The Department was unable to ascertain if those materials had reached their intended recipients because there were no funds for a representative from the Tokyo Centre to visit the Territory and verify if information had been received and to elicit feedback. |
Департамент не смог установить, были ли получены эти материалы адресатами, поскольку не было средств для того, чтобы представитель из Центра в Токио посетил территорию, проверил факт получения информации и обратился с просьбой представить информацию с мест. |
Forty-three information centres and field offices receive United Nations materials by electronic mail; 32 receive the same materials by fax. |
Сорок три информационных центра и отделений на местах получают материалы Организации Объединенных Наций с помощью электронной почты; 32 получают те же материалы по факсимильной связи. |
English Page 4. In its resolution 43/98, the Assembly requested the Secretary-General to examine possible ways in which United Nations meetings, information materials and documents could be made more accessible to disabled persons. |
В своей резолюции 43/98 Ассамблея просила Генерального секретаря рассмотреть возможные пути обеспечения того, чтобы заседания Организации Объединенных Наций, информационные материалы и документы стали более доступными для инвалидов. |
In carrying out his mandate, the Special Rapporteur has again examined a wide range of information pertaining to general and specific allegations submitted through testimony and in documentary form, including script, photographs and video recordings. |
При осуществлении своего мандата Специальный докладчик вновь изучил большое количество информации, касающейся общих и конкретных утверждений, которые были представлены в виде устных показаний и в форме документов, включая рукописные материалы, фотографии и видеозаписи. |
It was important, in the view of one speaker, that the Department continue to evaluate the content of its information campaigns, by studying exactly what was published and with what goal in mind. |
По мнению другого выступавшего, важно обеспечить, чтобы Департамент продолжал осуществлять оценку содержания своих информационных кампаний, тщательно анализируя, какие материалы публикуются и с какой целью. |
In its quest to forge strong partnerships with broadcasting media world wide, the Department has proved its capability to deliver swiftly audio-visual information products of the highest broadcast quality in accordance with standard technology. |
В рамках своих усилий по созданию сильных партнерских связей с вещательными информационными организациями во всем мире Департамент доказал, что он может беспрепятственно передавать аудиовизуальные информационные материалы самого высокого вещательного качества в соответствии со стандартной технологией. |
At the same time information centres relayed press releases and other materials by e-mail and fax and responded to thousands of queries from the media, non-governmental organizations and the public. |
В то же время информационные центры передавали по каналам электронной почты и по факсимильной связи пресс-релизы и другие материалы и отвечали на тысячи запросов средств массовой информации, неправительственных организаций и широкой общественности. |
In order to facilitate the timely sharing of information on best practices for the benefit of all countries preparing their national reports and action plans, submissions should also be sent to the secretariat. |
Для содействия своевременному обмену информацией о наилучшей практике в интересах всех стран, подготавливающих свои национальные доклады и планы действий, представляемые материалы следует направлять в секретариат. |
Thousands of posters, as well as other promotional material displaying information and emblems of the International Year of the Family, were distributed throughout the country to enhance public awareness. |
В целях привлечения общественного внимания к этим вопросам по всей стране были распространены тысячи плакатов, а также другие пропагандистские материалы, содержащие информацию и эмблемы Международного года семьи. |
During the current year, DPI had entered the so-called information superhighway and was posting material that could be accessed by nearly 30 million users with the potential for millions more. |
В текущем году Департамент подключился к так называемой информационной "супермагистрали" и готовит материалы, доступ к которым могут получить около 30 млн. пользователей, а в перспективе еще больше. |
Very often those materials were faxed to the information centres, where they could not be utilized to the full unless the official language at the centre was English. |
Очень часто эти материалы отправляются по факсу в информационные центры, где они не могут в полной мере использоваться, если официальным языком там является какой-либо другой язык, кроме английского. |
(a) Develops and maintains information on previous and current peace-keeping missions, including training materials, manuals, handbooks and other instructions; |
а) разработка и хранение информации о предыдущих и текущих миссиях по поддержанию мира, включая учебные материалы, руководства и пособия и другие инструкции; |
The Special Rapporteur has received material complaining of the use of psychiatry for other than strictly medical purposes, but does not have enough solid information to state that this takes place. |
Специальный докладчик получил материалы, в которых сообщается об использовании психиатрии в отличных от медицинских целях, однако он не располагает достаточно убедительными доказательствами того, что такие случаи действительно имели место. |
It was also gratifying that the Secretariat intended to provide better information and early assessments for the Security Council about the actual or potential effects of sanctions on third States and to develop a uniform methodology for determining, in any situation, the modalities of the necessary assistance. |
Она также удовлетворена тем, что Секретариат планирует представить Совету Безопасности информационные и аналитические материалы, позволяющие получить более конкретную информацию о последствиях санкций для третьих государств, а также разработать единообразную методологию, которая позволяла бы в любых условиях определять формы оказания необходимой помощи. |
The information centre in Islamabad provided backgrounders, slides and visual materials to Pakistan Television in the production of a series of quiz programmes on United Nations issues for university students. |
Информационный центр в Исламабаде предоставил пакистанскому телевидению справочные издания, слайды и визуальные материалы, которые были использованы при подготовке серии викторин по проблематике Организации Объединенных Наций для студентов университетов. |
The Joint Inspection Unit had concurrently produced a report entitled "Accountability, management improvement and oversight in the United Nations system", which offered a comprehensive overview of the situation and contained good reference information. |
Вместе с тем Объединенная инспекционная группа подготовила доклад, озаглавленный "Подотчетность, совершенствование управления и надзор в системе Организации Объединенных Наций", в котором в полной мере описано сложившееся положение и содержатся полезные справочные материалы. |
On the basis of these visits and of what he saw and the information he received, the Special Rapporteur requested States which had lodged complaints to submit documents containing firmer evidence. |
Учитывая итоги этих визитов, результаты наблюдения и полученные в ходе них материалы, Специальный докладчик обратился к представившим сообщения государствам с просьбой направить ему документы, содержащие более обоснованные доводы. |
In September she had been in Peru, where she had gathered information on the causes of emigration and the consular protection offered by that country to its nationals abroad. |
В сентябре она посетила Перу, где собрала материалы о причинах эмиграции и о мерах консульской защиты, которую эта страна предоставляет своим гражданам за рубежом. |
Written in a journalistic style and aimed especially at teachers and university students, non-governmental organizations and individuals interested in international affairs, the factual material in this publication represents an original presentation of United Nations information. |
Написанные в журналистском стиле и специально предназначенные для преподавателей и студентов университетов, неправительственных организаций и отдельных лиц, интересующихся международными вопросами, фактологические материалы в этом издании представляют собой оригинальную форму изложения информации об Организации Объединенных Наций. |
In addition to the magazine, information materials, such as briefing papers and notes on various United Nations initiatives relating to African economic and social development, have been produced in English and French in the past year. |
Наряду с этим журналом в истекшем году на английском и французском языках публиковались такие информационные материалы, как инструктивные документы и записки о различных инициативах Организации Объединенных Наций, посвященных экономическому и социальному развитию в Африке. |
In addition to posting information, the Department was increasingly playing a coordination role as more departments and offices developed their own number of visits to the web site had tripled over the past six months, and continued to rise. |
Наряду с загрузкой туда информации Департамент все активнее играет координирующую роль: все больше департаментов и управлений разрабатывают собственные материалы. "Посещаемость" этого информационного узла за последние шесть месяцев утроилась и продолжает расти. |
ECE has provided ESCAP with all relevant material on trade facilitation and will also provide regular updates of the contents; ESCAP's contribution is the provision of additional information pertaining to the region. |
ЕЭК предоставила ЭСКАТО все материалы, касающиеся содействия развитию торговли, и будет также регулярно обновлять их содержание; вклад ЭСКАТО заключается в обеспечении дополнительной информации о регионе. |
The Division for the Advancement of Women, in working closely with the Centre, has suggested that information on the Committee regularly be incorporated in this dissemination. |
Отдел по улучшению положения женщин, работая в тесном сотрудничестве с Центром, предложил регулярно включать в распространяемые таким образом материалы информацию о Комитете. |
The Media Prize is an award for written or audio-visual productions that provide objective and balanced information on the presence of minorities in our country, thereby establishing a favourable atmosphere for producing a harmonious society. |
Эта премия присуждается за печатные или аудиовизуальные материалы, которые объективно, сбалансированно и тонко отражают образ жизни иммигрантов в Бельгии и которые тем самым создают благоприятные условия для построения гармоничного общества. |
As a part of the national commemoration of the end of World War II in 1995, an information package was offered to all schools which included material about racism and the dangers of racist propaganda. |
Распространение в 1995 году в рамках национальной кампании в ознаменование окончания второй мировой войны во всех школах информационных материалов, включая материалы о расизме и опасности расистской пропаганды. |