The Government of the Republic of Zaire requests the Security Council, which has defended the sovereignty, the territorial integrity and the inviolability of the internationally recognized borders of Zaire in its resolutions 1078 (1996) and 1080 (1996) to: |
Правительство Республики Заир просит Совет Безопасности, который защитил суверенитет, территориальную целостность и нерушимость международно признанных границ Заира в своих резолюциях 1078 (1996) и 1080 (1996): |
To United Nations development and other agencies that might be in a position to take advantage of any observations or recommendations for the provision of technical advice or cooperation to assist interested Governments in developing or enhancing their capacity to protect internationally recognized human rights; |
учреждения Организации Объединенных Наций по проблемам развития и другим вопросам, которые способны с пользой применить любые замечания или рекомендации в рамках технического консультирования или сотрудничества в целях оказания заинтересованным правительствам помощи в деле создания или развития системы защиты международно признанных прав человека; |
Given that those problems exist despite Peruvian passports being "produced with the use of internationally accepted features", what further measures are being taken or are proposed to prevent the falsification of, and tampering with, passports and other identification documents? |
Учитывая, что тем эти проблемы продолжают существовать, несмотря на, что перуанские паспорта изготавливаются с использованием международно принятых механизмов защиты, какие другие меры принимаются или какие другие меры предполагается принять для борьбы с подделкой паспортов и других удостоверений личности? |
(b) The continuing high incidence of and dramatic increase in death sentences carried out in the absence of internationally recognized safeguards, including public executions, notwithstanding a circular from the former head of the judiciary prohibiting public executions; |
Ь) сохраняющимся весьма частым вынесением и резко возросшим числом смертных приговоров, приводимых в исполнение в отсутствие международно признанных гарантий, в том числе публичными казнями, несмотря на запрещающий их циркуляр прежнего главы судебной власти; |
(a) The legal minimum age of criminal responsibility remains at a very low level (7 years), which is below internationally accepted standards, even if no deprivation of liberty is legal under 15; |
а) предусмотренный законом возраст уголовной ответственности по-прежнему остается крайне низким (7 лет), что ниже международно принятых стандартов, даже с учетом предусмотренного законом запрета на лишение свободы лиц в возрасте до 15 лет; |
The 2005 Concession Assessment Project of the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) found that: "On average, countries that do not have a concession law 'largely conform with internationally accepted principles of concessions laws'." |
При осуществлении в 2005 году проекта оценки концессий Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) было установлено следующее: «В среднем страны, которые не имеют закона о концессиях, "в основном руководствуются международно признанными принципами законодательства о концессиях"». |
(c) Raise the minimum age of criminal responsibility to an internationally acceptable level and ensure that children below the age of 18 years are accorded the protection of juvenile justice provisions and are not treated as adults; |
с) повысить минимальный возраст уголовной ответственности до международно приемлемого уровня и обеспечить, чтобы детям моложе 18 лет предоставлялась защита в соответствии с положениями об отправлении правосудия по делам несовершеннолетних и чтобы с ними не обращались как со взрослыми; |
Emphasize their strong support for the territorial integrity, sovereignty, equality of the three constituent peoples and others, within the internationally recognized borders of Bosnia and Herzegovina, and express their full solidarity with its peoples |
заявляют о своей решительной поддержке территориальной целостности, суверенитета и равенства трех составляющих население страны народов и других в рамках международно признанных границ Боснии и Герцеговины, и заявляют о своей полной солидарности с населяющими страну народами; |
(b) Improved scientific and forensic capacity of Member States to meet internationally accepted standards, including increased use of scientific information and laboratory data for inter-agency cooperation activities and in strategic operations and policy and decision-making |
Ь) Наращивание научного и судебно-экспертного потенциала государств-членов в целях приведения его в соответствие с международно признанными стандартами, включая расширение использования научной информации и лабораторных данных для деятельности в области межучрежденческого сотрудничества и в стратегической деятельности, политике и процессе принятия решений |
(o) Also noting the need to improve the standard of living and working conditions within the forest sector, taking into account relevant internationally recognized principles on these matters, and relevant International Labour Organization Conventions and instruments; |
о) признавая также необходимость повышения уровня жизни и улучшения условий труда в лесном секторе с учетом соответствующих международно признанных принципов по этим вопросам и соответствующих конвенций и правовых инструментов Международной организации труда, |
This evaluation will also assist the Group in understanding and identifying possible solutions to ensure that the Ivorian customs system operates in conformity with internationally accepted standards and best practices, as set out in the WCO Revised Kyoto Convention regarding Border Security Management.[5] |
Кроме того, такая оценка даст возможность Группе проанализировать и определить возможные решения, которые позволят привести ивуарийскую таможенную систему в соответствие с международно принятыми стандартами и передовой практикой, которые изложены в пересмотренной Киотской конвенции, касающейся комплексного решения вопросов охраны границ[5]. |
We are aware of the limits of international action in guaranteeing the observance of internationally recognized norms and standards in the field of human rights and particularly aware of the limitations affecting any single procedure for addressing human rights violations; |
мы понимаем ограниченность международных действий в плане обеспечения соблюдения международно признанных норм и стандартов в области прав человека и, в частности, понимаем ограниченность любой отдельной процедуры по решению проблем, связанных с нарушениями прав человека; |
Urges all States and responsible authorities to cooperate with the International Tribunal, including by the provision of substantiated information and the apprehension of persons accused of violations of international humanitarian law for trial in cooperation with the Tribunal and in accordance with internationally accepted norms of due process; |
настоятельно призывает все государства и ответственные власти сотрудничать с Международным трибуналом, включая предоставление конкретной информации и задержание лиц, обвиняемых в нарушениях международного гуманитарного права, для их предания суду в сотрудничестве с Трибуналом и в соответствии с международно признанными нормами надлежащего судебного процесса; |
Should it be interpreted as imposing the international responsibility upon the State assisting exclusively if that State is bound by the specific international obligation infringed by the State assisted, or does the provision in question refer to the rules of attribution of the internationally wrongful act? |
Следует ли ее интерпретировать как положение, вменяющее международно-правовую ответственность государству за оказание помощи исключительно в том случае, если это государство связано конкретным международным обязательством, нарушенным получившим содействие государством, либо данное положение относится к правилам присвоения международно противоправного деяния? |
Organization of train-the-trainer programmes for approximately 100 Independent National Electoral Commission staff on internationally accepted electoral practices and codes of conduct as well as provision of content for the electoral officials' training guide for 6,000 election staff |
Организация программ подготовки инструкторов для примерно 100 сотрудников Национальной независимой избирательной комиссии по вопросам международно признанной избирательной практики и кодексов поведения, а также определение содержания учебного руководства для должностных лиц, занимающихся выборами, для 6000 сотрудников по проведению выборов |
Second, companies have a responsibility to respect all human rights: "Because companies can affect virtually all internationally recognized rights, they should consider the responsibility to respect in relation to all such rights." |
Во-вторых, компании обязаны соблюдать права человека: "поскольку компании могут затронуть практически все международно признанные права, они должны рассматривать ответственность за соблюдение прав человека в отношении всех этих прав". |
(b) Treat all populations under their jurisdiction in accordance with internationally accepted human rights norms, enable their participation in decision-making, consult them, provide legal remedies for violations of their rights and ensure enforcement of judicial decisions; |
Ь) обращаться со всеми группами населения, подпадающими под их юрисдикцию, в соответствии с международно признанными нормами в области прав человека, обеспечить их участие в принятии решений, консультироваться с ними, предоставить средства правовой защиты от нарушений их прав и обеспечить исполнение судебных решений; |
Since the right to education is an internationally recognized right, any or all of its dimensions are justiciable. "A matter is considered to be justiciable if it can be properly brought before a court and is capable of being disposed judicially." |
Поскольку право на образование является международно признанным правом, любые или все его аспекты подлежат судебной защите. "Дело расценивается, как подлежащее судебной защите, если его можно должным образом передать в суд и оно может быть урегулировано в судебном порядке". |
The issues considered are the trading system and internationally recognized labour standards; international trade and immigration policies; international trade and competition policy; international trade and investment; regionalism; the interaction between trade policies and policies relating to financial and monetary matters, including debt and |
В частности, рассматриваются такие вопросы, как торговая система и международно признанные трудовые нормы; международная торговля и иммиграционная политика; международная торговля и политика в области конкуренции; международная торговля и инвестиции; регионализм; взаимодействие между торговой |
Examining best practices; in its areas of responsibility and, in particular, best practices inof good corporate governance, the promotion of entrepreneurship and enterprise, including the Internet-based entrepreneurship, the fostering of a knowledge-based economy and the adoption of internationally recognized norms and policies |
изучения передового опыта, в частности передового опыта, связанного с эффективным корпоративным управлением, с поощрением развития промышленности и предпринимательства, в том числе предпринимательства с использованием Интернета, с содействием развитию наукоемкой экономики и с принятием на вооружение международно признанных норм и политики |
(c) Ban on the entry into Liberia of all uncertified rough diamonds from countries with certification regimes and ban on export of all rough diamonds from Liberia, pending establishment of an internationally acceptable and transparent certification regime in Liberia; |
с) введен запрет на ввоз на территорию Либерии всех несертифицированных необработанных алмазов из стран, имеющих режимы сертификации, и введен запрет на экспорт всех необработанных алмазов из Либерии до установления международно приемлемого и транспарентного режима сертификации в Либерии; |
The Committee recalls in this respect the statement in the Vienna Declaration and Programme of Action to the effect that "while development facilitates the enjoyment of all human rights, the lack of development may not be invoked to justify the abridgement of internationally recognized human rights" |
В этой связи Комитет ссылается на содержащееся в Венской декларации и Программе действий заявление о том, что, "хотя развитие содействует осуществлению всех прав человека, на отсутствие развития нельзя ссылаться для оправдания ущемления международно признанных прав человека". |
Internationally recognized principles embodied in existing conventions could be reviewed. |
Можно было бы пересмотреть международно признанные принципы, воплощенные в действующих конвенциях. |
Internationally accepted standards as agreed under the Oslo II Accord should be used. |
В этой связи следует использовать международно признанные стандарты, установленные в Соглашении "Осло II". |
Internationally recognized standards of treatment of prisoners shall thereby be fully guaranteed. |
При этом полностью гарантируются международно признанные нормы обращения с заключенными. |