Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
Municipalities, judicial authorities, the police and the health-care sector all have personnel working specifically in this area. Муниципалитеты, судебные органы, полиция и сектор здравоохранения имеют персонал, занимающийся специально этими вопросами.
One of the main priorities of the health-care reform was to improve family health. Одним из основных приоритетов реформы здравоохранения является укрепление здоровья семьи.
Unfortunately, the situation has overwhelmed the health-care delivery system. К сожалению, наша система здравоохранения не справляется со сложившейся ситуацией.
Cuba has provided medical experts and support for health-care systems in many countries outside the Latin America and Caribbean region. Куба предоставила медицинских экспертов и оказала поддержку системам здравоохранения многих стран, расположенных за пределами Латинской Америки и Карибского региона.
The fund must be able to support capacity-building and integrated health-care systems in developing countries. Фонд должен иметь возможность оказывать содействие развивающимся странам в наращивании потенциала и создании интегрированных систем здравоохранения.
Governments: Governments should provide appropriately targeted and balanced information about potential health hazards of EMF to EHS individuals, health-care professionals and employers. Правительства. Правительства должны предоставлять надлежащим образом нацеленную и сбалансированную информацию о потенциальных опасностях ЭМП для здоровья людям, страдающим ГЭП, специалистам здравоохранения и работодателям.
The database is used in information systems that support the health-care reform in modern Russia. NitrosBase используется в информационных системах поддержки реформирования здравоохранения в Российской Федерации.
The same is true for the health-care sector, where 780 women and 120 men are employed. Это в равной мере относиться и к сектору здравоохранения, где занято 780 женщин и 120 мужчин.
The government's universal health-care insurance is very rudimentary, and private health insurance is not widely available. Универсальная правительственная система страхования здравоохранения находится в начальной стадии, и частное медицинское страхование не является широко доступным.
As a consequence, the national health-care scheme actually provides a net benefit for the average income earner. Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом.
Every effort would be made to safeguard health-care access for vulnerable groups in the context of privatization. В условиях приватизации здравоохранения будут приняты все необходимые меры по обеспечению доступа к медицинским услугам для уязвимых групп населения.
The Ghana Health Service had a code of ethics and disciplinary procedures to sanction health-care providers who violated them. Служба здравоохранения Ганы разработала этический кодекс поведения и ввела дисциплинарные меры для наказания тех поставщиков медицинских услуг, которые их нарушают.
In the health field, Egypt has achieved considerable progress in its pursuit of the goal of tackling health-care problems in a serious manner. В области здравоохранения Египет добился значительных успехов в эффективном решении медико-санитарных проблем.
Endemic diseases are one of the basic targets of health-care plans in Egypt. Борьба с эндемическими заболеваниями является одной из основных целей планов Египта в области здравоохранения.
There is a great need to improve the training of health-care professionals and basic health systems; it will require an integrated approach. Чрезвычайно необходимо также повышать уровень подготовки медицинских работников и качество базовой системы здравоохранения, а это потребует комплексного подхода.
Those acts have destroyed health-care infrastructure, affecting the development of campaigns for the prevention and treatment of the disease. Их действия разрушают систему здравоохранения, что отрицательно сказывается на осуществлении кампаний по профилактике и лечению этого заболевания.
In many developing countries, assuming responsibility for a large number of people affected by the disease requires a reinforcement of health-care systems. Во многих развивающихся странах принятие на себя ответственности за судьбу огромного числа инфицированных людей требует укрепления системы здравоохранения.
A strong emphasis will be on health systems and building capacity in health-care delivery systems at the national and local levels. В качестве основных приоритетов будут рассматриваться системы здравоохранения и наращивание потенциала систем распределения на государственном и местном уровнях.
In 2001, a direction about celebration of June 17 as a holiday of health-care employers was signed. А в 2001 году было подписано распоряжение об учреждении 17 июня днём работников здравоохранения.
Moreover, all children are well covered by effective health-care systems. Кроме того, все дети охвачены услугами эффективной системы здравоохранения.
France's education and health-care systems, despite difficulties, are still among the best in the world. Французская система образования и здравоохранения, несмотря на трудности, остается в числе самых лучших в мире.
The health-care infrastructure in southern Sudan has collapsed as a result of the conflict. В результате конфликта инфраструктура здравоохранения в южной части Судана оказалась разрушенной.
The Conference also emphasized the issues of morbidity, mortality, primary health care and the health-care sector. На Конференции также было уделено особое внимание вопросам заболеваемости, смертности, первичного медико-санитарного обслуживания и положения в секторе здравоохранения.
The conclusions will have a wide-ranging impact on democracy-building, educational policies, health-care programmes and the status of women. Выводы будут иметь далеко идущее воздействие на укрепление демократии, политику в области образования, программы здравоохранения и положение женщин.
Further progress has been made in the cultural, social, educational and health-care areas, especially regarding the care of children. Дальнейший прогресс достигнут в областях культуры, социальной жизни, образования и здравоохранения, особенно в плане заботы о детях.