Reviewing the plan in December 2007, the Health Services Authority stressed the continued need to improve the health-care sector's revenue situation. |
В ходе обзора этого плана в декабре 2007 года Управление здравоохранения подчеркнуло, что сохраняется необходимость повышения доходности здравоохранения. |
Among the challenges facing Africa are strengthening health-care systems and combating epidemics, in particular malaria and HIV/AIDS, and developing further the education system. |
Перед ней стоят такие задачи, как укрепление систем здравоохранения и борьба с эпидемиями, в частности с малярией и ВИЧ/СПИДом, а также дальнейшее развитие системы образования. |
Serious interruptions and even collapse of the health-care systems also prevent access to basic health care, despite the increased needs related to the crisis. |
Серьезные перебои в работе систем здравоохранения или даже их крушение также препятствуют доступу к основным услугам в области здравоохранения, несмотря на увеличение потребностей в связи с кризисом. |
There has been a significant improvement in the children's health-care index, while free school food programmes have been adopted and are being implemented. |
Наблюдалось значительное улучшение показателя в области детского здравоохранения, в то же время были приняты и реализуются программы бесплатного школьного питания. |
At the same time, there are budget cuts to social, education and health-care programmes throughout the world. |
В то же время происходит сокращение бюджета на социальные программы и программы в области образования и здравоохранения по всему миру. |
In most developed countries, the number of days of hospitalization per 1,000 persons is considered to be one of the most important indicators of health-care efficiency. |
В большинстве развитых стран число дней госпитализации на 1000 населения рассматривается как один из важнейших показателей, характеризующих эффективность здравоохранения. |
In line with the State programme, the Ministry of Health is restructuring the network of health-care facilities. |
Во исполнение Государственной программы Министерством здравоохранения проводится реструктуризация сети объектов здравоохранения. |
Concrete steps were taken to incorporate a gender and an intercultural perspective into the actions, programmes and projects undertaken by health-care institutions that deal with the rural and indigenous populations. |
Были разработаны конкретные меры для учета гендерной проблематики и обеспечения межэтнического подхода в мероприятиях, программах и проектах, которые осуществляют учреждения здравоохранения, обслуживающие сельское и коренное население. |
Increasing aid to and working with developing countries to improve health-care infrastructure, including basic supplies and information for the public |
расширение помощи развивающимся странам и осуществление с ними совместной работы в целях улучшения инфраструктуры здравоохранения, включая обеспечение населения базовыми предметами снабжения и информацией; |
In keeping the programme priorities, it is also necessary to advance the network of health-care and public health institutions: |
В соответствии с первоочередными задачами программы необходимо также совершенствовать работу системы здравоохранения и государственных медицинских учреждений: |
However, while continuing to focus on HIV/AIDS, we must enhance our health-care policies on even more common killer diseases, such as malaria and tuberculosis. |
Тем не менее, продолжая уделять серьезное внимание борьбе с ВИЧ/СПИДом, мы должны также укрепить наши стратегии в области здравоохранения, направленные на борьбу с такими распространенными смертельными болезнями, как малярия и туберкулез. |
The health sector is faced with several challenges in meeting the health-care requirements of the 70 per cent of Nigerians who live in remote and rural areas. |
Сектор здравоохранения сталкивается с рядом проблем в удовлетворении потребностей в медицинском обслуживании 70 процентов нигерийцев, которые проживают в отдаленных и сельских районах. |
The health-care reforms begun in 1998 were aimed at promoting extensive use of private health services in conjunction with a range of free medical services. |
Реформы в сфере здравоохранения, начатые в 1998 году, направлены на широкое использование частного сектора в здравоохранении в сочетании с предоставлением бесплатного пакета медицинских услуг. |
The principal thrust of the National Health Policy formulated in 2000 is to ensure basic health-care requirements at all levels of the society without discrimination. |
Главной задачей разработанной в 2000 году Национальной политики в области здравоохранения является удовлетворение базовых медицинских потребностей представителей всех слоев общества без какой-либо дискриминации. |
It has undertaken the Health, Nutrition and Population Sector Programme that provides essential health-care for all and aims to reduce maternal and child mortality. |
Оно приняло Программу в области здравоохранения, питания и народонаселения, предусматривающую всеобщее базовое медицинское обслуживание и направленную на сокращение материнской и детской смертности. |
It is the responsibility and a duty of the State to implement health-care systems and policies to that end. |
Полная реализация системы здравоохранения и стратегий, направленных на достижение этой цели, является обязанностью и ответственностью государства. |
Gender inequalities reinforced by political, economic and social structures result in women being routinely coerced and denied information and autonomy in the health-care setting. |
Гендерное неравенство, которое закрепляют существующие политические, экономические и социальные структуры, приводит к тому, что женщины регулярно подвергаются принуждению, не всегда имеют доступ к информации и возможность самостоятельного выбора в учреждениях системы здравоохранения. |
Development of the potential of health-care establishments to provide services benefiting young people |
В области развития потенциала учреждений здравоохранения страны в оказании услуг, доброжелательных к молодежи |
Training and awareness raising reference points were introduced to meet the needs of different audiences, such as health-care professionals, police officers, social workers, shelter teams and the general public. |
Были созданы центры подготовки и справочно-информационные пункты для удовлетворения запросов различных аудиторий, таких как специалисты сферы здравоохранения, сотрудники полиции, социальные работники, коллективы приютов и широкая общественность. |
The relevant documents were available from the website of the Saudi Council for Health Specialities, which was responsible for the registration of health-care professionals. |
Соответствующие документы имеются на веб-сайте Совета Саудовской Аравии по специализированным услугам здравоохранения, отвечающего за регистрацию работников здравоохранения. |
At the national level, there was a gender equality advisory group to steer the Department's efforts not just on reproductive health but on all health-care issues. |
На национальном уровне действует консультативная группа по вопросам гендерного равенства, которая направляет деятельность Министерства не только в области охраны репродуктивного здоровья, но и во всех других областях здравоохранения. |
Therefore, health-care fees should be waived altogether, not just for children and older women, as was currently the case. |
Следовательно, необходимо отказаться от платы за услуги здравоохранения для всех, а не только для детей и пожилых женщин, как это имеет место в настоящее время. |
On the basis of this national report, the plaintiff established that no discrimination of women occurred in the aforementioned country in the area of health-care and education. |
Истец отметил, что, согласно этому национальному докладу, в вышеупомянутой стране отсутствует дискриминация в отношении женщин в сферах здравоохранения и образования. |
Ghana also noted that Tunisia is reported to have one of the most efficient and effective health-care systems in Africa in spite of its modest resources. |
Гана отметила, что, по сообщениям, Тунис имеет одну из наиболее эффективных систем здравоохранения в Африке, несмотря на свои скромные ресурсы. |
The above may be compounded by institutional factors (unequal access to social services in the sphere of education, health-care, housing and culture). |
Эти факторы могут усугубляться институциональными факторами (неравным доступом к социальным услугам и сфере образования, здравоохранения, жилья и культуры). |