The information materials and services referred to in subprogramme 1 related to visits by Special Rapporteurs and conferences and seminars organized by the Centre and did not duplicate the work of DPI. |
Упомянутые в подпрограмме 1 информационные материалы и услуги связаны с поездками специальных докладчиков и конференциями и семинарами, организованными Центром, и не означают дублирования работы ДОИ. |
This includes the monthly publication of the information bulletins People and Work and Social Protection and of special newspapers and compendiums in which the laws of Ukraine, the decisions adopted on social issues, and other provisions and instructions are published. |
Ежемесячно издаются информационные бюллетени "Человек и труд", "Социальная защита", специальные газеты и альманахи, в которых печатаются законы Украины, принимаемые решения по социальным вопросам, положения, инструктивные материалы. |
At the same time, many organizations within the United Nations system, as well as several non-governmental organizations, are increasingly using a combination of print and diskette, and in fact the latter provides a medium-level entry into electronic information. |
В то же время многие организации в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также несколько неправительственных организаций все чаще одновременно используют печатные материалы и дискеты; по сути дела, дискеты представляют собой средний уровень доступа к электронной информации. |
The information on each site or facility Including sites or facilities involved in the import, export or storage of the equipment, biological material and other items specified in paragraph 1 of this annex. |
Информация о каждом месте или объекте Включая места или объекты, занимающиеся импортом, экспортом или хранением оборудования, биологические материалы и другие средства, указанные в пункте 1 настоящего приложения. |
With regard to the disclosure of information, the records of criminal cases often have limited disclosure for such purposes as to prevent the destruction of evidence, and to protect the privacy of those concerned. |
Что касается раскрытия информации, то материалы уголовных дел часто предаются огласке в ограниченной степени, чтобы не наносить ущерба полученным доказательствам и не разглашать данных, касающихся проходящих по делам лиц. |
The Panel also considered information gathered by the secretariat during a fact-gathering mission to Kuwait in November 1993 and materials submitted to the Commission by several Governments in support of claims filed under both category "A" and category "C". |
Группа рассмотрела также информацию, собранную секретариатом в ходе миссии по установлению фактов, работавшей в Кувейте в ноябре 1993 года, и материалы, представленные Комиссии правительствами ряда стран в поддержку претензий, относящихся как к категории "А", так и к категории "С". |
As suggested by the representative of the United Kingdom, the Department would seize the opportunity of the next Mission to Palau to intensify cooperation and to check the accuracy of the lists to which it had been sending information materials and how much feedback could be expected. |
Как предложил представитель Соединенного Королевства, Департамент воспользуется возможностью направления следующей миссии в Палау для активизации сотрудничества и проверки правильности списков, по которым он направлял информационные материалы, а также проверки того, в каком объеме можно ожидать получения данных с мест. |
Specific information as to the types and likely locations of mines, including shape, size and colour, should be provided where possible and training materials should be specifically adapted for the culture, ethnicity, religion and customs of the target population. |
Где это возможно, должна распространяться конкретная информация о типах и вероятном местоположении мин, включая форму, размер и цвет, а учебные материалы должны быть специально приведены в соответствие с культурой, этническим характером, религией и обычаями населения, для которого они предназначены. |
An average of 20,000 users daily accessed the Department's database of United Nations information materials on the INTERNET, which is now the largest in the United Nations family. |
В среднем 20000 пользователей получают ежедневно доступ к базе данных Департамента, хранящей информационные материалы Организации Объединенных Наций, через "Интернет", причем эта база данных сейчас является самой крупной в системе Организации Объединенных Наций. |
According to Government information, the police have also received reports of 844 cases of looting, 619 of which have been resolved; 751 suspects have been reported to state attorneys. |
По сведениям, представленным правительством, в полицию также поступили сообщения о 844 случаях грабежа, по 619 из которых были приняты решения; государственным прокурорам были переданы материалы на 751 подозреваемого. |
In the meantime, various information, education and communication materials on the two initiatives have been published, together with the outcomes of a number of regional meetings and thematic studies to strengthen goal monitoring for the progress of children in the region. |
Между тем для укрепления мониторинга целей, осуществляемого ради обеспечения улучшения положения детей в регионе, были опубликованы различные материалы информационного, образовательного и коммуникационного характера относительно двух инициатив, а также материалы, касающиеся итогов ряда региональных совещаний и тематических исследований. |
Human rights information materials, including the Human Rights Day message of the President of the General Assembly, were distributed to media, Government and NGOs. |
Информационные материалы по правам человека, включая послание Председателя Генеральной Ассамблеи по случаю празднования Дня прав человека, было распространено в средствах массовой информации, правительственных ведомствах и неправительственных |
Its studies, information, technical guides and annual reviews of oceans law and policy and the Secretary-General's annual report on the law of the sea have been of tremendous benefit to States that, otherwise, would not have the facilities to obtain such materials. |
Его исследования, информация, технические руководства и ежегодные обзоры морского права и связанной с этим политики и ежегодный доклад Генерального секретаря по морскому праву приносили огромную пользу государствам, которые в противном случае не имели бы возможности получить такие материалы. |
Following the UNDP Evaluation of 1990, PADIS prepared a major study in 1991 on information systems in Africa; 47/ the study was sent to all Member States for comment and presented to the Regional Technical committee of PADIS. |
После оценки, проведенной ПРООН в 1990 году, в 1991 году ПАДИС подготовила крупное исследование по информационным системам в Африке 47/; материалы этого исследования были направлены для рассмотрения всем государствам-членам и представлены Региональному техническому комитету ПАДИС. |
It is also noteworthy that the type of information ranked first and second in utility by the field offices were not UNDP products but from such sources as governments, the World Bank and United Nations agency sources (e.g., the International Labour Organization (ILO)). |
Следует также отметить, что отделения на местах используют в первую очередь в качестве источника информации не материалы ПРООН, а такие источники информации, как правительства, Всемирный банк и учреждения Организации Объединенных Наций (например, Международная организация труда (МОТ). |
The report should also provide precise information on how various language versions of the Universal Declaration on Human Rights and human rights teaching materials may be obtained by interested groups and individuals. |
В докладе должна быть также представлена конкретная информация о том, каким образом заинтересованные группы или отдельные лица могут получить тексты Всеобщей декларации прав человека и учебные материалы по правам человека на различных языках. |
Training programmes for civil or military personnel of judicial bodies and other persons who may be involved in the custody, interrogation or other procedures affecting individuals under any form of arrest, detention or deprivation of freedom include materials and information on the prohibition against torture. |
Программы подготовки гражданского и военного персонала, персонала судебных органов и других лиц, которые могут иметь отношение к содержанию под стражей и допросам лиц, подвергнутых любой форме ареста, задержания или тюремного заключения, или обращению с ними, включают учебные материалы и информацию относительно запрещения пыток. |
Mr. LALLAH, supported by Mr. FRANCIS, pointed out that the word "materials" in the first sentence of paragraph 6 presumably included all the information received by the Secretariat, including that from NGOs. |
Г-н ЛАЛЛАХ, которого поддерживает г-н ФРЭНСИС, отмечает, что слово "материалы" в первом предложении пункта 6, по-видимому, относится ко всей информации, поступающей в секретариат, включая информацию от НПО. |
The presentations made to the group by representatives of the various transitional institutions had been of particular value, enabling it to obtain information on the situation relating to human rights and the rule of law, as well as on the evolution of democracy in Nigeria. |
Особенно ценными были материалы, представленные группе представителями различных переходных учреждений; они позволили ей получить информацию о положении в области прав человека и законности, а также о становлении демократии в Нигерии. |
It requested clarification of the amount of expenditure projected for information materials and services under subprogramme 1, Promotional services, since it shared the Advisory Committee's view that the amount was difficult to ascertain. |
Кроме того, она просит сообщить сумму предполагаемых расходов на информационные материалы и услуги в связи с подпрограммой 1 "Пропагандистская деятельность", поскольку она разделяет мнение Консультативного комитета о том, что эту сумму трудно установить. |
Except as otherwise specified in this article, the information gathered by the Sub-Committee and its delegation in relation to a mission, its report and its consultation [and cooperation] with the State Party concerned shall remain confidential. |
Если в этой статье не предусмотрено иное, информация, собранная Подкомитетом и его делегацией в связи с какой-либо миссией, его доклад и материалы консультаций [и меры сотрудничества] с соответствующим государством-участником, остаются конфиденциальными. |
Schedules of press conferences, and other press encounters, by United Nations officials and delegations sometimes conflict, or are too clustered, making it difficult for the media to cover important viewpoints and information. |
Планы проведения пресс-конференций и других встреч с прессой должностных лиц и делегаций Организации Объединенных Наций порой характеризуются наличием накладок или являются слишком насыщенными, в результате чего средствам массовой информации сложно готовить материалы по важным позициям и информации. |
A few organizations have training activities on subjects of relevance to the UNHCR mandate, sometimes using training materials prepared by UNHCR; however, there is no information on the scope of training carried out by these organizations. |
Лишь небольшое число организаций проводит учебные мероприятия по вопросам, имеющим отношение к мандату УВКБ, при этом иногда они используют учебные материалы, подготовленные УВКБ; в то же время отсутствует информация об объеме профессиональной подготовки, осуществляемой этими организациями. |
The authors of the present report wish to acknowledge the countries and representatives that submitted information for consideration for the report; examples from Australia, Benin, China, India, Pakistan and Zimbabwe are before the Committee. |
Авторы настоящего доклада хотели бы выразить признательность тем странам и представителям, которые предоставили информацию для изучения при подготовке доклада; в распоряжении Комитета находятся материалы, поступившие из Австралии, Бенина, Зимбабве, Индии, Китая и Пакистана. |
(e) In paragraph 24, the second part of the sentence should read: "will continue to provide necessary inputs based on available information on the effects of..."; |
ё) в пункте 24 изменить вторую часть предложения следующим образом: "будет и впредь на основе имеющейся информации предоставлять все необходимые материалы по воздействию..."; |