We believe that the Agency's activities should be carried out on the basis of transparency and the implementation of internationally accepted standards of nuclear safety and the physical protection of nuclear materials. |
Мы считаем, что Агентство должно действовать на основе транспарентности и обеспечения международно признанных норм ядерной безопасности и физической защиты ядерных материалов. |
It was the result of a unique collaboration among 10 internationally renowned architects forming a Board of Design, whose efforts were coordinated by a Director of Planning. |
Его разработка была результатом уникального сотрудничества десяти международно признанных архитекторов, которые вошли в состав Проектного бюро и действия которых координировались Директором по вопросам планирования. |
Along with the whole of the international community - apart from Russia, which is a party to this conflict, and one other State - the United Kingdom continues to recognize the sovereignty and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders. |
Вместе со всем международным сообществом - кроме России, которая является стороной в этом конфликте, и еще одного государства - Соединенное Королевство продолжает признавать суверенитет и территориальную целостность Грузии в рамках ее международно признанных границ. |
The requirement that monitoring should be carried out in accordance with 'internationally approved methodologies' (para. 3) was regarded as over-prescriptive and at the same time rather vague. |
Требование о том, что мониторинг должен осуществляться в соответствии с "международно утвержденными методологиями" (пункт 3), было сочтено чрезмерно императивным и вместе с тем довольно расплывчатым. |
The creation of a State qualification system has been started in the course of which internationally recognized standards for vocational skills and their assessment and the procedure for vocational certification will be drawn up. |
Началось создание государственной квалификационной системы, в ходе которого будут разработаны международно признанные стандарты профессиональной квалификации и их оценки, а также процедура профессиональной аттестации. |
In November 2008, the High Commissioner expressed concern regarding the resumption of the death penalty in Afghanistan, noting that law enforcement and judicial systems in the country fall short of internationally accepted standards guaranteeing due process and a fair trial. |
В ноябре 2008 года Верховный комиссар выразила обеспокоенность в связи с возвратом к смертной казни в Афганистане и подчеркнула, что правоохранительная и судебная системы в стране не отвечают международно признанным нормам, гарантирующим соблюдение правовых процедур и справедливое судебное разбирательство. |
In the context of addressing the need to build internationally competitive productive capacity in developing countries, this joint UNCTAD/WAIPA session focused on the role of policy in promoting greater development benefits from foreign direct investment. |
В контексте рассмотрения необходимости создания в развивающихся странах международно конкурентоспособной производственной базы эта совместная сессия ЮНКТАД/ВААПИ сосредоточила свое внимание на роли политики в деле достижения большей отдачи прямых иностранных инвестиций для развития. |
No new internationally accepted conceptual and classification system has yet been developed, although the definition process is already in an advanced state. |
до сих пор не разработано нового международно признанного понятийного аппарата и системы классификаций, хотя процесс выработки определений находится на весьма продвинутом этапе. |
This would involve representations to obtain the commutation of capital sentences and the promotion of internationally recognized safeguards for the protection of the rights of those sentenced to death, through consular channels and the convening of subregional, regional and international seminars. |
Такая деятельность должна предусматривать использование консульских каналов и организацию субрегиональных, региональных и международных семинаров для распространения соответствующих заявлений с целью смягчения смертного приговора и содействия применению международно признанных гарантий защиты прав лиц, приговоренных к смертной казни. |
We recognize the critical links between peace, democracy, national efforts towards the promotion of good governance, respect for all internationally recognized human rights and fundamental freedoms, including the right to development, and sustainable development in Africa. |
Мы признаем исключительно важные связи между миром, демократией, национальными усилиями по поощрению благого управления, уважением всех международно признанных прав человека и основных свобод, включая право на развитие, и устойчивым развитием в Африке. |
If a separate form for certificate of origin is required it should be based on defined criteria and designed in accordance with an internationally approved model for such certificates. |
Если требуется сертификат происхождения в виде отдельного документа, то он должен быть составлен исходя из определенных критериев и в соответствии с международно признанным образцом таких сертификатов. |
While this was not a formal border demarcation, the aim was to identify a line on the ground conforming to the internationally recognized boundaries of Lebanon, based on the best available cartographic and other documentary evidence. |
Хотя это не было официальной демаркацией границы, цель заключалась в том, чтобы определить на местности линию, соответствующую международно признанной границе Ливана, основываясь на самых надежных доступных картографических и иных документальных материалах. |
We are here to strengthen the rule of international law, the guarantees of collective security and internationally recognized principles, including the protection of the sovereignty and territorial integrity of States, in this case of Georgia. |
Мы находимся здесь для того, чтобы укрепить нормы международного права, гарантии коллективной безопасности и международно признанные принципы, включая защиту суверенитета и территориальной целостности государств, в данном случае Грузии. |
The Government and people of Eritrea have always been, and continue to be, ready to enter into a dialogue, but only after they secure an internationally recognized border based on the final and binding decisions of the Arbitration Commission. |
Правительство и народ Эритреи всегда были и будут готовы к диалогу, однако лишь после того, как им будет гарантирована международно признанная граница на основе окончательных и обязательных для выполнения решений Арбитражной комиссии. |
The Netherlands informed the Special Rapporteur that it would not grant an extradition request unless there were sufficient safeguards for the extradited person to receive a fair trial and be treated in accordance with internationally accepted human rights standards. |
Нидерланды информировали Специального докладчика, что они не намерены удовлетворять просьбу о выдаче без надлежащих гарантий справедливого судебного разбирательства в отношении выдаваемого лица и обращения с ним в соответствии с международно признанными нормами в области прав человека118. |
Moreover, the definition of "serious harm" is incomplete, as it is dependent upon a determination to be made "according to rules, regulations and procedures adopted by the Authority on the basis of internationally recognized standards and practices". |
Кроме того, определение понятия «серьезный вред» является неполным, поскольку оно зависит от определения, производимого «согласно нормам, постановлениям и процедурам, установленным Органом на основе международно признанных стандартов и практики». |
Activity 5.3: Price statistics - support development and implementation of internationally accepted standards and practices in price statistics, particularly in the SEE and CIS countries. |
Вид деятельности 5.3: Статистика цен - оказание поддержки разработке и внедрению международно принятых стандартов и практики в области статистики цен, в особенности в странах ЮВЕ и СНГ. |
Two seminars on enhancing the professional skills of new members of the National Assembly as well as their knowledge of the internationally recognized constitutional norms and principles embodied in the revised constitution |
Два семинара по повышению профессиональной квалификации новых членов Национальной ассамблеи и углублению их знания международно признанных конституционных норм и принципов, закрепленных в пересмотренной конституции |
For the purposes of defining the scope of the present topic, it is important to note that issues arising out of acts not prohibited in international law are heterogeneous with respect to those considered in the draft articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. |
Для целей определения сферы охвата настоящей темы важно отметить, что вопросы, возникающие в связи с деяниями, не запрещенными международным правом, отличаются от вопросов, рассмотренных в проектах статей об ответственности государств за международно противоправные деяния. |
The solutions advocated in the two preceding paragraphs could be seen as implied in a text that was analogous to article 1 of the draft articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. |
Решения, поддержанные в двух предшествующих пунктах, могут рассматриваться как имплицитно отраженные в тексте, который аналогичен статье 1 проектов статей об ответственности государств за международно противоправные деяния. |
EMPRETEC is an integrated capacity-building programme run by UNCTAD since 1988 that helps to foster entrepreneurship capabilities and the growth of internationally competitive SMEs in developing countries and countries with economies in transition. |
ЭМПРЕТЕК является комплексной программой развития потенциала, которая осуществляется ЮНКТАД с 1988 года и оказывает содействие в создании предпринимательского потенциала и становлении международно конкурентоспособных МСП в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
A constructive expulsion is by its terms unlawful to the extent that it does not comply with the substantive or procedural requirements for lawful expulsion and violates internationally recognized human rights, as discussed below. |
Конструктивная высылка по своим условиям незаконна в той мере, в какой она не соответствует материальным или процессуальным требованиям законной высылки и нарушает международно признанные права человека, как об этом говорится ниже. |
As was stated in the 1996 review, the absence of internationally accepted standards relating to indigenous peoples and applicable in all countries inhibits the elaboration of an operational policy that could be used to guide the United Nations system as a whole. |
Как констатировалось в обзоре 1996 года, отсутствие международно признанных норм, касающихся коренных народов и применимых во всех странах, препятствует разработке оперативной политики, которая могла бы проводиться для ориентации системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The inclusion of combating desertification and land degradation into the GEF portfolio was a turning point for Parties in the Asia region to realize that NAPs are not just commitments under the Convention, but are the building blocks of an internationally recognized environmental strategy. |
Включение борьбы с опустыниванием и деградацией земель в число направлений деятельности, охватываемых портфелем проектов ГЭФ, стало для Сторон из Азиатского региона поворотным моментом для осознания того, что НПД являются не просто обязательствами по Конвенции, а составным элементом международно признанной природоохранной стратегии. |
The creation and development of the human rights mechanisms has been one of the Commission's major achievements in recent years - they constitute a cornerstone of United Nations efforts to promote and protect internationally recognized human rights. |
Создание и развитие правозащитных механизмов стало одним из основных достижений Комиссии за последние годы, представляя собой краеугольный камень усилий Организации Объединенных Наций по поощрению и защите международно признанных прав человека. |