An event box for participants at relevant events would contain all the information brochures, publications, posters and other available materials that will regularly be used by Convention secretariat staff at event stalls and displays at large international events. |
Комплект материалов для распространения среди участников соответствующих мероприятий мог бы содержать все информационные брошюры, публикации, плакаты и другие имеющиеся материалы, которые регулярно используются сотрудниками секретариата Конвенции для оформления стендов и экспозиций во время крупных международных мероприятий. |
UNWomen and the Office of the High Commissioner will seek input and provide comments for reports to be submitted to intergovernmental bodies, and exchange information and cooperate on follow-up to any actions taken by the Commission on the Status of Women or the Human Rights Council. |
Структура «ООН-женщины» и Управление Верховного комиссара будут запрашивать материалы и направлять комментарии для докладов, представляемых межправительственным органам, а также обмениваться информацией и сотрудничать в плане принятия последующих мер в связи с любыми решениями, принятыми Комиссией по положению женщин или Советом по правам человека. |
The UNCITRAL Model Law contributed significantly to the establishment of a harmonized legal framework, and the judicial material just adopted provided readily accessible information on interpretation of the Model Law and current practice in that regard, which would be of use to judges in insolvency proceedings. |
Типовой закон ЮНСИТРАЛ вносит существенный вклад в формирование унифицированных правовых рамок, и только что принятые материалы судебной практики содержат легкодоступную информацию по вопросам толкования Типового закона и современной практики в этой области, которая будет полезна судьям при рассмотрении дел о несостоятельности. |
The expert groups would agree on the appropriate status, reliability and relevance of the information to be provided to support the deliberations of the Working Group, which would consider inputs received and make any necessary decisions regarding those inputs. |
Группы экспертов будут достигать согласия относительно соответствующего статуса, достоверности и значимости информации, которая будет предоставляться для содействия обсуждениям в Рабочей группе, которая будет рассматривать полученные материалы и принимать по ним любые необходимые решения. |
At the request of the delegates, the Group of Experts provided additional information matter entitled "Draft criteria for the appointment of experts" and "Draft guidelines for workshops". |
По просьбе делегатов Группа экспертов представила дополнительные информационные материалы, озаглавленные «Проект критериев назначения экспертов» и «Проект руководящих указаний для проведения семинаров». |
The LEG provided technical inputs to the development of resources for guiding the preparation of national communications and technology needs assessments (TNAs), and provided ideas on ways to integrate information contained in NAPAs into national communications and TNAs, and vice versa. |
ГЭН представляла технические материалы с целью наращивания ресурсов для руководства подготовкой национальных сообщений и оценки технологических потребностей (ОТП) и вносила предложения по путям интеграции информации, содержащейся в НПДА, в национальные сообщения и ОТП, и наоборот. |
Provide additional information on implementation through the elaboration of some of the steps in the preparation and implementation of NAPAs, include in LEG reports and other products |
Предоставление дополнительной информации об осуществлении путем разработки ряда этапов подготовки и осуществления НПДА, включение в доклады ГЭН и другие материалы |
At SBSTA 24, the Chair requested the secretariat to provide, prior to SBSTA 27, input for deliberations by Parties based on the information presented by Parties during the mitigation workshops. |
На ВОКНТА 24 Председатель предложил секретариату до начала ВОКНТА 27 представить на рассмотрение Сторон материалы, основанные на информации, сообщенной Сторонами в ходе рабочих совещаний по предотвращению изменения климата. |
Pricing census products: In the majority of countries census data are considered as a public good, as the information is provided by the respondents and the census is paid for using taxpayers' money. |
Установление цен на материалы переписи: в большинстве стран данные переписи рассматриваются в качестве общественного товара, поскольку информация предоставляется респондентами, а перепись оплачивается деньгами налогоплательщиков. |
Tunisia informed the Secretariat that the national police and national guard rigorously enforced controls on illicit drugs, and were supported in their work with information and analyses derived from the investigation of such offences and received from both regional and international partners. |
Тунис сообщил Секретариату о том, что национальная полиция и национальная гвардия принимают жесткие меры по борьбе с оборотом запрещенных наркотиков, опираясь в своей работе на информацию и аналитические материалы, полученные в ходе расследования наркопреступлений, а также предоставленные региональными и международными партнерами. |
For the information materials and resource kits, the Committee recommended that the secretariat package the materials in user-friendly and accessible formats for various target groups, including persons with disabilities. |
Что касается информационных материалов и справочных наборов, то Комитет рекомендовал, чтобы секретариат готовил эти материалы в удобной для пользователей форме и форматах, доступных для различных аудиторий, включая инвалидов. |
The organization held local workshops and dialogues, and produced publications and information materials to sensitize parliamentarians and policymakers on population and development issues, as well as provide direct technical assistance at the request of individual members of parliament on those issues. |
Группа организовывала местные семинары и диалоги, а также готовила публикации и информационные материалы в целях информирования парламентариев и политиков о проблемах населения и развития, а также оказывала прямую техническую поддержку по просьбе отдельных членов парламентов по упомянутым выше вопросам. |
The Association prepared information materials on sustainable development at the global, national and local levels, and contributed to many publications, including to the Human Development Report in 2006 and the UNESCO Educational Sector report in 2007. |
Ассоциация подготовила информационные материалы по вопросам устойчивого развития на глобальном, национальном и местном уровнях и участвовала в публикации многочисленных материалов, включая "Доклад о развитии человеческого потенциала" в 2006 году и Доклад ЮНЕСКО о ситуации в секторе образования в 2007 году. |
The relocation of staff necessitated by the capital master plan encouraged Library staff to seek to increase the information available electronically and leverage existing content to better serve the needs of the Secretariat, permanent missions and the wider population interested in the work of the Organization. |
С изменением физического места расположения персонала в связи с капитальным ремонтом сотрудники Библиотеки начали принимать меры к тому, чтобы увеличить объем информации в электронном формате и использовать имеющиеся материалы таким образом, чтобы лучше удовлетворять запросы сотрудников Секретариата, постоянных представительств и общественности, интересующихся деятельностью Организации. |
Throughout the process, the governmental experts shall give appropriate consideration to the information and material provided by the State party under review through the different means of communication described in the terms of reference of the Review Mechanism. |
В ходе всего процесса обзора правительственные эксперты должным образом учитывают информацию и материалы, представленные государством-участником, в отношении которого проводится обзор, с помощью любых средств связи, указанных в круге ведения Механизма обзора. |
Similarly, accessibility referred not only to making institutions and information accessible based on universal design principles, but also to integrating those principles into teaching materials, including those made available through new technologies. |
Аналогичным образом, доступность означает не только обеспечение доступа к учебным заведениям и информации на основе универсальных принципов проектирования, но и включение этих принципов в дидактические материалы, в том числе те, которые появились благодаря внедрению новых технологий. |
UN.GIFT, ILO and the Global Compact included in their communication material to companies information on how to avoid the risk of human trafficking by making it harder to traffic people using their products, premises or services and by helping raise awareness of the problem. |
ГИБТЛ-ООН, МОТ и инициатива "Глобальный договор" включили в свои предназначенные для компаний материалы информацию о том, как избежать риска торговли людьми путем создания для торговцев людьми препятствий для использования ими продукции, помещений или услуг компаний и путем содействия расширению осведомленности об этой проблеме. |
Keep records of formal and informal meetings under the Convention and other relevant knowledge products, expertise and information pertaining to the implementation of the Convention; |
вести протоколы официальных и неофициальных совещаний в рамках Конвенции и хранить другие соответствующие информационные материалы, экспертные знания и данные, имеющие отношение к осуществлению Конвенции; |
It was noted that CSA offered a variety of educational information, such as web-based pedagogical materials and materials on CD and DVD, plant growth experiments focusing on tomato seeds, and physical fitness activities called "Get fit for space". |
Было отмечено, что ККА предлагает широкий выбор образовательной информации, такой как педагогические материалы в Интернете и материалы на компакт-дисках и цифровых видеодисках, эксперименты с ростом растений с упором на семена томатов и комплекс физических упражнений под названием "Подготовь себя к полету в космос". |
Article 10 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment requires that education and information regarding the prohibition against torture is included in training of law enforcement personnel. |
Статья 10 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания требует, чтобы учебные материалы и информация о запрещении пыток включались в программы подготовки персонала правоприменительных органов. |
Besides the above-mentioned, at the request of the ICTY the Court provides information on concrete cases before this Court, and provides copies of documents, audio/video records from hearings and other materials as the need be. |
Помимо вышесказанного, Суд по запросу МТБЮ предоставляет информацию по конкретным делам, находящимся на его рассмотрении, копии документов, аудиовизуальные записи слушаний и другие требуемые материалы. |
It provided online legal research and training sessions in legal information and evidence management to approximately 290 Rwandan university students, professors, judicial officials, Rwandan court registrars and personnel in the Rwandan Office of the Prosecutor General. |
Она предоставляла в режиме онлайн юридические и научно-исследовательские материалы и организовала учебные сессии по правовой информации и обработке доказательств для приблизительно 290 руандийских студентов вузов, преподавателей, сотрудников судебных органов, руандийских судебных секретарей и персонала Управления генерального прокурора Руанды. |
In the area of human rights, UNRWA has designed training materials, developed curricula and textbooks, organized training of trainers and promoted the exchange of information in its five areas of operation. |
Что касается прав человека, то БАПОР разработало учебные материалы, подготовило учебную программу и учебники, организовало подготовку инструкторов и содействовало обмену информацией в пяти районах операций. |
Compiling and developing guidance materials in cooperation with WHO to assist countries in information gathering and managing DDT use in disease vector control; |
хх) вместе с ВОЗ составил и разработал руководящие материалы для оказания помощи странам в сборе информации и регулировании использования ДДТ в плане борьбы с переносчиками заболеваний; |
The main focus areas of the project are efficient appliances, as information technologies and household appliances and specific products and services, as lighting products, efficient clean vehicles, building components and green power. |
К основным областям этого проекта относится создание эффективных приборов, в частности в сфере информационных технологий и бытовых приборов, а также таких конкретных продуктов и услуг, как осветительные приборы, энергоэффективные экологически чистые транспортные средства, строительные материалы и "зеленая" электроэнергетика. |