| Municipalities, judicial authorities, the police and the health-care sector all have personnel working specifically in this area. | Муниципалитеты, судебные органы, полиция и сектор здравоохранения имеют персонал, занимающийся специально этими вопросами. |
| One of the main priorities of the health-care reform was to improve family health. | Одним из основных приоритетов реформы здравоохранения является укрепление здоровья семьи. |
| Unfortunately, the situation has overwhelmed the health-care delivery system. | К сожалению, наша система здравоохранения не справляется со сложившейся ситуацией. |
| Cuba has provided medical experts and support for health-care systems in many countries outside the Latin America and Caribbean region. | Куба предоставила медицинских экспертов и оказала поддержку системам здравоохранения многих стран, расположенных за пределами Латинской Америки и Карибского региона. |
| The fund must be able to support capacity-building and integrated health-care systems in developing countries. | Фонд должен иметь возможность оказывать содействие развивающимся странам в наращивании потенциала и создании интегрированных систем здравоохранения. |
| Governments: Governments should provide appropriately targeted and balanced information about potential health hazards of EMF to EHS individuals, health-care professionals and employers. | Правительства. Правительства должны предоставлять надлежащим образом нацеленную и сбалансированную информацию о потенциальных опасностях ЭМП для здоровья людям, страдающим ГЭП, специалистам здравоохранения и работодателям. |
| The database is used in information systems that support the health-care reform in modern Russia. | NitrosBase используется в информационных системах поддержки реформирования здравоохранения в Российской Федерации. |
| The same is true for the health-care sector, where 780 women and 120 men are employed. | Это в равной мере относиться и к сектору здравоохранения, где занято 780 женщин и 120 мужчин. |
| The government's universal health-care insurance is very rudimentary, and private health insurance is not widely available. | Универсальная правительственная система страхования здравоохранения находится в начальной стадии, и частное медицинское страхование не является широко доступным. |
| As a consequence, the national health-care scheme actually provides a net benefit for the average income earner. | Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом. |
| Every effort would be made to safeguard health-care access for vulnerable groups in the context of privatization. | В условиях приватизации здравоохранения будут приняты все необходимые меры по обеспечению доступа к медицинским услугам для уязвимых групп населения. |
| The Ghana Health Service had a code of ethics and disciplinary procedures to sanction health-care providers who violated them. | Служба здравоохранения Ганы разработала этический кодекс поведения и ввела дисциплинарные меры для наказания тех поставщиков медицинских услуг, которые их нарушают. |
| In the health field, Egypt has achieved considerable progress in its pursuit of the goal of tackling health-care problems in a serious manner. | В области здравоохранения Египет добился значительных успехов в эффективном решении медико-санитарных проблем. |
| Endemic diseases are one of the basic targets of health-care plans in Egypt. | Борьба с эндемическими заболеваниями является одной из основных целей планов Египта в области здравоохранения. |
| There is a great need to improve the training of health-care professionals and basic health systems; it will require an integrated approach. | Чрезвычайно необходимо также повышать уровень подготовки медицинских работников и качество базовой системы здравоохранения, а это потребует комплексного подхода. |
| Those acts have destroyed health-care infrastructure, affecting the development of campaigns for the prevention and treatment of the disease. | Их действия разрушают систему здравоохранения, что отрицательно сказывается на осуществлении кампаний по профилактике и лечению этого заболевания. |
| In many developing countries, assuming responsibility for a large number of people affected by the disease requires a reinforcement of health-care systems. | Во многих развивающихся странах принятие на себя ответственности за судьбу огромного числа инфицированных людей требует укрепления системы здравоохранения. |
| A strong emphasis will be on health systems and building capacity in health-care delivery systems at the national and local levels. | В качестве основных приоритетов будут рассматриваться системы здравоохранения и наращивание потенциала систем распределения на государственном и местном уровнях. |
| In 2001, a direction about celebration of June 17 as a holiday of health-care employers was signed. | А в 2001 году было подписано распоряжение об учреждении 17 июня днём работников здравоохранения. |
| Moreover, all children are well covered by effective health-care systems. | Кроме того, все дети охвачены услугами эффективной системы здравоохранения. |
| France's education and health-care systems, despite difficulties, are still among the best in the world. | Французская система образования и здравоохранения, несмотря на трудности, остается в числе самых лучших в мире. |
| The health-care infrastructure in southern Sudan has collapsed as a result of the conflict. | В результате конфликта инфраструктура здравоохранения в южной части Судана оказалась разрушенной. |
| The Conference also emphasized the issues of morbidity, mortality, primary health care and the health-care sector. | На Конференции также было уделено особое внимание вопросам заболеваемости, смертности, первичного медико-санитарного обслуживания и положения в секторе здравоохранения. |
| The conclusions will have a wide-ranging impact on democracy-building, educational policies, health-care programmes and the status of women. | Выводы будут иметь далеко идущее воздействие на укрепление демократии, политику в области образования, программы здравоохранения и положение женщин. |
| Further progress has been made in the cultural, social, educational and health-care areas, especially regarding the care of children. | Дальнейший прогресс достигнут в областях культуры, социальной жизни, образования и здравоохранения, особенно в плане заботы о детях. |