Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международно

Примеры в контексте "Internationally - Международно"

Примеры: Internationally - Международно
With regard to effective performance of the obligation to make reparation for injury caused by an internationally wrongful act, the question of whether or not it was necessary to enshrine the principle of subsidiary responsibility of the State remained open. В отношении эффективного выполнения обязательства по возмещению вреда, причиненного международно противоправным деянием, остается открытым вопрос, нужно или нет сохранять принцип субсидиарной ответственности государства.
Concerning draft articles 44 to 45, the view that international organizations should face the same consequences as States when their internationally wrongful acts constituted a serious breach of obligations under peremptory norms of general international law was theoretically sound. В отношении проектов статей 44 и 45 мнение о том, что международные организации должны сталкиваться с такими же последствиями, что и государства, когда их международно противоправные деяния представляют собой серьезное нарушение обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права, является теоретически обоснованным.
This is not the time to continue to implement unilateral measures that violate internationally accepted norms and principles, but, rather, to strengthen and consolidate our solidarity and to move forward along the path of dialogue and understanding. Пора покончить с осуществлением односторонних мер, которые нарушают международно принятые нормы и принципы, пора укреплять и консолидировать нашу солидарность и продвигаться по пути диалога и взаимопонимания.
In this respect, the Czech Republic refers to its statement, expressing the view that the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts should, at least at this stage, remain in their non-binding form. В этой связи Чешская Республика ссылается на свое заявление, в котором отражено мнение о том, что проект статей об ответственности государств за международно противоправные деяния должен, по крайней мере на данном этапе, по-прежнему не иметь обязательной формы.
Participants pointed out that the main objective of an internationally recognized system of certificate of origin, source or legal provenance is to ensure the traceability of genetic resources from the collection phase through to the marketing of a resulting product. Участники отметили, что основной целью международно признанной системы сертификатов происхождения, источника или законного приобретения состоит в обеспечении отслеживания генетических ресурсов от этапа их сбора до появления на рынке конечного продукта.
(b) The reduction in the number of cases brought to the attention of UNHCR of people seeking refugee status who were not treated in accordance with internationally accepted standards or were subject to refoulement. Ь) Сокращение числа доводимых до сведения УВКБ случаев несоблюдения международно признанных стандартов при обращении с людьми, подающими заявления на предоставление статуса беженца, или их выдворения.
It was recognised that in addition to statistics on total migration stocks and flows there is a need to develop further frameworks on persons crossing international borders that will facilitate the development of statistics on characteristics of individuals and their legal status that will be reasonably comparable internationally. Было признано, что помимо составления данных об общей численности иммигрантов и потоках миграции существует также необходимость в разработке дополнительных систем учета лиц, пересекающих международные границы, которые облегчат разработку статистики о характеристиках лиц, их правовом статусе, которая будет в разумной степени международно сопоставимой.
(b) Increased awareness and application in the countries of the region of internationally recognized standards with respect to integrated management of water and renewable energy resources, and the environment. Ь) Повышение степени осведомленности стран региона о международно признанных стандартах в сфере комплексного рационального использования водных и возобновляемых энергетических ресурсов и окружающей среды и более широкое применение ими этих стандартов.
Common elements deemed essential for an effective safety framework were identified: the framework should be internationally accepted, provide high-level guidance and address both radioisotope power systems and nuclear reactor systems. Были определены общие элементы, которые были сочтены необходимыми для эффективности рамок обеспечения безопасности: рамки должны быть международно признанными, обеспечивать высокий уровень руководства и охватывать как радиоизотопные энергетические установки, так и ядерные реакторные установки.
In line with this rule the Committee has recommended States parties not to set a MACR at a too low level and to increase the existing low MACR to an internationally acceptable level. В соответствии с этим правилом Комитет рекомендует государствам-участникам не устанавливать слишком низкий уровень МВУО и повысить существующий низкий МВУО до международно приемлемого уровня.
An enabling environment with peaceful solution of conflicts and respect for internationally recognized human rights, including the right to development, provides the best context for domestic and international resource mobilization. Благоприятная среда, в которой обеспечивается мирное урегулирование конфликтов и уважение международно признанных прав человека, в том числе права на развитие, создает наилучшие условия для мобилизации внутренних и международных ресурсов.
Since the outset of the current year, intolerable moves of Japanese authorities entered into an utmost reckless and hideous phase, abusing the national sovereign rights of Koreans in Japan, in wanton violation of the internationally recognized norms and regulations. Предпринимаемые с начала нынешнего года недопустимые действия японских властей, ведущие к попранию национальных суверенных прав корейцев в Японии в явное нарушение международно признанных норм и положений, вступили в самую безрассудную и отвратительную фазу.
Should this be understood as indicating that the damage constitutes an element of the internationally wrongful act? Следует ли это понимать как указание на то, что ущерб представляет собой один из элементов международно противоправного деяния?
Nevertheless, the qualification in paragraph 1 concerning an internationally wrongful act could be restated in article 49 (or article 46 in the text proposed by France). Между тем содержащуюся в пункте 1 квалификацию международно противоправного деяния можно было бы отразить в статье 49 (или в статье 46 текста, предложенного Францией).
Only subparagraph (a), which establishes the principle that a State having a legal interest can demand the cessation of an internationally wrongful act, should be retained. Следует сохранить лишь подпункт (а), в котором в качестве принципа устанавливается, что государство, имеющее правовой интерес, может требовать прекращения международно противоправного деяния.
The United Nations also helps new and restored democracies assess their laws and legal systems to determine whether they are in conformity with internationally recognized human rights standards of equality, non-discrimination and the participation of all people. Организация Объединенных Наций также оказывает странам новой и возрожденной демократии помощь в оценке их законодательства и правовых систем в целях определения, соответствуют ли они международно признанным стандартам в области прав человека, касающихся равенства, недискриминации и участия всех людей.
However, in the case where a code mark is used, the format used for this code will follow the internationally recognised United Nations coding for the place of origin. Однако в случае применения кодового обозначения формат, использующийся для этого кода, будет соответствовать международно признанным кодам Организации Объединенных Наций для места происхождения.
The Model addresses the need for internationally recognized technical regulations, either where no technical regulation exists or where non-harmonized technical regulations exist in a number of countries. В модели учитывается необходимость создания международно признанных технических регламентов в тех областях, где их не существует, и в тех случаях, когда в ряде стран существуют не согласованные между собой технические регламенты.
Any strategy drawn up could also aim at addressing human rights violations, strengthening civil society's efforts to promote peace and facilitating the delivery of humanitarian assistance on the basis of internationally accepted principles. Любая выработанная стратегия могла бы также быть направлена на решение вопроса о нарушениях прав человека, укрепление усилий гражданского общества по достижению мира и содействие поставкам гуманитарной помощи на основе международно признанных принципов.
Mr. Tavares said that, in the six years that had passed since the General Assembly had taken note of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, the international community had been given two opportunities for further reflection. Г-н Тавариш говорит, что за шесть лет, прошедших с того момента, как Генеральная Ассамблея приняла к сведению статьи об ответственности государств за международно противоправные деяния, у международного сообщества дважды появлялась возможность для дальнейшего их обсуждения.
To that end, the General Assembly should convene a diplomatic conference to adopt a convention on the responsibility of States for internationally wrongful acts, in which Member States would participate on an equal footing. Для этого Генеральной Ассамблее следует созвать дипломатическую конференцию по принятию конвенции об ответственности государств за международно противоправные деяния, в работе которой государства-члены могли бы участвовать на равноправной основе.
Mr. Fitschen said that the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts had been applied in State practice and referred to in court decisions in many countries. Г-н Фитшен говорит, что статьи об ответственности государств за международно противоправные деяния применяются в практике государств и упоминаются в решениях судебных органов многих стран.
There has been no progress in the efforts of MONUA to obtain cooperation in conducting a training programme for ANP on internationally accepted police procedures and standards. Попытки МНООНА заручиться поддержкой в осуществлении для АНП учебной программы по вопросам, касающимся международно признанных процедур и норм полицейской деятельности, ни к чему не привели.
It should be recalled that the general aim of the 24 civilian police officers attached to MINURCA is to assist in the creation of a police force whose personnel and operations meet internationally accepted standards of policing in democratic societies. Следует напомнить о том, что общая задача 24 сотрудников гражданской полиции, приданных МООНЦАР, заключается в оказании помощи в создании полицейских сил, сотрудники и действия которых удовлетворяли бы международно признанным стандартам полицейской деятельности в демократических странах.
The Council, bearing in mind the Charter of the United Nations, reaffirms that the principle of the inviolability of the diplomatic personnel and premises must be respected in all cases in accordance with internationally accepted norms. Совет, исходя из Устава Организации Объединенных Наций, вновь подтверждает, что принцип неприкосновенности дипломатического персонала и помещений должен соблюдаться во всех случаях в соответствии с международно принятыми нормами.