Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международно

Примеры в контексте "Internationally - Международно"

Примеры: Internationally - Международно
According to article 48 on the responsibility of States for internationally wrongful acts there are two cases in which a State other than an "injured" State may invoke responsibility. Согласно статье 48 статьи об ответственности государств за международно противоправные деяния есть два случая, в которых государство, не являющееся «потерпевшим» государством, может призвать к ответственности.
Encourage enhanced cooperation with human rights bodies and all relevant stakeholders in the pursuit of a society oriented towards the attainment of internationally recognized human rights goals(Ghana); Поощрять развитие сотрудничества с правозащитными органами и всеми соответствующими заинтересованными сторонами в интересах построения общества, ориентированного на достижение международно признанных правозащитных целей (Гана);
Because companies can affect virtually all internationally recognized rights, they should consider the responsibility to respect in relation to all such rights, although some may require greater attention in particular contexts. Поскольку компании могут затронуть практически все международно признанные права, они должны рассматривать ответственность за соблюдение прав человека в отношении всех этих прав, хотя в особых случаях некоторые из них могут потребовать большего внимания.
Drawn from more than 300 reports of alleged corporate-related human rights abuses, it makes a critical point: there are few if any internationally recognized rights business cannot impact - or be perceived to impact - in some manner. Составленная на основе более чем 300 сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека корпорациями, она отражает важный момент: существует не так много международно признанных прав, если вообще таковые есть, на которые бизнес тем или иным образом не способен оказать реальное или предполагаемое воздействие.
One proposal made is the pooling of one portion of the strategic grain reserves detained by States, in order to establish what the leaders of the Group of Eight referred to as "a 'virtual' internationally coordinated reserve system for humanitarian purposes". Одно из внесенных предложений сводится к объединению одной части стратегических зерновых запасов, имеющихся у государств, в целях создания того, что лидеры "большой восьмерки" назвали"«виртуальной» международно координируемой резервной системой в гуманитарных целях".
In considering the human rights of peoples in isolation and in initial contact, one essential factor to bear in mind is that these are individuals who are entitled to enjoy the full range of internationally recognized human rights. Говоря о правах человека народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, следует в первую очередь иметь в виду то, что речь идет о лицах, которые должны пользоваться всеми международно признанными правами человека.
Benin believes that what was set out at the Annapolis conference should be implemented to bring into effect the vision of two States living side by side in peace within borders that have been defined as a result of direct negotiations between the parties and internationally recognized and guaranteed. Бенин считает, что принятые на состоявшейся в Аннаполисе конференции решения необходимо выполнить, с тем чтобы реализовать на практике видение о двух государствах, живущих бок о бок в мире в рамках международно признанных и гарантированных границ, определенных в ходе прямых переговоров между сторонами.
(e) To allow human rights defenders to pursue safely, and in an unrestricted manner, activities consistent with the exercise of internationally recognized human rights and fundamental freedoms; ё) позволить правозащитникам без опасений и без каких-либо ограничений вести деятельность, отвечающую требованиям осуществления международно признанных прав человека и основных свобод;
(a) Endorsed the proposal to create a suite of core food security indicators and the process of doing so as described in the document, including the development, adoption and promotion of internationally accepted standards; а) одобрил предложение о разработке набора основных показателей продовольственной безопасности и процедуру их создания, изложенную в документе, включая разработку, принятие и продвижение международно признанных стандартов;
The concept of "internationally wrongful" acts is also not clearly delineated, and whether the wrongfulness in question derives from either multilateral or bilateral international agreements, from international jurisprudence, from the general principles of international law, or from international customary law should be clarified. Отсутствует также четкое определение понятия «международно противоправные» деяния; следует также пояснить, устанавливается ли эта противоправность на основе многосторонних или двусторонних соглашений, международной судебной практики, общих принципов международного права или норм международного обычного права.
In Rule 25(1), Member States may wish to consider elaborating on the primary duties and obligations of health-care staff in prison settings, in particular to act in line with medical ethics as reflected in the following internationally recognized core principles: В пункте 1 правила 25 государства-члены, возможно, пожелают изложить основные обязанности и обязательства медицинского персонала в пенитенциарных учреждениях, в частности, в отношении соблюдения требований медицинской этики, нашедшими отражение в следующих международно признанных основных принципах:
(c) To clarify that national action plans, or any other measures which a State may initiate, are independent from and cannot reduce the global standard of conduct expected of any business enterprise to respect internationally recognized human rights. с) уточнить, что национальные планы действий, или любые другие меры, которые могут быть инициированы государством, являются независимыми от общемирового стандарта поведения всех предприятий применительно к соблюдению международно признанных права человека и не могут понизить этот стандарт.
The applicant has adopted internationally accepted measures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment as set out, in particular, in the Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL 73/78). Заявитель взял на вооружение международно признанные меры по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды, в частности меры, излагаемые в Конвенции по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ 73/78).
It also pointed out that each Convention, including TIR, has its territorial applicability and that the United Nations and the international community recognized and continue to recognize Georgia's territorial integrity within its internationally recognized borders, including the Customs crossing points of Gantiadi and Roki. Она указала, что каждая конвенция, включая МДП, имеет свою территориальную применимость и что Организация Объединенных Наций и международное сообщество признали и продолжают признавать территориальную целостность Грузии в пределах ее международно признанных границ, включая таможенные пропускные пункты Гантиади и Роки.
A recent study of the International Renewable Energy Agency, entitled "International standardization in the field of renewable energy", highlights the value of clear, consistent, internationally accepted standards to ensure the successful deployment of renewable energy technologies. В недавнем исследовании Международного агентства по возобновляемым источникам энергии, озаглавленном «Международная стандартизация в области возобновляемой энергии», высвечено важное значение четких, последовательных, международно принятых стандартов для обеспечения успешного внедрения технологий возобновляемой энергии.
Improve tenure governance by providing guidance and information on internationally accepted practices for systems that deal with the rights to use, manage and control land, fisheries and forests. улучшение государственного регулирования вопросов владения и пользования путем предоставления руководящих указаний и информации по вопросам международно признанной практики в отношении систем, отвечающих за права пользования, управления и контроля над земельными, рыбными и лесными ресурсами;
He also highlighted the importance attached to the legal recognition of indigenous peoples as indigenous peoples, and to the development of strategies to preserve and revitalize indigenous languages using internationally recognized standards and methods. Он также подчеркнул то большое значение, которое придается правовому признанию коренных народов в качестве таковых и разработке стратегии по сохранению и возрождению языков коренных народов с использованием международно признанных стандартов и методов.
Description: Development and implementation of internationally recommended standards and practices to improve the quality and comparability of inland transport statistics, particularly in the areas of statistics on road, rail, inland waterway, pipeline and combined transport as well as on road traffic accidents. Пояснение: Разработка и применение международно рекомендованных стандартов и практических методов для повышения качества и сопоставимости статистики внутреннего транспорта, особенно в областях статистики автомобильного, железнодорожного, внутреннего водного, трубопроводного и комбинированного транспорта, а также дорожно-транспортных происшествий.
Further invites affected country Parties to make broader use of readily available and internationally recognized datasets which could be verified and enhanced, or replaced, using data sourced/computed at the national and/or local levels; предлагает далее затрагиваемым странам-Сторонам шире использовать легкодоступные и международно признанные наборы данных, которые можно проверить и улучшить или заменить, используя данные, полученные/рассчитанные на национальном и/или местном уровнях;
UNDP established a technical team comprising internationally recognized, independent evaluation advisers to work with the Independent Evaluation Office with the goal of ensuring that the findings and recommendations of the review fully inform the draft evaluation policy. ПРООН учредила техническую группу в составе международно признанных независимых консультантов по вопросам оценки, которая будет сотрудничать с Независимым управлением оценки в целях обеспечения того, чтобы выводы и рекомендации, сделанные по итогам обзора, в полной мере служили продуманной основой для разработки политики в области оценки.
113.51 Strengthen the text and enforcement of legislation that protects internationally recognized labour rights for all workers, particularly those rights relating to forced labour and freedom of association (United States of America) 113.51 усилить формулировки и соблюдение законодательства по защите международно признанных трудовых прав всех трудящихся, в частности прав, касающихся принудительного труда, а также свободы ассоциаций (Соединенные Штаты Америки);
The IMF framework brings together best practices and internationally accepted concepts and definitions in statistics, including those of the Fundamental Principles of Official Statistics of the United Nations and the General Data Dissemination System of IMF. Эти базовые принципы объединяют передовые методы и международно признанные концепции и определения в области статистики, включая Основополагающие принципы официальной статистики Организации Объединенных Наций и Общую систему распространения данных МВФ.
(c) Comparability of official business surveys could be improved; indeed, guidelines for internationally harmonised surveys of businesses and their owners are missing. с) следует повысить сопоставимость результатов официальных обследований предприятий; действительно, не существует руководящих указаний в отношении проведения международно согласованных обследований предприятий и их владельцев.
The Chinese Government actively promotes the nuclear industry in increasing their inputs in nuclear security, widely adopting internationally accepted norms and practices, and fostering a nuclear security culture within civil society. Правительство Китая активно стимулирует атомную промышленность к увеличению объема ресурсов, выделяемых на цели обеспечения ядерной безопасности, широко применяя международно признанные нормы и практические методы и формируя культуру ядерной безопасности в гражданском обществе.
In 2012 the Unit updated the principles and policies for its investigations to be in line with the revised Uniform Guidelines for Investigations, internationally accepted standard-setting guidelines endorsed by the Conference of International Investigators in June 2009. В 2012 году Группа занималась обновлением принципов и правил проведения своих расследований в соответствии с пересмотренными Единообразными руководящими принципами проведения расследований - международно признанным нормоустанавливающим документом, принятым на Конференции международных следователей в июне 2009 года.