| Members asked about the reaction of women's organizations to health-care reform. | Члены Комитета задали вопрос о том, как женские организации реагировали на реформу в области здравоохранения. |
| These obstacles are affecting adversely health-care delivery in the country. | Эти препятствия негативно сказываются на осуществлении поставок в интересах организации системы здравоохранения страны. |
| Women still had too little influence over health-care legislation which affected them. | Женщины все еще слабо влияют на законодательство в области здравоохранения, что негативно сказывается на них. |
| The overall health-care situation in Afghanistan remains poorly managed and monitored. | В целом положение в сфере здравоохранения в Афганистане по-прежнему с трудом поддается управлению и контролю. |
| Moreover, research is conducted by several central departments, State institutions and health-care programmes. | С другой стороны, научная тематика разрабатывается на уровне ряда центральных управлений, государственных учреждений и программ в области здравоохранения. |
| Governments should provide accessible health-care and education to all people. | Правительства должны обеспечить для всех людей доступ к системе здравоохранения и образования. |
| UNODC supported health-care providers in five Eastern African countries with training on guidelines for estimating drug requirements. | ЮНОДК обеспечивала поддержку поставщиков услуг в области здравоохранения в пяти странах Восточной Африки, организовав подготовку кадров по руководящим принципам оценки требований в области наркотиков. |
| During the 2011 action-line facilitation meeting, m-health initiatives were considered increasingly important in collecting and analysing community and clinical data, delivering health-care information and patient support. | В ходе координационного совещания 2011 года инициативы в области мобильного здравоохранения были признаны все более важными в плане сбора и анализа социальных и клинических данных, предоставления информации о здравоохранении и поддержки пациентов. |
| To prevent the infection of health-care personnel and patients, PAHO rehabilitated wastewater systems in health community centres. | В целях профилактики инфекций среди медицинского персонала и пациентов ПАОЗ восстановила системы сбора и отведения сточных вод в общественных пунктах здравоохранения. |
| The original national matrix contained references to improvements in health-care under "growth of investments in human potential". | В первоначальной национальной матрице в рубрике "Рост инвестиций в человеческий потенциал" были включены ссылки на улучшение в сфере здравоохранения. |
| Another representative said that without specific health-care standards such issues might be a low priority for health authorities. | Другой представитель заявил, что в отсутствие конкретных медико-санитарных стандартов такие вопросы могут стать не самыми приоритетными для органов здравоохранения. |
| Other health-care institutions from the previous network of Serbia's health-care institutions continued to provide health-care service exclusively to the Albanian population. | Прочие учреждения здравоохранения, ранее входившие в сеть системы здравоохранения Сербии, продолжали оказывать медико-санитарную помощь исключительно албанскому населению. |
| Funding is primarily targeted at training and mentoring health-care providers, establishing an infrastructure and equipping health-care organizations. | Основные инвестиции вкладываются в обучение и консультирование медицинских работников, создание инфраструктуры и оснащение организаций здравоохранения. |
| Sponsored nurses and other health-care workers to implement maternal health-care programmes in rural areas | финансирование программ по охране материнского здоровья в сельских районах и подготовка медсестер и других работников здравоохранения; |
| Australia has a mixed system of public and private health-care financing and health-care delivery. | В Австралии существует комбинированная система финансирования государственных и частных служб здравоохранения и оказания медицинских услуг. |
| Equally important is the need to consider new models for health-care delivery that make optimum use of all tiers of health-care staff. | Не менее важно изучать новые модели организации здравоохранения, которые позволяют оптимально использовать медицинский персонал всех категорий. |
| Aside from granting women equal access to health-care resources, the Government also pays special attention to women's health-care needs. | Помимо предоставления женщинам равного доступа к услугам здравоохранения правительство также уделяет особое внимание специфическим потребностям женщин в этой области. |
| The Singapore health-care financing system is based on individual responsibility, coupled with government subsidies available equally to men and women to keep basic health-care affordable for all. | 12.29 Сингапурская система финансирования здравоохранения основана на индивидуальной ответственности в сочетании с правительственными субсидиями, в равной мере предоставляемыми мужчинам и женщинам, для того чтобы основное медицинское обслуживание было доступным для всех. |
| Within the framework of a comprehensive health-care reform, there were plans to strengthen rural health-care delivery. | В рамках всесторонней реформы здравоохранения существуют планы по расширению оказания медицинских услуг в сельских районах. |
| Preventive health-care activities, as well as curative health-care programmes have been curtailed for many reasons, including direct damage to health-care structures, destruction of the communication network, and insufficient supplies. | В силу многих причин (включая непосредственный ущерб структурам здравоохранения, разрушение сети связи и нехватку материальных запасов) сворачиваются как профилактические медико-санитарные мероприятия, так и программы в области терапевтической медицины. |
| Many women still do not have access to the education and training necessary to become health-care providers or leaders in the health-care and public health sectors. | Многие женщины до сих пор не имеют доступа к образованию и обучению, которые необходимы для того, чтобы стать медицинскими работниками или руководителями в области медицины и секторе общественного здравоохранения. |
| This stark difference in ranking between overall health performance and equity in health-care reveals a serious challenge to health-care. | Такое решительное различие в ренкинге между общими параметрами системы здравоохранения и справедливостью в здравоохранении выявляет серьезную проблему в здравоохранении. |
| There are a variety of health-care facilities provided by the Government, the private sector, missions and non-governmental organizations which complement each other in national health-care provision. | Имеется множество медицинских учреждений, находящихся на балансе государства, частного сектора, миссий и неправительственных организаций, которые дополняют друг друга в сфере обеспечения национального здравоохранения. |
| Specific allegations pertained to health-care reforms undertaken in 2004 - 2005, including the dismissal of 15,000 health-care workers and their replacement by untrained military conscripts. | Конкретные обвинения касались предпринятых в 2004-2005 годах реформ сектора здравоохранения, в том числе увольнения 15000 медицинских работников и их замены неподготовленными военными призывниками112. |
| In many health-care settings, female health-care providers face higher workloads, lower salaries, and fewer opportunities for career advancement and decision-making. | Во многих учреждениях здравоохранения женщины, занимающиеся оказанием медико-санитарных услуг, выполняют больший объем работы, получают меньшую заработную плату и имеют меньше возможностей для служебного роста и принятия решений. |