Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международно

Примеры в контексте "Internationally - Международно"

Примеры: Internationally - Международно
the problems in the ECE region that must be overcome in order to harmonize existing national standards and practices in line with internationally accepted standards and rules; З. проблемы в регионе ЕЭК, которые должны быть преодолены для согласования существующих национальных стандартов и практики в соответствии с международно признанными стандартами и нормами;
A contract has been awarded to the internationally recognized firm Price Waterhouse, which will carry out annual internal audits of the 24 UNDP field offices in the Asia and Pacific region, from the regional service centre. Был подписан контракт с международно известной фирмой "Прайс Вотерхауз", которая проведет ежегодные внутренние ревизии 20 отделений на местах в регионе Азии и Тихого океана на базе регионального центра обслуживания.
We would like to see UNPROFOR finally acting in accordance with the relevant Security Council resolutions, especially those that emphasize the sovereignty of the Republic of Croatia over its entire internationally recognized territory. Мы хотели бы, чтобы СООНО наконец начали действовать согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, особенно тем из них, в которых подчеркивается, что суверенитет Республики Хорватии распространяется на всю ее международно признанную территорию.
In the absence of an internationally accepted codified evidence act or code of criminal procedure, it was important to develop the necessary substantive laws before an international criminal jurisdiction was established. При отсутствии международно признанного кодифицированного акта, касающегося средств доказывания, или уголовно-процессуального кодекса, важно до учреждения международной уголовной юрисдикции разработать необходимые нормы материального права.
This accomplishment marked the culmination of 10 years of intensive collaborative work among five international organizations as well as a large number of internationally recognized individual experts in national accounts statistics. Этот успех явился кульминацией десяти лет напряженного сотрудничества пяти международных организаций, а также многих отдельных пользующихся международно признанным авторитетом экспертов по вопросам статистики национальных счетов.
Moreover, I should like to recall that the Security Council adopted the language of paragraph 12 of resolution 820 (1993) with the sole purpose of reiterating the sovereignty of the Republic of Croatia over its entire territory and within its internationally recognized borders. Кроме того, мне хотелось бы напомнить, что Совет Безопасности утвердил формулировку пункта 12 резолюции 820 (1993) с единственной целью вновь подтвердить суверенитет Республики Хорватии над всей ее территорией и в рамках ее международно признанных границ.
In accordance with his mandate, the Special Representative is concerned with this matter only in so far as it may imply deviations from internationally recognized human rights norms. В соответствии с мандатом Специального представителя этот вопрос интересует его лишь в той мере, в какой речь идет об отходе от международно признанных норм в области прав человека.
In this regard, the Ministers reaffirmed the importance of achieving a settlement that preserves Bosnia and Herzegovina as a union within its internationally recognized borders, while providing for constitutional arrangements that establish the relationship between the Bosniac-Croat and Bosnian Serb entities. В этой связи министры подчеркнули важность достижения урегулирования, которое позволило бы сохранить Боснию и Герцеговину как союз в пределах ее международно признанных границ, с обеспечением конституционных механизмов, устанавливающих взаимоотношения между боснийско-хорватским и боснийско-сербским образованиями.
Mr. ODEVALL (Sweden) said that Sweden had decided not to oppose the consensus because it fully supported any measures intended to combat terrorism within the limitations of internationally recognized human rights standards. Г-н ОДЕВАЛЛЬ (Швеция) говорит, что Швеция решила не нарушать консенсуса, поскольку она полностью поддерживает все меры по борьбе с терроризмом в пределах международно признанных норм прав человека.
It should be able to bring to justice those accused of the most heinous crimes in proceedings which guaranteed all the internationally recognized safeguards for fair trials adopted by the international community over the past half century. Суд должен быть способен привлекать к ответу обвиняемых в самых зловещих преступлениях, осуществляя процедуры, в рамках которых обеспечивались бы все международно признанные гарантии справедливого разбирательства, утвержденные международным сообществом в последние пятьдесят лет.
Its legally binding and internationally accepted character renders the Convention the basic legal framework for a forward-looking strategy to protect and promote the fundamental human rights of women and to eradicate inequality and discrimination. Будучи по своему характеру юридически обязательным и международно признанным документом, Конвенция - это одновременно нормативный документ для разработки перспективной стратегии защиты и поощрения основных прав женщин и искоренения неравноправия и дискриминации.
The need to control and reduce fishing fleets operating on the high seas is now being internationally admitted because excessive fishing is endangering the very sustainability of high-seas fisheries resources. Необходимость контроля и сокращения размеров рыболовецкого флота, занимающегося рыбной ловлей в открытом море, сейчас является международно признанной, поскольку чрезмерная эксплуатация рыбных запасов создает угрозу самой устойчивости рыбных ресурсов открытого моря .
The Platform also provides non-governmental organizations and other grass-roots organizations with an internationally approved statement of principles and goals to be used as leverage in pursuit of further positive change. Платформа также обеспечивает неправительственные организации и другие организации рядовых граждан международно одобренным комплексом принципов и целей, которые следует использовать в качестве инструмента достижения дальнейших позитивных перемен.
We wish to reiterate that the Croatian military operation referred to in operative paragraph 6 of the resolution was conducted within the internationally recognized borders of the Republic of Croatia in order to restore the authority of the legitimate and democratically elected Government. Мы хотели бы еще раз заявить, что хорватская военная операция, которая упоминается в пункте 6 постановляющей части резолюции, проводилась в рамках международно признанных границ Республики Хорватии в целях восстановления власти законного и демократически избранного правительства.
As is well known, talks are taking place, under the auspices of the Secretary-General, aimed at reaching a just, comprehensive and internationally acceptable settlement of this question. Как хорошо известно, под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций проходят переговоры, направленные на достижение справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого урегулирования этого вопроса.
Her Government urged the General Assembly to restate, in clear and compelling terms, its support for democracy and respect for internationally recognized human rights in Myanmar. Ее правительство настоятельно призывает Генеральную Ассамблею вновь четко и решительно заявить о том, что она выступает в поддержку демократии и уважения международно признанных прав человека в Мьянме.
Elsewhere around the world, the United States remained concerned about the lack of democracy and respect for internationally recognized human rights in a number of countries, including Cuba. ЗЗ. Что касается других районов мира, то Соединенные Штаты по-прежнему испытывают озабоченность по поводу отсутствия демократии и уважения международно признанных прав человека в ряде стран, включая Кубу.
Its actions also ran counter to the worldwide movement away from nuclear weapons and complicated the chances of the international community realizing its broader goal of a truly comprehensive and internationally verifiable test-ban treaty. Ее действия также идут вразрез со всемирным движением за избавление от ядерного оружия и осложняют шансы международного сообщества на реализацию его более широкой цели - заключение договора о поистине всеобъемлющем и международно проверяемом запрещении испытаний.
The example of inspections (Mr. Moser, Switzerland) within the context of the United Nations Special Commission has shown that Switzerland has internationally recognized experts in this field. Как показывает пример инспекций в рамках Специальной комиссии Организации Объединенных Наций, Швейцария располагает международно признанными экспертами в этой области.
First, the basic standards of good-neighbourly relations and internationally recognized borders should be reaffirmed, as should all OSCE principles and norms in the regional context. Во-первых, необходимо подтвердить основные нормы добрососедских отношений и международно признанных границ, равно как и принципы и нормы ОБСЕ в региональном контексте.
We are in favour of regional arms control and disarmament, and we support the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones as a means of enhancing global and regional peace and security. Мы выступаем за контроль над вооружениями и разоружение на региональном уровне и поддерживаем идею создания международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, в качестве одного из путей укрепления глобального и регионального мира и безопасности.
The implementation of an internationally funded programme of penal reform, begun in the spring of 1995, has resulted in extensive improvements in prison conditions and the treatment of persons in detention throughout Haiti. Осуществление международно финансируемой программы уголовно-правовой реформы, начавшееся весной 1995 года, привело к существенному улучшению на всей территории Гаити условий содержания в тюрьмах и обращения с задержанными.
The above cases are considered a clear violation of the airspace of Afghanistan and an act of aggression, besides violating the relevant internationally accepted rules and resolutions that calls for an end to the illicit transfer of arms. Вышеуказанные случаи расцениваются как явные нарушения воздушного пространства Афганистана и акты агрессии и как действия, идущие вразрез с соответствующими международно признанными правилами и резолюциями, призывающими положить конец незаконным поставкам оружия.
It is his responsibility, however, to deplore the excessive use of force on the part of officials charged with preventing such departures and to deplore the prosecution and punishment of those who exercise their internationally recognized right to leave their own country. Вместо этого ему представляется уместным высказаться против чрезмерного применения силы со стороны должностных лиц, которым поручено препятствовать такому выезду из страны, а также заниматься вопросами судебного преследования и наказания тех лиц, которые осуществляют международно признанное право покидать свою собственную страну.
The Security Council reminds the parties that the successful implementation of the Basic Agreement requires the respect by them of the highest level of internationally recognized human rights and fundamental freedoms. Совет Безопасности напоминает сторонам о том, что для успешного осуществления Основного соглашения им необходимо соблюдать самые высокие нормы в отношении уважения международно признанных прав человека и основных свобод.