That process involves full partnership with youth, parents, families, educators and health-care providers. |
Этот процесс предусматривает установление полноправных партнерских отношений с молодыми людьми, их родителями, инструкторами и организациями, предоставляющими медико-санитарные услуги. |
In 2005, 14 relevant States Parties provided no information or reported that health-care facilities in affected areas were chronically under-developed. |
В 2005 году 14 соответствующих государств-участников не предоставили никакой информации или сообщили, что медико-санитарные учреждения в затронутых районах отличаются хронической слаборазвитостью. |
The biggest problem these health-care institutions are facing is inadequate supply of medications and other sanitary material. |
Крупнейшая проблема, с которой сталкиваются эти медико-санитарные учреждения, - недостаточное снабжение медикаментами и другими предметами санитарного назначения. |
Major sources are households, businesses and commercial activities (shops, hotels and offices), industries and health services (hospitals and health-care facilities). |
Основными источниками отходов являются домашние хозяйства, торговые и коммерческие предприятия (магазины, отели и офисы), промышленность и службы здравоохранения (больницы и медико-санитарные учреждения). |
The Government increased investment in medical facilities, established medical and health-care institutions at various levels and increased the capacity of the health services, giving priority to developing and guaranteeing basic health care. |
Правительство увеличило инвестиции в медицинские службы, создало лечебные и медико-санитарные учреждения различного уровня и расширило возможности служб охраны здоровья, уделяя приоритетное внимание развитию и обеспечению базовой медико-санитарной помощи. |
By promoting, translating and disseminating research to identify the causes of non-communicable diseases, effective approaches for non-communicable disease prevention and control, and strategies appropriate to distinct cultural and health-care settings. |
Продвигать, внедрять и распространять результаты научных исследований для выявления причин НИЗ, определения эффективных подходов к профилактике НИЗ и борьбе с ними, а также стратегий, учитывающих разные культурные и медико-санитарные условия. |
Health-care costs are officially covered by the government but many people have to pay additional hidden costs to obtain the health services they require. |
Медико-санитарные расходы официально покрываются правительством, но многим людям приходится оплачивать дополнительные скрытые расходы, чтобы, когда им требуется, получить медико-санитарные услуги. |
The Landmine Impact Survey found that only ten percent of mine-impacted communities had health-care facilities of any kind. |
Обследование воздействия наземных мин позволило установить, что медико-санитарные заведения того или иного рода имеют лишь десять процентов общин, затронутых минами. |
As a general rule, health-care professionals should seek solutions that promote justice without breaking the individual's right to confidentiality (IP-69*; CoEHC*-30/31). |
В качестве общего правила медико-санитарные работники должны искать решения, обеспечивающие соблюдение справедливости без нарушения права лица на конфиденциальность (СП-69*; СЕМОТ -30/31). |
With almost 50% of returning troops eligible to receive some level of disability payment, and more than 600,000 treated so far in veterans' medical facilities, we now estimate that future disability payments and health-care costs will total $600-900 billion. |
Поскольку почти 50 % вернувшихся солдат имеют право на выплаты по различным степеням инвалидности, а также 600000 человек до сих пор проходят лечение в ветеранских медицинских учреждениях, то по нашей оценке будущие выплаты по инвалидности и медико-санитарные расходы составят 600-900 миллиардов долларов. |
In respect of access to health-care for the most disadvantaged groups, the poorest islanders, who are in receipt of Supplementary Benefit, are entitled to full coverage of their medical and para-medical costs by the Social Security Department. |
Если говорить о доступе к здравоохранению для наименее благополучных групп населения, то беднейшие жители острова, являющиеся получателями "дополнительного вспомоществования", имеют право на полную оплату своих расходов на медико-санитарные нужды за счет Департамента социального обеспечения. |
Teachers, parents, peer educators and health-care providers should receive adequate information and training in this area; |
Педагоги, родители, воспитатели из числа сверстников и учреждения, предоставляющие медико-санитарные услуги, должны получать надлежащую информацию и подготовку в этой области; |
In 20002001, the total expenditure on the private health-care sector was estimated at HK$ 37.5 billion (US$ 4.8 billion). |
В 20002001 годах общий объем расходов на медико-санитарные услуги, предоставляемые частным сектором, по оценкам, составлял 37,5 млрд. гонконгских долларов (4,8 млрд. долл. США). |
Task shifting, whereby highly skilled personnel delegate health-care tasks to less skilled workers who can master them, is also necessary, particularly when, with sufficient supervision and support, volunteers or community health workers can perform those tasks effectively. |
Также необходимо наладить практику перекладывания заданий, в рамках которой опытный персонал перепоручает задачи в области медицинского ухода менее опытным работникам, которые могут освоить их, особенно тогда, когда - при наличии достаточного надзора и поддержки - добровольцы и общинные медико-санитарные работники могут эффективно справляться с ними. |
(a) Establish and implement model protocols for the early identification and referral of abuse victims in health-care settings, including emergency rooms and primary care facilities such as family planning and prenatal clinics; |
а) разрабатывать и внедрять типовые протоколы раннего выявления и направления в медицинские учреждения жертв грубого обращения, в том числе в пункты оказания скорой помощи и первичные медико-санитарные учреждения, такие, как центры по вопросам планирования семьи и роддома; |
(b) Adopt measures to prevent and control air, water and soil pollution and to reduce noise levels, where appropriate, and develop and ensure access to appropriate preventive and curative health-care systems in order to tackle related health problems; |
Ь) принимать в надлежащих случаях меры по предотвращению загрязнения воздуха, воды и почвы, борьбе с таким загрязнением и сокращению уровней шума, а также расширять и обеспечивать доступ к надлежащим системам профилактической и лечебной медицины, с тем чтобы решать соответствующие медико-санитарные проблемы; |
Health-care providers may be reluctant to provide health services to older people, perceiving their treatment to be less vital. |
Работники сферы социального обеспечения не всегда охотно оказывают пожилым людям медико-санитарные услуги, считая, что лечение пожилых людей не имеет жизненно важного значения. |
Preventive health-care activities, as well as curative health-care programmes have been curtailed for many reasons, including direct damage to health-care structures, destruction of the communication network, and insufficient supplies. |
В силу многих причин (включая непосредственный ущерб структурам здравоохранения, разрушение сети связи и нехватку материальных запасов) сворачиваются как профилактические медико-санитарные мероприятия, так и программы в области терапевтической медицины. |
Recognize the critical importance of strengthening health systems, including health-care infrastructure, human resources for health, and health and social protection systems, particularly in developing countries, in order to respond effectively and equitably to the health-care needs of people with non-communicable diseases; |
признаем, что критически важно укреплять системы здравоохранения, включая инфраструктуру медицинского обслуживания, медико-санитарные кадры и системы медицинской и социальной защищенности, особенно в развивающихся странах, чтобы эффективно и на справедливой основе удовлетворять потребности в медицинском обслуживании людей с неинфекционными заболеваниями; |
Publicly-funded health-care can be provided by public sector practitioners (public agencies responsible for the delivery of health-care) or by private agencies. |
При существовании системы здравоохранения, финансируемой государством, медико-санитарные услуги могут оказывать медицинские работники государственного сектора (т.е. предоставление таких услуг возложено на государственные ведомства) или частные агентства. |