| This requirement will in future be extended to other establishments employing health-care providers. | В будущем эта обязанность будет распространена и на другие учреждения, в которых трудятся медицинские работники. |
| Women detainees and prisoners also have specific health-care needs. | Содержащиеся под стражей женщины и женщины-заключенные также имеют такие особые медицинские потребности. |
| These items were distributed in shelters, communities and health-care facilities. | Такие средства направлялись в приюты, общины и медицинские учреждения. |
| Medical and health-care professionals have faced similar actions because they have discharged their functions. | Медицинские работники сталкивались с аналогичными действиями по причине выполнения своих функций. |
| Private health-care providers may also operate alongside single payer systems. | Наряду с системой единого плательщика могут действовать и частные медицинские учреждения. |
| The plans allow a choice of medical and dental practitioners, pharmacists and health-care establishments, subject to certain restrictions and reimbursement limitations. | Эти планы позволяют выбирать врачей и стоматологов, аптеки и медицинские учреждения с учетом определенных ограничений и пределов возмещения. |
| Consequently, doctors and other health-care workers have been arrested, charged and sentenced for acting within their professional duty of ensuring medical impartiality. | Вследствие этого врачи и другие медицинские работники подвергались аресту, им предъявлялись обвинения и назначались наказания за выполнение своего профессионального долга, заключающегося в беспристрастном оказании медицинской помощи. |
| All facilities have a health-care unit which provides medical treatment in keeping with the relevant standards in the area. | Во всех воспитательных колониях функционируют медицинские части, в которых предоставляется необходимое лечение в соответствии со стандартами оказания медицинской помощи. |
| Many health-care facilities remain closed across the region. | Многие медицинские учреждения остаются закрытыми по всей территории региона. |
| Target groups would include informal educators, community organizers, faith-based workers, health-care providers and the media. | В числе целевых групп могли бы быть лица, занимающиеся неформальным просвещением, общинные организаторы, активисты религиозных групп, медицинские учреждения и средства массовой информации. |
| Attacks on hospitals and health-care facilities were documented in Hamah, Homs, Idlib, Dara'a, Ar Raqqah and Damascus. | Нападения на больницы и медицинские учреждения были задокументированы в Хаме, Хомсе, Идлибе, Дераа, Эр-Ракке и Дамаске. |
| Government forces misused health-care facilities for military purposes, compromising their neutral status. | Правительственные силы использовали медицинские учреждения в качестве военных объектов в ущерб их нейтральному статусу. |
| States should ensure that adequate health-care screening is provided to indigenous communities living on lands used for development and military purposes. | Государства должны организовывать надлежащие медицинские обследования для жителей коренных общин, проживающих на территории, используемой в экономических и военных целях. |
| Malaysia has introduced health-care facilities for the elderly to support family members or guardians who work. | Малайзия создала медицинские учреждения для пожилых людей для поддержки членов семьи или опекунов, которые работают. |
| They must ensure that all health-care centres and hospitals receive adequate and regular supplies of medicines and have qualified staff. | Они должны обеспечить, чтобы все медицинские центры и больницы получали адекватные и регулярные поставки лекарств и имели квалифицированный персонал. |
| They are also financed from other funds, obtained by donations, and health-care personnel work voluntarily. | Финансовые средства поступает также из других источников, в том числе пожертвований, а медицинские работники в этих клиниках трудятся добровольно. |
| Local health-care providers were affected in 91 per cent of all cases. | В 91 проценте всех этих случаев пострадали местные медицинские работники. |
| General health care is a problem because in many cases, health-care facilities are simply inaccessible. | Получение медицинских услуг общего характера является проблематичным по причине того, что во многих случаях медицинские учреждения попросту недоступны. |
| Many health-care personnel, including most midwives, have fled. | Многие медицинские работники, включая большинство акушерок, спасаются бегством. |
| Hospitals and health-care centres throughout the country had made their facilities accessible to persons with disabilities. | По всей стране для инвалидов обеспечиваются возможности для доступа в больницы и медицинские центры. |
| In the wake of the global economic crisis and associated austerity measures, States have legislated limitations on previously available health-care benefits for migrant workers. | На волне глобального экономического кризиса и сопутствующих мер жесткой экономии государства ввели ограничения на ранее доступные трудящимся-мигрантам медицинские услуги. |
| Doctors and health-care workers are not trained to screen and document instances of domestic violence. | Врачи и медицинские работники не имеют специальной подготовки для выявления и регистрации случаев насилия в семье. |
| Teenage girls have good access to contraceptive pills through family doctors or health-care centres. | Несовершеннолетние девушки имеют беспрепятственный доступ к противозачаточным таблеткам через семейных врачей или медицинские центры. |
| All women who consult health-care centres during the period of pregnancy receive the necessary vitamin and mineral supplements. | Все женщины, обращающиеся за консультацией в медицинские центры в период беременности, получают необходимые витаминные и минеральные добавки. |
| In general, health-care professionals choose to respect confidentiality. | В целом медицинские работники предпочитают сохранять конфиденциальность. |