They also proposed the creation of an international indigenous magazine and indigenous means of communication at the local, national and regional levels, as well as a research and documentation centre to gather information on subjects of relevance to indigenous peoples. |
Кроме того, предлагалось обеспечить издание международного журнала коренных народов и средства связи коренных народов на местном, национальном и региональном уровнях, а также создать центр исследований и документации, в котором были бы собраны материалы по вопросам, касающимся коренных народов. |
In conformity with these provisions, when the Government of a foreign country asks the Government of Chile to extradite persons located on Chilean territory, the Ministry of Foreign Affairs will transmit the request and relevant information to the Supreme Court. |
В соответствии с их положениями, когда правительство другой страны просит правительство Чили выдать находящееся на ее территории лицо, министерство иностранных дел препровождает этот запрос и связанные с ним материалы Верховному суду. |
It decided not to retain the table on participants in outer space activities and matrix of outer space programmes of the previous report and instead to make the information in it available on the website for the United Nations Coordination of Outer Space Activities. |
Совещание постановило более не включать в доклад таблицу участников космической деятельности и матрицу космических программ, которые использовались в предыдущем докладе, разместив эти материалы на веб-сайте, посвященном координации космической деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
These materials have been distributed widely to the international news media, national committees, United Nations information centres and field offices, permanent missions to the United Nations, United Nations associations, academic groups and the general public. |
Эти материалы широко распространяются среди международных информационных агентств, национальных комитетов, информационных центров и местных отделений Организации Объединенных Наций, постоянных представительств при Организации Объединенных Наций, ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций, научных групп и широкой общественности. |
Training of local human rights associations on functions and procedures of the existing United Nations human rights monitoring mechanisms and on how to use them to contribute to the effective protection of human rights and relevant information and documentation are provided. |
Осуществляется подготовка представителей местных правозащитных организаций по вопросам функций и процедур механизмов Организации Объединенных Наций по наблюдению за соблюдением прав человека, а также по вопросам их применения в целях содействия эффективной защите прав человека, и выпускаются соответствующие информационные материалы и документация. |
(e) Improving access to markets and market information in order to enable small producers to obtain better prices for their products and pay better prices for the materials they need; |
ё) расширения доступа на рынки и к рыночной информации, с тем чтобы мелкие производители могли устанавливать лучшие цены на свою продукцию и по лучшим ценам закупать необходимые им материалы; |
Major reports of the Secretary-General, key documents such as the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights as well as topical information material related to the cycle of United Nations conferences and the fiftieth anniversary have been made available both locally and regionally. |
Как на региональной, так и на местной основе распространялись основные доклады Генерального секретаря, такие ключевые документы, как Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека, а также тематические информационные материалы, касавшиеся цикла конференций Организации Объединенных Наций и ее пятидесятой годовщины. |
We also urge all States to exchange information at the government level on the transport of radioactive material and urge States shipping radioactive materials to work with potentially affected States to address their concerns in this regard. |
Мы также настоятельно призываем все государства обмениваться на правительственном уровне информацией о перевозке радиоактивных материалов и настоятельно призываем государства, перевозящие радиоактивные материалы водным путем, взаимодействовать с государствами, которые могут пострадать от этого, с тем чтобы снять их озабоченность в этом отношении. |
With regard to the implementation of the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the report reproduced information from the reports of other United Nations bodies to which the Government of Cuba did report. |
Что касается осуществления Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, то в данном докладе воспроизводятся материалы, представленные органами Организации Объединенных Наций, которые получили соответствующую информацию от правительства Кубы. |
It prepared a set of guidance notes, entitled "Issues in international migration" that provided information on current and future issues relative to international migration policy, agency profiles detailing activities on international migration, and guidelines on terminology and data. |
Она подготовила инструктивные материалы «Проблемы международной миграции», в которых приводятся сведения о текущих и перспективных вопросах политики в отношении международной миграции; подробные справочные материалы о деятельности учреждений в области международной миграции; а также рекомендации в отношении терминологии и данных. |
At its fifth session, the SBI welcomed the information at its disposal, which comprised a report prepared by the GEF, discussions at two workshops conducted by the GEF, and a question and answer session between the GEF and the SBI. |
На своей пятой сессии ВОО дал положительную оценку представленной в его распоряжение информации, которая включает доклад, подготовленный ГЭФ, материалы обсуждений на двух рабочих совещаниях, которые были проведены ГЭФ, и результаты совещания, проведенного в форме вопросов и ответов, между ГЭФ и ВОО. |
If the public prosecutor brings an indictment without an investigation being conducted, the public prosecutor shall send the files containing such information to the investigating judge, who shall deal with them in accordance with the provisions of this article. |
Если государственный прокурор предъявляет обвинения без проведения следствия, государственный прокурор направляет материалы, содержащие подобную информацию, следственному судье, который поступает с ними в соответствии с положениями настоящей статьи. |
Identify best practices for systematically inventorying clandestine laboratory sites, including laboratory equipment, clandestine manufacturing methods, and starting materials, chemicals and reagents used, and improve exchange of such information in a timely and standardized way. |
Выявлять передовую практику систематического изучения мест подпольного изготовления САР, включая лабораторное оборудование, методы подпольного изготовления и использовавшиеся исходные материалы, химические вещества и реактивы, а также совершенствовать обмен такой информацией, чтобы обеспечить ее своевременное получение в стандартном формате. |
The curriculum and training materials for a one-week monitoring and evaluation training were developed and tested in the Russian Federation, and strategic information on new methodologies and external learning opportunities is being shared with monitoring and evaluation focal points. |
В Российской Федерации были разработаны и опробованы учебная программа и материалы для недельного курса обучения методам контроля и оценки, а с координаторами по вопросам контроля и оценки ведется обмен стратегической информацией о новых методологиях и возможностях внешнего обучения. |
(c) United Nations documents on international instruments and reports concerning indigenous peoples should be more widely disseminated and translated into the six official languages of the Organization in order to increase access to the information contained therein; |
с) более широко распространять материалы, публикуемые Организацией Объединенных Наций о международных документах и докладах, касающихся коренных народов, и обеспечить их перевод на шесть официальных языков международной организации, с тем чтобы гарантировать более широкий доступ к соответствующей информации; |
In view of the inviolability of United Nations archives set out in article II, section 4, of the General Convention, the Organization provides the documentary information or material on a voluntary basis, without prejudice to the privileges and immunities of the United Nations. |
Ввиду неприкосновенности архивов Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в разделе 4 статьи II Общей конвенции, Организация предоставляет документальную информацию или материалы на добровольной основе без ущерба для привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций. |
Other sources of information were presentations at meetings and conferences (50 per cent), the web sites of the Statistics Division and the regional commissions (36 per cent) as well as various other sources (19 per cent). |
Другими источниками информации являются материалы совещаний и конференций (50 процентов), веб-сайты Статистического отдела Организации Объединенных Наций и региональных комиссий (36 процентов), а также различные другие источники (19 процентов). |
After some discussion, the Working Group deferred the conclusion of its consideration of the proposal only for the purpose of receiving a presentation from the Secretariat if information sought by the sponsor delegation was available before the conclusion of the Working Group's substantive discussion. |
После некоторого обсуждения Рабочая группа отложила завершение процесса рассмотрения ею предложения лишь для того, чтобы получить материалы от Секретариата, если информация, испрашиваемая делегацией-автором, имеется в наличии, до завершения Рабочей группой основного обсуждения. |
UNICEF takes note of the request to indicate in its budget proposal the languages in which publications will be issued and in which information materials will be posted on the web. |
ЮНИСЕФ принимает к сведению просьбу указывать в предложениях по бюджету языки, на которых планируется публиковать документы, а также языки, на которых информационные материалы будут размещаться на веб-сайтах. |
NFPs and NCPs motivated national participation in the Kiev reporting process, encouraged national institutes to provide related information and gathered the completed questionnaires and other material, and returned them in due time. page 3 |
НКЦ и НКП стимулировали участие этих стран в процессе передачи данных для "Киевского доклада", способствовали тому, чтобы национальные институты также предоставляли соответствующую информацию, собирали заполненные анкеты и другие материалы и высылали их в установленные сроки, как было указано в этих анкетах. |
The document was submitted on 16 August 2000 in order to ensure inclusion of relevant information emanating from the substantive session of the Economic and Social Council, which was held from 5 July to 1 August 2000. |
Документ был представлен 16 августа 2000 года, чтобы иметь возможность включить в него соответствующие материалы основной сессии Экономического и Социального Совета, состоявшейся 5 июля - 1 августа 2000 года. |
In addition, 31 United Nations information centres so far have also developed their own web sites in 17 languages to deliver the United Nations message and materials in local languages and adapted to the local context, as appropriate. |
Кроме того, 31 информационный центр Организации Объединенных Наций создал свои собственные web-сайты на 17 языках и передает сообщения и материалы Организации Объединенных Наций на местных языках, внося по мере необходимости коррективы с учетом местных особенностей. |
The Centre also acquired, by purchase or subscription, publications and periodicals for its documentation and information unit, through the competent services of the United Nations Office at Geneva and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Центр также приобрел и получил по подписке материалы и периодические издания для своей службы документации и информации через соответствующие подразделения Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In more concrete terms, the content of the 2002 IP, including the Rapporteurs' Reports and the Activities and Means sections are in the database, as are various items of ancillary information such as contact and authorship details. |
Если говорить более конкретно, то материалы КП 2002 года, включая доклады докладчиков и разделы "Мероприятия" и "Средства осуществления", уже включены в базу данных, как и различные другие элементы вспомогательной информации, такие, как контактная информация и информация об источниках. |
Other countries must translate guidelines into local languages and then translate the input received back into one of the official languages used in the national information web site of the United Nations, all of which takes time. |
Другие страны должны переводить руководящие указания на местные языки, а затем переводить полученные материалы обратно на один из официальных языков, используемых на веб-сайте Организации Объединенных Наций по национальной информации, и все это отнимает время. |