Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международно

Примеры в контексте "Internationally - Международно"

Примеры: Internationally - Международно
He works within a framework comprising international refugee, human rights and humanitarian law, and internationally accepted standards for the treatment of refugees and other persons of concern to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Он работает в структуре, которая занимается вопросами международного беженского права, прав человека, гуманитарного права и международно признанных стандартов обращения с беженцами и другими лицами, которыми занимается Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
It is now up to the Governing Council to guide the country through the sequence of events, naming ministers for an interim Government, drafting a constitution and holding elections that will lead to an internationally recognized representative Government. Сегодня именно Руководящий совет должен возглавить в стране целый ряд мероприятий, включая назначение министров временного правительства, разработку проекта конституции и проведение выборов, которые должны привести к формированию международно признанного представительного правительства.
In the preamble to its Constitution, Morocco reaffirmed its intention to act within the context of the international organizations of which it was a member, to subscribe to the principles, rights, and obligations resulting from their charters and to adhere to internationally recognized human rights. В преамбуле к Конституции Марокко подтверждается намерение страны действовать в рамках международных организаций, членом которых она стала, соблюдать принципы, права и обязанности, вытекающие из их уставов, и придерживаться международно признанных прав человека.
That delegation was of the view that the reference to the internationally accepted radiation protection standard in the Principles should be retained and that further information should be sought with the purpose of understanding the reason for proposing a revision of the existing principles. Эта делегация высказала мнение, что содержащуюся в этих Принципах ссылку на международно признанную норму обеспечения радиационной защиты следует сохранить и что следует запросить дополнительную информацию, с тем чтобы понять, на чем основано предложение о пересмотре существующих принципов.
As a majority of the population of LDCs lives on, or below, the internationally recognized limit of extreme poverty, development aid to these countries ought to be targeted toward developing productive sectors as much as it is aimed at developing human capacities. Поскольку большинство населения НРС живет на уровне международно признанной черты крайней бедности или ниже ее, помощь в области развития, оказываемая этим странам, должна быть ориентирована на развитие производственных секторов в той же мере, что и на развитие человеческого потенциала.
We were pleased to join the Council last Friday in supporting the presidential statement welcoming Special Representative Holkeri's "Standards for Kosovo" paper and a review mechanism to assess Kosovo's progress towards meeting the eight internationally endorsed standards. Мы были рады вместе со всем Советом поддержать заявление Председателя, в котором он приветствовал документ Специального представителя Холкери «Стандарты для Косово» и механизм обзора выполнения в Косово восьми международно признанных стандартов.
In 1999, the Council in its agreed conclusions 1999/1 called upon all States to apply internationally recognized norms with regard to internally displaced persons and also took note that the IASC was using the Principles; no agreed conclusions were adopted. В 1999 году Совет в своих Согласованных выводах 1999/1 призвал все государства применять международно признанные нормы в отношении перемещенных внутри страны лиц, а также принял к сведению, что МПК использует Принципы.
The Committee recommends that the State party recognize that all persons below the age of 18 are entitled to special protection measures and specific rights as enshrined in the Convention, and that it raise the minimum age for criminal responsibility to an internationally acceptable age. Комитет рекомендует государству-участнику признать, что все лица в возрасте до 18 лет имеют право на специальные меры защиты и обладают специальными правами, закрепленными в Конвенции, и увеличить минимальный возраст уголовной ответственности до международно приемлемого уровня.
The establishment of an internationally recognized border has long been considered essential to a lasting peace between Ethiopia and Eritrea, and the creation of the Boundary Commission was therefore a central element of the Algiers Agreement of December 2000. Установление международно признанной границы уже давно считается крайне важным для достижения прочного мира между Эфиопией и Эритреей, и поэтому создание Комиссии по установлению границы было одним из главных элементов Алжирского соглашения, заключенного в декабре 2000 года.
Furthermore, trade unions continue to insist that codes of labour practice for use in supply chains employ such internationally recognized standards as core ILO Conventions, as too many avoid references to workers' right to organize and join trade unions. Кроме того, профсоюзы продолжают настаивать на том, чтобы в трудовые кодексы, используемые на крупных предприятиях, были включены такие международно признанные стандарты, которые содержатся в основных конвенциях МОТ, поскольку слишком часто права трудящихся на организацию профсоюзов и вступление в профсоюзы намеренно замалчиваются.
We support the general thrust of the articles and consider the choice of the Commission to rely in principle on the approach followed in the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts to be logical. Мы поддерживаем общую направленность этих статей и считаем, что Комиссия вполне логично решила в принципе принять подход, использованный в статьях об ответственности государств за международно противоправные деяния.
Paragraph (4): The last sentence of this paragraph suggests that one case in which an international organization may be held responsible is that of an internationally wrongful act committed by another international organization of which the first organization is a member. Пункт 4: В последнем предложении этого пункта говорится о случае возможного возложения ответственности на международную организацию, когда международно противоправное деяние совершается другой международной организацией, членом которой является первая организация.
The Unit, headed by a Chief of Protocol and assisted by a protocol officer, supports the Special Representative by planning and organization of all protocol activities and services in accordance with internationally accepted protocol standards. Протокольная группа, возглавляемая начальником протокола, которому помогает сотрудник по протокольным вопросам, оказывает помощь Специальному представителю, занимаясь планированием и организацией всех протокольных мероприятий и услуг в соответствии с международно признанными нормами протокола.
The Meeting affirmed its commitment to preserving the unity, territorial integrity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina within its internationally recognized borders, and expressed its commitment to acting in solidarity with Bosnia and Herzegovina in its ongoing efforts towards ensuring an efficient state structure in the country. Участники Совещания подтвердили свою приверженность сохранению единства, территориальной целостности и суверенитета Боснии и Герцеговины в ее международно признанных границах и выразили свою готовность проявлять солидарность с Боснией и Герцеговиной в предпринимаемых ею усилиях по обеспечению эффективной государственной структуры в стране.
The Police Act that was assented to by the President of the Government of Southern Sudan on 19 October 2009 provides for a fully fledged police service in Southern Sudan consistent with internationally accepted policing standards. Закон о полиции, утвержденный председателем правительства Южного Судана 19 октября 2009 года, предусматривает создание в Южном Судане полноценной полицейской службы в соответствии с международно признанными стандартами охраны порядка.
Further, Armenia has sustained the existence of an illegally created subordinate separatist entity within the internationally recognized territory of Azerbaijan, by a variety of means, including the maintenance of military forces in the Nagorno-Karabakh region and other occupied areas of Azerbaijan. Кроме того, Армения поддерживает существование незаконно созданного подконтрольного сепаратистского образования в пределах международно признанной территории Азербайджана различными средствами, включая сохранение вооруженных сил в Нагорно-Карабахском регионе и других оккупированных районах Азербайджана.
UNFPA conducted a comprehensive review of its internal control framework (ICF) guided by the internationally recognized Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO) standards for effectiveness of internal controls along six critical business processes. ЮНФПА провел всеобъемлющий обзор своих рамок внутреннего контроля (РВК), руководствуясь международно признанными стандартами эффективности внутренних мер контроля по шести критически важным для бизнеса процессам, разработанным Комитетом организаций-спонсоров Комиссии Тредуэя (КОСТ).
The process of selecting and appointing judges is under the responsibility of the Supreme Judicial Council and is carried out in accordance with internationally recognized norms and with the approval of the Amir. Верховный судебный совет уполномочен отбирать и назначать судей в соответствии с международно признанными критериями, и его решения утверждаются эмиром.
The adoption of IPSAS is part of the United Nations efforts to align the system with internationally recognized best practices through the application of credible, independent accounting standards on a full accrual basis. З. Внедрение МСУГС является частью усилий Организации Объединенных Наций в приведении системы учета в соответствие с международно признанной оптимальной практикой учета посредством применения надежных стандартов независимого учета на основе всестороннего применения метода начислений.
All countries must be encouraged and supported to define their own priorities, integrating user needs, and set out their own development pathways for statistics, from collection to dissemination, respecting internationally recognized quality standards. Следует побуждать все страны определять свои приоритеты с учетом потребностей пользователей и определять собственные пути развития статистики - от сбора до распространения данных - с учетом международно признанных стандартов качества, а также оказывать странам поддержку в этих усилиях.
Many Parties, both developed and developing country Parties, referred to the importance of robust, common and internationally compatible accounting rules, including rules for use of LULUCF and market-based mechanisms, base year, starting points for the emission reduction targets and target year or period. Многие Стороны, являющиеся как развитыми, так и развивающимися странами, отметили важность надежных, единых и международно сопоставимых правил учета, включая правила в отношении использования ЗИЗЛХ и рыночных механизмов, базового года, отправных пунктов для целей сокращения выбросов и целевого года или периода.
It is also recommended that the United Nations support the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission with a view to ensuring that it will function in accordance with internationally recognized principles and standards. Кроме того, рекомендовалось, чтобы Организация Объединенных Наций поддерживала деятельность Комиссии по проведению диалога, установлению истины и примирению в целях обеспечения того, чтобы она функционировала в соответствии с международно признанными принципами и стандартами.
Such practices constitute potential gross violations of a wide range of internationally recognized human rights and may only be carried out under exceptional circumstances and in full accordance with international human rights law (arts. 17 and 26). Такая практика может представлять собой грубое нарушение целого ряда международно признанных прав человека и может применяться лишь в чрезвычайных обстоятельствах и в полном соответствии с международным правом прав человека (статьи 17 и 26).
The concept of "injury" should be included in the definition of an internationally wrongful act of an international organization (draft articles 3 and 4) in order to establish the injured party's right to reparation, cessation of the breach and guarantee of non-repetition. В определение международно противоправного деяния международной организации (проект статей З и 4) следует включить понятие «ущерб», для того чтобы установить право потерпевшей стороны на возмещение убытков, прекращение нарушения и получение гарантии неповторения такого нарушения.
On 15 October 1998, the Satversme was amended by adding a new Chapter 8 entitled "Fundamental rights of a person" which is based on internationally recognized human rights standards. 15 октября 1998 года в "Сатверсме" была включена новая глава 8, озаглавленная "Основные права человека", которая опирается на международно признанные нормы в области прав человека.