George Washington University, School of Medicine and Health-care Sciences, Masters of Public Health, May, 1994 |
Университет им. Джорджа Вашингтона, Институт медицины и здравоохранения, степень магистра по специальности «Общественное здравоохранение», май 1994 года |
Masters of Public Health, May 1994, The George Washington University, School of Medicine & Health-care Sciences, Washington, D.C. |
Степень магистра по специальности «общественное здравоохранение», май 1994 года, Университет Джорджа Вашингтона, Институт медицины и здравоохранения, Вашингтон, округ Колумбия |
NDHR National Health-care Disparities Report (a publication of HHS) NDRF National Disaster Recovery Framework |
НОРУЗ Национальный отчет о различиях в предоставляемых услугах здравоохранения (публикуется МЗСО) |
Health-care systems provide core capacities for health emergency risk management, but many high-risk countries have limited basic health services and infrastructure, which compounds the challenges of emergency response, while countries with well-developed systems are often much more resilient and better prepared for disasters. |
Системы здравоохранения обеспечивают основные возможности для управления рисками в чрезвычайных с точки зрения здравоохранения ситуациях, однако многие страны, подверженные повышенному риску, обладают ограниченными базовыми службами и объектами инфраструктуры здравоохранения, а страны с хорошо развитыми системами часто намного более жизнестойки и лучше подготовлены к бедствиям. |
The Community Health-Care Agents Programme covered 82.6 per cent of municipal districts in Brazil, accounting for 49.9 per cent of the nation's population. |
Программой работников здравоохранения на уровне общины было охвачено 82,6% муниципальных округов Бразилии. |
Health-care specialists perform counselling and awareness-raising work on a group or individual basis and through helplines and hotlines in connection with healthy lifestyles and the prevention of addiction and associated illnesses. |
Специалистами учреждений здравоохранения проводится консультативная и разъяснительная работа с населением по вопросам здорового образа жизни, профилактики зависимостей и ассоциированных заболеваний - групповые и индивидуальные консультации, обращения на телефоны доверия, "горячие" и "прямые линии". |
In particular, the FMOH has developed and implemented a comprehensive Health-care Financing Strategy that emphasizes the importance of strong coordination and harmonization between development partners and the Government. |
Например, Федеральное министерство здравоохранения (ФМЗО) разработало и реализовало комплексную стратегию финансирования системы медицинских услуг, в которой особое место отведено высокоэффективной координации и согласованию деятельности между правительством и его партнерами в области развития. |
According to the Quality of Health-care Institutes Act, institutes themselves are responsible for this quality (which must be effective, efficient and patient-oriented). |
В соответствии с Законом о качестве работы органов здравоохранения медицинские учреждения сами несут ответственность за обеспечение такого качества (медицинская помощь должна быть эффективной, действенной и ориентированной на пациентов). |
Health-care facilities keep a record of children admitted with "maltreatment syndrome"; they send the information to the internal affairs agencies and, after the child is discharged from hospital, to the family medical centre. |
Учреждениями здравоохранения ведется регистрация детей, поступивших с «синдромом жестокого обращения»; данные передаются в ОВД, после выписки из стационара - в ЦСМ. |
As part of the National Health-care Programme, the Government has also adopted a policy on immunization coverage and a strategy for the distribution of insecticide-impregnated mosquito nets. |
В рамках своей Национальной программы в области здравоохранения (НПОЗ) Того также проводила в жизнь политику охвата вакцинацией и стратегию распределения накомарников с инсектицидной пропиткой. |
The Parkway Health-care Group is the biggest investment group in the field of health care in Singapore and one of the largest health care organisations in Asia. |
Медицинская торгово-промышленная группа "Паркуэй" является крупнейшей инвестиционной группой в сфере здравоохранения в Сингапуре и одной из крупнейших организаций этого профиля в Азии. |
The Anglican Consultative Council is aware of limitations of governmental health services and has established HIV/AIDS services in church-founded hospitals/clinics and in community projects such as Anglican Aids Health-care Trust in South Africa. |
Англиканский консультативный совет видит недостатки в системе государственного здравоохранения, и им были созданы службы ВИЧ/СПИДа в финансируемых из церковных средств больницах/клиниках и в рамках осуществляемых на базе общин проектов, включая, например, созданный в Южной Африке Англиканский целевой фонд по оказанию помощи больным СПИДом. |
Health-care professionals who have set the bar high with respect to personal ethics and the provider-patient relationship have also helped considerably to improve the quality of health care. These improvements could serve as an example, thereby benefiting the health system as a whole. |
Этические принципы находят свое воплощение и в поведении людей, которые высоко поднимают планку личной этики и этики отношений «медицинский работник - пациент», что ведет к ощутимому повышению качества обслуживания и служит примером для подражания в рамках всей системы здравоохранения. |
Please provide information on the impact of the Den Sooluk National Health-care Programme for 2012-2016 and the State Guarantee programme, which provide access to free medical care. |
Просьба представить информацию о результатах Национальной программы реформирования системы здравоохранения "Ден соолук" на 2012-2016 годы и программы гарантированной государственной медицинской помощи, предусматривающей доступ к бесплатной медицинской помощи. |
Health-care workers and medical staff from indigenous communities play an important role by serving as a bridge between traditional medicine and conventional medical services and preference should be given to employment of local indigenous community workers. |
Медицинские работники из числа представителей общин коренных народов играют важную роль в качестве связующего звена между традиционной медициной и обычным медицинским обслуживанием, и предпочтение следует отдавать найму работников здравоохранения из жителей местных общин коренных народов. |
As to Mr. Sicilianos's question about the Indian Health-Care Improvement Act of 2008, the Government was committed to reauthorizing and improving the Indian health service and to increasing the availability of high-quality health care to eligible American Indians and Alaska Natives. |
В том, что касается вопроса г-на Сисилианоса относительно Закона об улучшении медицинского обслуживания индейцев 2008 года, правительство готово подтвердить полномочия и повысить качественный уровень службы здравоохранения индейских племен и повысить доступность высококачественного медицинского обслуживания для соответствующих племен американских индейцев и коренных жителей Аляски. |
The introduction of the Basic Treatment Threshold, the Community Health-Care Agents Programme and the Family Health-Care Programme, among many others, reflect Brazil's choice of new financing mechanisms that foster the decentralization of funding through the adoption of per capita values. |
Введение Порогового показателя основных медицинских услуг, Программы работников здравоохранения на уровне общины и Программы охраны здоровья семьи, что является лишь частью проводимых мероприятий, отражает ориентацию Бразилии на новые механизмы финансирования, способствующие децентрализации выделения средств с учетом подушевых показателей. |
In its report The Right to Health-care on Equal Terms from 2012, the Equality Ombudsman states that Swedish health care is of a generally high standard but that it is not provided equally and discrimination problems exist. |
В своем докладе "Право на медицинское обслуживание на равных условиях", опубликованном в 2012 году, Омбудсмен по вопросам равенства утверждает, что шведская система здравоохранения в целом соответствует высоким стандартам, однако она не обеспечивает равного доступа к медицинским услугам и не исключает дискриминации. |
Every year since 2003, HHS has produced the National Health-care Quality Report (NHQR) and the National Health-care Disparities Report (NHDR), which track the level of health care quality, access, and disparities for the nation. |
Ежегодно, начиная с 2003 года, МЗСО публикует Национальный доклад о качестве услуг здравоохранения и Национальный доклад о диспропорциях в области здравоохранения, в которых приводятся последние данные о качестве медицинских услуг, доступе к ним и соответствующих диспропорциях в масштабах страны. |
The Committee welcomes the Den Sooluk National Health-care Programme for 2012 - 2016 and the programme of State guarantees relating to the provision of medical and health care, which provide access to free medical care. |
Комитет приветствует Национальную программу реформирования системы здравоохранения "Ден соолук" на 2012-2016 годы и программу гарантированной государственной медицинской помощи и услуг по охране здоровья, предусматривающие бесплатную медицинскую помощь. |
Launching of the Brunei Darussalam Health-care Information Management System (Bru-HIMS) in 2012, as well as acquisition of high technology equipment such as MRI Scanner, CT Scanner, and Mammograms for diagnosis and therapy; |
в 2012 году началось функционирование Брунейской системы управления информацией по вопросам здравоохранения (Бру-СУИЗ), а также было приобретено высокотехнологичное оборудование, такое как МРТсканеры, рентгеновские компьютерные томографы и оборудование для маммографии в диагностических и терапевтических целях; |