы для принятия конкретных рекомендаций ЕЭК ООН и ОЭСР рассматриваемым странам.
However, it also provides that those customs and customary laws should be in accordance with the national legal system and with internationally recognized human rights. Однако эта статья также гласит, что такие обычаи и нормы обычного права должны соответствовать национальной системе законодательства и международно признанным правам человека.
Some representatives raised the issue of the need to establish an institutional mechanism to monitor compliance by manufacturers with internationally accepted specifications of chemicals, such as FAO pesticide specifications. Некоторые представители подняли вопрос о необходимости создания организационного механизма для контроля за соблюдением изготовителями международно принятых спецификаций химических веществ, таких как спецификации пестицидов ФАО.
For all those reasons, a convention on State responsibility for internationally wrongful acts would strengthen the provisions of the Charter of the United Nations. Учитывая все вышеуказанные причины, конвенция об ответственности государств за международно противоправные деяния может способствовать укреплению положений Устава Организации Объединенных Наций.
Lack of credit information systems and of knowledge related to modern trade finance products and institutions prevents these countries from adapting to the internationally accepted requirements of financial systems. Отсутствие систем кредитной информации и недостаточное знание современных инструментов финансирования торговли и соответствующих учреждений не позволяет этим странам приспосабливаться к международно признанным требованиям финансовых систем.
The Commission was also urged to promote the open exchange of oceanographic information and data, using internationally accepted formats that could be utilized and managed by its members. Комиссию настоятельно призвали также поощрять открытый обмен океанографической информацией и данными с использованием международно признанных форматов, которые могли бы использоваться ее членами.
JCLU's work is conducted in accordance with internationally recognized human rights principles, namely the Universal Declaration of Human Rights. Деятельность ЯСГС основана на международно признанных правозащитных принципах, в частности принципах Всеобщей декларации прав человека.
All this at a time when last May we witnessed other large-scale violence against the Georgian population, clearly constituting the internationally recognized policy of ethnic cleansing. И это при том, что в мае прошлого года мы в очередной раз стали свидетелями крупномасштабного акта насилия против грузинского населения, который явно подпадает под международно признанное определение политики этнической чистки.
International guidance has been produced and discussions are continuing towards reaching a full consensus on internationally accepted clearance levels. GE.-30242 Были составлены международные руководства, и в настоящее время продолжается обсуждение в целях достижения полного согласия относительно международно приемлемых уровней допуска.
The private sector now tends to be sensitive and responsive to growing international concern over environmental issues, whilst increasingly strict legislation is gradually evolving internationally recognised standards of best practice. Сегодня частный сектор начинает чутко реагировать на усиление озабоченности природоохранными проблемами во всем мире, а постоянное ужесточение законодательства способствует постепенному повышению международно признанных стандартов наиболее оптимальной практики.
That has added a democratic dimension to the internationally recognized sovereignty and territorial integrity of Serbia and Montenegro, which were already clearly reaffirmed in June 1999. Это придало демократический характер международно признанному суверенитету и территориальной целостности Сербии и Черногории, которые уже были подтверждены в июне 1999 года.
Qualifying some legitimate aspirations as internationally guaranteed "rights" despite the finding that they are unfit for judicial protection would create only an illusion of progress. Квалификация некоторых законных устремлений в качестве международно гарантированных "прав" вопреки тому, что они не предполагают возможности судебной защиты, создала бы лишь иллюзию прогресса.
There are therefore no internationally recognised qualifications in this area, and the approach to recruitment and training varies from country to country. Поэтому в этой области нет международно признанных параметров квалификации, и в разных странах используются различные подходы к набору и подготовке специалистов.
It is also urgent to expedite the reform of the Haitian National Police, with emphasis on providing adequate training and equipment in accordance with internationally accepted standards. Также настоятельно необходимо ускорить осуществление реформы Гаитянской национальной полиции с упором на обеспечение соответствующей подготовки и оснащения в соответствии с международно признанными стандартами.
Those institutions should endeavour to promote the universal application of internationally recognized standards such as those governing the supervision and regulation of activities in the banking and financial sectors. В данном контексте этим учреждениям следует поработать над вопросами содействия применению во всех странах международно признанных норм, касающихся, например, надзора и регулирования деятельности в банковском и финансовом секторах.