The consultants share the general sentiment that there is a need for United Nations organizations to establish effective linkages and to collaborate in developing library networks based on internationally accepted standards. |
Консультанты разделяют общее мнение о необходимости того, чтобы организации Организации Объединенных Наций установили эффективные связи и сотрудничали в создании библиотечных сетей на основе международно признанных стандартов. |
Their needs as regards protection in accordance with internationally recognized standards and with national law, as well as assistance, must receive the necessary support. |
Следует оказывать необходимую поддержку удовлетворению их потребностей в плане обеспечения защиты в соответствии с международно признанными нормами и положениями национального законодательства и обеспечивать требуемое содействие. |
The report is based on data gathered through a new collaborative project between UNFPA and the Netherlands Interdisciplinary Demographic Institute (NIDI), an internationally recognized population research non-governmental organization. |
Доклад основан на данных, собранных в рамках нового проекта сотрудничества между ЮНФПА и Междисциплинарным демографическим институтом Нидерландов (НИДИ), международно признанной неправительственной организацией, занимающейся исследованиями в области народонаселения. |
Recognizing the legitimate concern of the Government and people of Cambodia in the pursuit of internationally accepted principles of justice and of national reconciliation, |
признавая законную заинтересованность правительства и народа Камбоджи в отстаивании международно признанных принципов справедливости и национального примирения, |
Two intensive vaccination campaigns were organized, in addition to the regular programmed vaccinations in accordance with internationally recognized medical principles; |
Помимо обычных плановых прививок в соответствии с международно признанными медицинскими принципами было организовано две широкомасштабные кампании вакцинации; |
It has to address problems of trade barriers and inadequate internationally accepted legal structures as well as problems with the global technical infrastructure. |
Она должна быть направлена на решение проблем, связанных с препятствиями на пути торговли и нехваткой международно признанных правовых структур, а также проблем, относящихся к глобальной технической инфраструктуре. |
The associations of East Timorese are crucial to the successful conclusion of the ongoing efforts to achieve a just, comprehensive and internationally acceptable solution for the question of East Timor. |
Ассоциации восточнотиморцев имеют исключительно большое значение для успешного завершения предпринимаемых в настоящее время усилий по обеспечению справедливого, всестороннего и международно приемлемого решения проблем Восточного Тимора. |
They have also committed their Governments and nations to the principle of instituting a legally binding instrument which would guarantee the reduction of greenhouse gas emissions to an internationally accepted level. |
Они также заявили о приверженности своих правительств и народов принципу разработки юридически обязательного документа, который гарантировал бы сокращение уровня выброса парниковых газов до международно приемлемого. |
Indeed, he was not sure whether UNCITRAL was the appropriate body to discuss and find an internationally acceptable solution to the problem of digital signatures. |
Правда, он не уверен, является ли ЮНСИТРАЛ подходящим органом для обсуждения и нахождения международно приемлемого решения проблемы подписей в цифровой форме. |
According to the information received, trials resulting in the imposition of a death sentence continue to fall short of internationally recognized fair trial standards. |
Согласно полученной информации, суды, в ходе которых выносятся смертные приговоры, по-прежнему не соответствуют международно признанным нормам справедливого судебного разбирательства. |
Executions in the form of hanging, stoning and shooting were reported to continue to take place after trials which allegedly fall short of internationally recognized fair trial standards. |
Согласно сообщениям, после судебных процессов, якобы проводимых с нарушением международно признанных норм справедливого судебного разбирательства, по-прежнему имеют место случаи смертной казни в форме повешения, забрасывания камнями и расстрела. |
(b) Serbia/Montenegro must recognize the Republic of Bosnia and Herzegovina, as well as the other internationally recognized republics of the former Yugoslavia. |
Ь) Сербия и Черногория должны признать Республику Боснию и Герцеговину, равно как и другие международно признанные республики бывшей Югославии. |
After all, the Contact Group's peace plan is embedded on the foundation of the sovereign and internationally recognized Republic of Bosnia and Herzegovina within its currently defined international borders. |
В конечном итоге мирный план Контактной группы основывается на существовании суверенной и международно признанной Республики Боснии и Герцеговины в рамках ее ныне определенных международных границ. |
First, our irrevocable objective is a democratic Bosnia and Herzegovina within internationally recognized borders, and with full ethnic, religious and political rights for all its citizens. |
Во-первых, наша нерушимая цель - это создание демократической Боснии и Герцеговины в рамках международно признанных границ и при условии полного соблюдения этнических, религиозных и политических прав всех ее граждан. |
A determination should also be made as to whether proceedings might also be instituted on the basis of information provided by internationally recognized humanitarian organizations. |
Необходимо также определить, можно ли также возбуждать дело на основе информации, предоставленной международно признанными гуманитарными организациями. |
The Science and Technology Park currently has five zones in which houses not only Chinese enterprises, but also local subsidiaries of internationally recognized firms such as IBM, Microsoft and Mitsubishi. |
В Научно-техническом парке в настоящее время имеется пять зон, в которых базируются не только китайские предприятия, но также и местные филиалы международно признанных фирм, таких, как ИБМ, «Майкрософт» и «Мицубиси». |
The occupation must cease and give way to the peaceful coexistence of two independent States, living side by side within secure and internationally recognized borders. |
Необходимо прекратить оккупацию и обеспечить возможность для мирного сосуществования двух независимых государств, которые будут жить бок о бок в пределах безопасных и международно признанных границ. |
The recent experience of the Australian Bureau of Statistics in adopting Creative Commons, an internationally recognized licensing framework, provides an example for the statistical community. |
Примером для статистического сообщества может служить недавно реализованный Австралийским бюро статистики проект по применению лицензий Creative Commons, которые представляют собой международно признанные рамки лицензирования. |
In mid-2008, the ABS decided to adopt Creative Commons, a "simple, open and internationally recognized licensing framework for its statistical information" for content on its website. |
В середине 2008 года АБС приняло решение принять на вооружение стандарты Creative Commons, которые представляют собой "простую, открытую и международно признанную систему лицензирования статистической информации" в отношении контента, размещаемого на его вебсайте. |
As a starting point of any recommendations for guidance, the Commission may wish to recommend that contractors maintain and present their financial reports in accordance with relevant internationally accepted accounting principles. |
Комиссии предлагается в самом начале любых своих ориентирующих рекомендаций указать, что контракторам следует вести и представлять свои финансовые отчеты сообразно с соответствующими международно принятыми принципами учета. |
When AV mines are used to block roadways, ICRC is prevented from fulfilling its internationally recognised mandate to help the most vulnerable in situations of armed conflict. |
Когда ПТр мины используются для блокирования движения по автомобильным дорогам, МККК не может выполнять возложенную на него международно признанную задачу по оказанию помощи наиболее уязвимым группам населения в ситуациях вооруженного конфликта. |
A just and definitive settlement of the dispute over the Falkland Islands (Malvinas) could be achieved only through the application of the internationally accepted principle of territorial integrity. |
Добиться справедливого и окончательного урегулирования спора о Фолклендских (Мальвинских) островах можно путем применения международно признанного принципа территориальной целостности. |
Where there are "internationally recognized boundaries" there can be no "de facto line". |
Там, где есть «международно признанные границы», не может быть «линии де-факто». |
Scarce resources for data collection may result in a lack of disaggregated data or data that are not consistent with internationally accepted practices. |
Из-за нехватки средств на сбор данных могут отсутствовать дезагрегированные данные либо полученные данные могут не согласовываться с международно признанной практикой. |
Moreover, the internationally accepted Hazard Analysis Critical Control Points (HACCP) principles provide guidelines for the implementation of quality systems in the food chain. |
Кроме того, ориентиры относительно применения систем качества в продовольственной цепи задают международно признанные принципы анализа рисков в критических точках контроля (НАССР). |