His delegation was prepared to allocate residual liability to the State under specific circumstances, even where no internationally wrongful act had been committed. |
Делегация Швейцарии готова допустить, в особых обстоятельствах, частичное возложение остаточной ответственности на государства, даже если не было совершено никакого международно противоправного деяния. |
Such an instrument must establish an internationally binding legal framework encompassing prevention, detection, criminalization, investigation, prosecution and penalization of perpetrators, remedies, rehabilitation and monitoring mechanisms. |
Такой документ дол-жен установить обязательные международно - право-вые основы, охватывающие предупреждение, выявление, криминализацию, расследование, уголов-ное преследование и наказание виновных лиц, средства правовой защиты, реабилитацию и меха-низмы для мониторинга осуществления. |
The internationally recognized certification programme was launched by the UNESCO Cairo Office and aims to establish a benchmark for basic computer skills for the population in member States. |
Эта международно признанная программа была начата каирским представительством ЮНЕСКО в целях определения критериев в отношении базовых навыков работы с компьютером для населения государств-членов. |
The Commissions have a crucial role to play in promoting respect for the rule of law and internationally recognized human rights, including the rights of women and children. |
Комиссиям предстоит сыграть важную роль в содействии соблюдению правопорядка и международно признанных прав человека, включая права женщин и детей. |
The principles for the application of article 7 are very similar, if not identical, to internationally recognized principles of effective strategic environmental assessment. |
Принципы осуществления положений статьи 7 весьма схожи, если не идентичны, с международно признанными принципами эффективной стратегической оценки воздействия на окружающую среду. |
Nuclear activities for peaceful purposes should be conducted on the basis of transparency as well as in accordance with internationally accepted levels of nuclear security and physical protection. |
Ядерная деятельность в мирных целях должна осуществляться на основе транспарентности, а также в соответствии с международно принятыми уровнями ядерной безопасности и физической защиты. |
The international experts involved in the project stated that the Russian Federation had developed an advanced system of mass valuation of land, based on internationally accepted practices. |
Принимавшие участие в осуществлении данного проекта международные эксперты сообщили, что Российская Федерация разработала передовую систему массовой оценки земли на основе международно принятой практики. |
Indeed, the African Peer Review Mechanism is a credible mechanism to promote the prospects of internationally recognized norms and standards of good governance. |
Более того, африканский механизм коллегиальной оценки - это авторитетный механизм для стимулирования перспектив соблюдения международно признанных норм и стандартов благого управления. |
The international community should support efforts to promote justice for human rights violations, particularly by strengthening Afghan institutions of justice that respect internationally recognized norms. |
Международному сообществу следует поддержать усилия по активизации судебного преследования нарушений прав человека, в частности путем укрепления афганских судебных органов, которые соблюдают международно признанные нормы. |
Our dialogue, over the past half a century, has allowed these to be codified into internationally accepted instruments which serve to promote and protect human rights and fundamental freedoms. |
Наш диалог на протяжении последнего полувека позволил кодифицировать эти нормы в международно согласованных инструментах, которые служат цели поощрения и защиты прав человека и основных свобод. |
The Government of Liberia has also expressed its readiness to establish an internationally acceptable and transparent certification regime for the export of diamonds, and we welcome that. |
Правительство Либерии также выразило готовность - которую мы приветствуем, - учредить международно приемлемый и транспарентный режим сертификации предназначенных для экспорта алмазов. |
The Government had remained open to a dialogue with civil society with a view to reaching agreement on the best way of guaranteeing the enjoyment of internationally recognized rights. |
Правительство по-прежнему готово к диалогу с гражданским обществом в целях достижения договоренности в отношении наилучших путей обеспечения реализации международно признанных прав. |
They are in favour of continuing to provide the vital assistance given to the internationally recognized Government of Afghanistan and to supply humanitarian aid to the Afghan people. |
Они высказываются за продолжение необходимого содействия международно признанному правительству Афганистана и гуманитарной помощи афганскому народу. |
While there were necessarily limits to the degree of regulation that was possible in the absence of internationally sanctioned procedures and mechanisms, greater delimitation could nonetheless be achieved. |
Хотя, безусловно, существуют пределы степени возможного регулирования в отсутствие международно установленных процедур и механизмов, тем не менее можно добиться большей степени разграничения. |
A peaceful and stable former Yugoslav Republic of Macedonia - within internationally recognized borders - is a key factor for stability in the region. |
Мирная и стабильная бывшая югославская Республика Македония - в рамках своих международно признанных границ - это ключевой фактор стабильности в регионе. |
The territorial integrity and the sanctity of the internationally recognized borders of the Republic of Macedonia and other countries in the region are the common concern of the international community. |
Территориальная целостность и нерушимость международно признанных границ Республики Македонии и других стран региона вызывают обеспокоенность всего международного сообщества. |
Demands that the sovereignty, territorial integrity and the political independence of Bosnia and Herzegovina be safeguarded and protected along its internationally recognized borders. |
требует гарантировать и обеспечить защиту суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Боснии и Герцеговины в пределах ее международно признанных границ; |
Facilitate the adoption of standardized market based internationally accepted valuation standards |
Содействие принятию унифицированных международно принятых рыночных стандартов оценки. |
It was also pointed out that financial regulation and supervision, based on internationally recognized standards, play an important role in preventing financial abuse, including money-laundering. |
Было также указано на то, что важную роль в предупреждении финансовых злоупотреблений, включая отмывание денег, играют финансовое регулирование и контроль за финансовой деятельностью на основе международно признанных стандартов. |
By virtue of the internationally recognized natural right of peoples to self-determination, it declares the sovereignty of the Slovak Republic as the basis of a sovereign nation. |
В силу международно признанного естественного права народов на самоопределение она провозглашает суверенитет Словацкой Республики как основу существования суверенного государства. |
Priority objectives: To actively contribute to the development of a consistent internationally recognised set of up-to-date international merchandise trade statistics (see Problem Statement under item 3.3). |
Приоритетные цели: Активно содействовать созданию согласованной и международно признанной базы регулярно обновляемых статистических данных о международной торговле товарами (см. постановку задачи по разделу З.З). |
At present different countries use different methods; there are no internationally validated methods available. |
В настоящее время различные страны используют различные методы, и никаких международно признанных методов не существует. |
Clearly, while the establishment of an internationally recognized border is essential, it is not sufficient to create sustainable peace and reconciliation between Ethiopia and Eritrea. |
Ясно, что, хотя установление международно признанной границы имеет существенно важное значение, для обеспечения устойчивого мира и примирения в отношениях между Эфиопией и Эритреей этого недостаточно. |
All audit observations are classified by OIA according to an internationally recognized control framework to establish an understanding of the underlying issues associated with the audit findings. |
Все сделанные по итогам проверки замечания классифицируются УВР в соответствии с международно признанными методами контроля в целях обеспечения понимания основных вопросов, касающихся результатов ревизии. |
There is no single statute, institution or mechanism in the United States by which internationally recognized human rights and fundamental freedoms are guaranteed or enforced. |
В Соединенных Штатах не имеется единого статута, учреждения или механизма, гарантирующего или обеспечивающего соблюдение международно признанных прав человека и основных свобод. |