The Committee noted with satisfaction that some States had taken measures to enforce the implementation of internationally recognized guidelines and standards relating to space debris through relevant provisions in their national legislation. |
Комитет с удовлетворением отметил, что некоторые государства приняли меры для обеспечения осуществления международно признанных принципов и стандартов, касающихся космического мусора, на основе соответствующих положений своего национального законодательства. |
The Harmonized Commodity Description and Coding System maintained by the World Customs Organization provides an internationally recognized and standardized system for classifying goods. |
Гармонизированная система описания и кодирования товаров, находящаяся в ведении Всемирной таможенной организации, является международно признанной нормативной базой классификации товаров. |
In order to achieve those objectives, UNOPS continued to benchmark its organizational maturity against internationally recognized standards and best practices in use by public and private organizations. |
З. Для достижения этих целей ЮНОПС продолжало оценивать свою организационную зрелость, используя в качестве контрольных показателей международно признанные стандарты и передовую практику, применяемую государственными и частными организациями. |
In sum, for sustainable development to be compatible with internationally accepted human rights norms, gender equality is a necessary component of any chosen pathway(s). |
Таким образом, чтобы устойчивое развитие осуществлялось на основе соблюдения международно признанных правозащитных норм, гендерное равенство должно быть одним из компонентов любого выбранного варианта или вариантов. |
In gross violation of internationally accepted norms and principles, the attacks on United Nations personnel and premises have shown no sign of abating. |
Грубым нарушением международно принятых норм и принципов является тот факт, что не наблюдается никаких признаков снижения числа нападений на персонал и помещения Организации Объединенных Наций. |
The two internationally recognized experts in effectiveness evaluation shall be selected by the Secretariat with due consideration to available expertise on the measures under the Convention. |
Два международно признанных эксперта в области оценки эффективности отбираются секретариатом с должным учетом имеющихся знаний и опыта по мерам, принимаемым в рамках Конвенции. |
JIU conducts evaluations without discrimination and with due respect to internationally recognized instruments of human rights and in full observance of the United Nations Charter. |
При проведении оценок ОИГ в полной мере соблюдает Устав Организации Объединенных Наций, избегает возможной дискриминации и с должным уважением относится к международно признанным документам в области прав человека. |
Be based on effective and internationally guaranteed follow-up and support mechanisms for the implementation of the commitments to be agreed; |
основываться на эффективных и международно гарантированных последующих мерах и механизмах поддержки для осуществления обязательств, которые должны быть согласованы; |
In conclusion, the UNCTAD ASYCUDA Programme has the internationally recognized expertise, powerful ICT tools and staff to assist developing countries, particularly LDCs, in implementing the Agreement. |
В заключение следует отметить, что осуществляемая ЮНКТАД Программа АСОТД обладает международно признанным экспертным потенциалом, эффективными инструментами ИКТ и кадровыми ресурсами для оказания помощи развивающимся странам, особенно НРС, в осуществлении Соглашения. |
(e) Develop environmental and social safeguards and fiduciary principles and standards that are internationally accepted; |
ё) разрабатывать международно принятые природоохранные и социальные гарантии и фидуциарные принципы и стандарты; |
The analysis of the samples was conducted by a laboratory that has established an internationally recognized quality assurance system and performs successfully in the OPCW inter-laboratory proficiency tests. |
Анализ проб проводился в лаборатории, в которой действует международно признанная система контроля качества и которая успешно проходит квалификационное тестирование, организуемое ОЗХО. |
In some regions there is a specific demand for children to work in circumstances which are inconsistent with internationally recognized standards and frequently violate national law. |
В ряде регионов есть конкретный спрос на детей для работы в условиях, которые противоречат международно признанным стандартам и зачастую нарушают национальное законодательство. |
In the context of the mid-term review, UNOPS used an internationally recognized best practice - the excellence model of the European Foundation for Quality Management - to conduct a comprehensive self-assessment of its level of organizational maturity. |
В ходе среднесрочного обзора при проведении всеобъемлющей самооценки своего уровня организационной зрелости ЮНОПС использовало международно признанный накопленный опыт - модель усовершенствования Европейского фонда управления качеством. |
The leading role of the Alliance in advocating the implementation of internationally accepted quality standards in forensic science and advancing international cooperation in the forensic field by using innovative ways of collaboration will be defined. |
Будет специально подчеркнута ведущая роль Альянса в деле пропаганды международно признанных стандартов качества в судебно-экспертных науках и развитии международного сотрудничества в судебно-экспертной сфере на основе инновационных методов взаимодействия. |
First, core values, principles and standards derived from the internationally adopted WHO normative frameworks on non-communicable diseases should be explicitly integrated into any option for national and global partnerships. |
Во-первых, основные ценности, принципы и стандарты, основывающиеся на международно принятых нормативных рамках ВОЗ по неинфекционным заболеваниям, должны наглядным образом интегрироваться в любой вариант национальных или глобальных партнерских связей. |
An ICC provides the holder with evidence of competence in an internationally recognisable format which can be presented to officials in foreign countries if required. |
МУС служит для его держателя доказательством компетентности в международно признанном формате и, если это потребуется, может предъявляться должностным лицам в зарубежных странах. |
Territories should be empowered to exercise their will on their respective political status through an internationally recognized act of self-determination, eventually leading to their de-listing by the General Assembly. |
Необходимо дать территориям возможности волеизъявления в отношении своего соответствующего политического статуса путем международно признанного акта самоопределения, что в конечном счете должно привести к изъятию их из перечня Генеральной Ассамблеей». |
An external advisory panel, comprising three internationally recognized experts on the environment, reviewed the terms of reference for the evaluation, data-collection instruments and the draft report. |
Круг задач, охватываемых оценкой, инструменты сбора данных и проект доклада были рассмотрены внешней консультативной группой в составе трех международно признанных экспертов-экологов. |
The Zanzibar Vision 2020 aims at, inter alia, eradicating absolute poverty and building a robust and internationally competitive economy for sustainable development of Zanzibaris. |
Занзибарская Стратегия 2020 ориентирована, в частности, на искоренение абсолютной бедности и построение прочной и международно конкурентоспособной экономики в целях устойчивого развития занзибарцев. |
Some Parties recommended using readily available and internationally recognized datasets and building synergies with the other Rio conventions in order to reduce the costs of data collection. |
Некоторые Стороны Конвенции рекомендовали использовать легкодоступные и международно признанные наборы данных и создавать синергию с другими рио-де-жанейрскими конвенциями для снижения расходов на сбор данных. |
The following paragraph is therefore proposed to encourage countries to use an internationally consistent terminology: |
Таким образом, предлагаемый ниже пункт призван содействовать использованию странами международно согласованной терминологии: |
Participants agreed that an internationally harmonized approach to climate change reporting would be an important facilitator of efforts to transition to a green economy. |
Участники согласились с тем, что международно согласованный подход к представлению отчетности в связи с изменением климата будет важным фактором, содействующим усилиям по переходу к "зеленой" экономике. |
In this regard, the implementation and consistent application of internationally recognized standards, codes and good practices in the area of corporate reporting have been strongly encouraged. |
В этой связи в области корпоративной отчетности широко поощряется внедрение и последовательное применение международно признанных стандартов, кодексов и передовой практики. |
The Constitution embraces internationally acclaimed principles on the rights of children, such as best interests of the child, paramount in every matter concerning children. |
Конституция закрепляет международно признанные принципы, касающиеся прав детей, такие как соблюдение наилучших интересов ребенка, которые имеют важнейшее значение в связи с любым вопросом, касающимся детей. |
In draft article 6, language from the draft articles regarding responsibility of States for internationally wrongful acts had been applied to the attribution of conduct. |
В проекте статьи 6 в отношении присвоения поведения использованы формулировки проектов статей, касающихся ответственности государств за международно противоправные деяния. |