In one of the recommendations, the experts accepted that Mongolia did not currently have either an internationally recognized or legally binding nuclear-weapon-free status, and that its representatives should focus their efforts on identifying options through which it could achieve that. |
В одной из рекомендаций эксперты заключили, что Монголия в настоящее время не обладает международно признанным статусом государства, свободного от ядерного оружия, и что они должны сконцентрировать свои усилия на поисках вариантов достижения ею такого статуса. |
In that regard, he noted that the Organization's liabilities and participants' benefits had been determined by following internationally accepted accounting standards and had been compared with other major organizations and Governments. |
В этой связи он отмечает, что обязательства Организации и пособия участников программы медицинского страхования определялись на основе международно приемлемых стандартов учета и сопоставлялись с пособиями, выплачиваемыми другими основными организациями и правительствами. |
Sixty-six per cent of our people are living below the internationally recognized poverty line, and yet our classification as a lower-middle-income country denies us many of the funds and resources that are available to those in other categories. |
Шестьдесят шесть процентов нашего населения находится за международно признанной чертой бедности, и в то же время отнесение нашей страны к числу стран со средним уровнем дохода в его нижнем диапазоне лишает нас многих средств и ресурсов, которые предоставляются странам, входящим в другие категории. |
Despite the clear achievements that have been made so far, much remains to be done to consolidate peace and to build Bosnia and Herzegovina as an independent, unified, multi-ethnic and multicultural State within its internationally recognized borders. |
Несмотря на уже достигнутые очевидные положительные результаты, многое еще предстоит сделать для упрочения мира и создания в Боснии и Герцеговине независимого, единого, многоэтнического и многокультурного государства в ее международно признанных границах. |
His country, having undergone part of the industrialization process, had been faced with trade-related technical barriers, under which exporters were obliged to submit internationally acceptable test certificates and evidence of compliance with various international standards. |
Его страна, идущая по пути инду-стриализации, сталкивается с техническими ограни-чениями в сфере торговли, в соответствии с которыми экспортеры обязаны представлять международно приемлемые сертификаты о проведении испытаний и документы, подтверждающие соответствие различ-ным международным стандартам. |
As an example, let me refer to the recommendation contained in paragraph 262 of the report, which suggests that consideration could be given to the Security Council embargo on weapons exports from specific producer countries until internationally acceptable certification schemes have been developed. |
В качестве примера хочу сослаться на рекомендацию, содержащуюся в пункте 262 доклада, где содержится предложение о необходимости рассмотрения вопроса о введении эмбарго на экспорт оружия из конкретных стран-производителей, до тех пор, пока не будут разработаны международно приемлемые процедуры сертификации. |
It was also crucial that greater efforts should be made at all levels to conform with the internationally accepted safety standards or the International Atomic Energy Agency safeguards in all matters relating to the use and handling of radioactive materials. |
Необходимо также прилагать на всех уровнях более активные усилия, с тем чтобы подтвердить международно признанные стандарты безопасности или гарантии Международного агентства по атомной энергии во всех вопросах, касающихся использования радиоактивных материалов и работы с ними. |
The Economic and Social Council, in its agreed conclusions of 1999, called upon all States to apply internationally recognized norms with regard to internally displaced persons, and further called for the strengthening of international coordination efforts on their behalf. |
В своих согласованных выводах 1999 года Экономический и Социальный Совет призвал все государства применять в отношении перемещенных внутри страны лиц международно признанные нормы, а также призвал к укреплению международной координации в деле оказания помощи этим лицам. |
NLC has been able to generate a lease portfolio of US$ 6.3 million with 1,700 clients and has received a rating from an internationally recognized agency allowing it to access capital directly from the financial markets. |
Стоимость ее лизингового портфеля составляет 6,3 млн. долл. США, она имеет 1700 клиентов и получила рейтинг от международно признанного агентства, что открыло ей прямой доступ к капиталу на финансовых рынках. |
The Special Rapporteur had been right to broach the subject by generally following the pattern of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, save with regard to certain legal issues arising in the context of international organizations which he had specifically addressed. |
Специальный докладчик правильно начал рассмотрение этой темы, придерживаясь в основном структуры статей об ответственности государств за международно противоправные деяния и делая исключения лишь в отношении некоторых правовых вопросов, возникающих в связи с международными организациями, которые он рассмотрел особо. |
An evaluation of RuFamSo's child-care programmes that uses an internationally recognized method has confirmed significantly higher levels in the social, cognitive and physical development of participating children, in comparison with those not benefiting from the programme. |
Результаты оценки осуществляемых «Руфамсо» программ по уходу за детьми, для проведения которой использовались международно признанные методы, показали, что у детей, охваченных данными программами, отмечается гораздо более высокий уровень социального, интеллектуального и физического развития по сравнению с другими детьми. |
Operating on the internationally recognized aviation distress frequency, 121.5 MHz beacons provide a significant alerting service worldwide for commercial and general aviation. |
Радиобуи 121,5 МГц работают на международно признанной аварийной авиационной частоте и обеспечивают аварийное оповещение во всем мире для коммерческой авиации и авиации общего назначения. |
Showing concern for the suffering of one people but not for another exposes political aims that have nothing to do with internationally accepted humanitarian principles, which are intrinsic to every human being. |
Проявление сочувствия к страданиям лишь одного народа и игнорирование тяжкой участи других является четким выражением политических целей, у которых нет ничего общего с международно признанными гуманитарными принципами, присущими каждому человеку. |
There has also been an increase in complaints of Governments' non-compliance with internationally accepted standards of due process, particularly in terrorist-related crimes, raising questions concerning the integrity, independence and impartiality of the courts. |
Увеличилось также число жалоб на несоблюдение правительствами международно принятых норм надлежащей правовой процедуры, в особенности по преступлениям, связанным с терроризмом, что порождает вопросы в отношении честности, независимости и беспристрастности судов. |
The Panel finds that such criteria are best met by LIBOR, an internationally recognized rate of interest grounded in commercial practice, frequently employed in international contracts and commonly utilized by courts and arbitral tribunals. |
Группа полагает, что таким требованиям в наибольшей степени отвечает ЛИБОР182 - международно признанная ставка процента в коммерческой практике, которая часто фигурирует в международных контрактах и обычно используется судами и арбитражными трибуналами. |
With respect to such financing, it should be noted that since early 2001, all financial-sector programmes have been required to include a specific section regarding the compliance of the borrowing member country with internationally recognized standards on money-laundering and other financial abuses. |
В отношении такого финансирования следует отметить, что с начала 2001 года от всех программ в финансовом секторе требуется, чтобы они включали конкретный раздел о соблюдении страной-заемщи-цей международно признанных стандартов в области борьбы с отмыванием денег и другими финансовыми злоупотреблениями. |
The Committee was informed of the progress in the Sustainable Buildings and Climate Initiative (SBCI) launched by UNEP to promote internationally recognized metrics and protocols for measuring and reporting on the environmental footprint of buildings. |
Комитет был проинформирован о ходе осуществления Инициативы "Устойчивые здания и климат" (ИУЗК), которая была выдвинута ЮНЕП с целью поощрения использования международно признанных показателей и протоколов для измерения воздействия, оказываемого зданиями на окружающую среду, и представления соответствующей отчетности. |
The Commission had chosen not to consider the topic of diplomatic protection in the final text of its articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. |
Представляя в 2001 году окончательный текст своих статей по теме об ответственности государств за международно противоправные деяния, Комиссия намеренно оставила в стороне вопрос о дипломатической защите. |
Nevertheless, such a unique geopolitical situation allowed us to work out, in cooperation with our partners, a truly pioneering concept of Mongolia's nuclear-weapon-free status, an internationally recognized status that has taken firm roots in the tapestry of the global non-proliferation regime. |
Тем не менее подобное уникальное географическое положение позволило нам, в сотрудничестве с нашими партнерами, разработать поистине революционную концепцию статуса Монголии, которая объявлена страной, свободной от ядерного оружия, и этот международно признанный статус стал неотъемлемым компонентом международного режима нераспространения. |
It is acknowledged that these conclusions rest to some extent on examination of reviews, rather than reanalysis of primary data, but in general the studies under review have followed internationally accepted experimental protocols. |
Признается, что данные выводы основываются в некоторой степени на изучении обзоров, а не на повторном анализе исходных данных, однако рассматриваемые исследования, как правило, проводились с соблюдением международно признанных протоколов для экспериментальных работ. |
MONUC would continue to advise and train the national police to ensure that the use of force is proportionate to the threat and in accordance with internationally accepted crowd-control methods. |
МООНДРК будет продолжать консультировать и осуществлять подготовку сотрудников национальной полиции, с тем чтобы применение последними силы было соизмеримо уровню угрозы и соответствовало международно признанным методам борьбы с массовыми беспорядками. |
Regarding the development of an international regime on access and benefit-sharing, participants emphasized that such a regime, whether it be a legally or non-legally binding instrument, should conform to internationally recognized human rights laws, including indigenous peoples' collective rights. |
Что касается разработки международного режима доступа и совместного использования выгод, то участники подчеркивали, что подобный режим - независимо от того, будет ли этот документ иметь обязательную юридическую силу - должен соответствовать международно признанным положениям в области прав человека, включая коллективные права коренных народов. |
The 2007 meeting addressed 25 years of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the contribution of AALCO, the responsibility of States for internationally wrongful acts and the International Criminal Court. |
На встрече в 2007 году были подведены итоги 25 лет применения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и рассмотрены вопросы, связанные с вкладом ААКПО в ее осуществление, а также ответственностью государств за международно противоправные деяния и Международным уголовным судом. |
This rReservation was made in recognition of the on the basis of the internationally accepted principle that a sovereign State must be able to manage and control its borders, and that it can prioritize people habitually resident in its territory in the allocation of scarce social resources. |
Новая Зеландия сделала эту оговорку, исходя из международно признанного принципа, согласно которому суверенное государство должно быть в состоянии осуществлять контроль за своими границами и может устанавливать свои приоритеты при выдаче видов на жительство на своей территории для распределения ограниченных социальных ресурсов. |
Additionally, it is obvious from the proliferation of substandard and outdated commodities being peddled on the streets of Monrovia, especially foodstuff and drugs, that internationally accepted standards for imported and locally manufactured goods are not being adequately enforced. |
Кроме того, в стране не применяются надлежащим образом международно принятые стандарты на импортируемые и местные товары, о чем свидетельствует широкое распространение нестандартных и устаревших образцов товаров, которые продаются на улицах Монровии, особенно продуктов питания и лекарственных препаратов. |