In the existing legislation that regulates the system of health-care and health insurance in the territory of the Republic of Serbia there are no specific provisions related to genetic data and non-discrimination. |
В существующем законодательстве, регулирующем систему здравоохранения и медицинского страхования на территории Республики Сербии, не содержится конкретных положений, касающихся генетических данных и недискриминации. |
The Forum called on States to accredit traditional indigenous health practitioners (physicians) and traditional birth attendants (midwives) and integrate them into State health-care systems. |
Форум призвал государства обеспечить аккредитацию народных лекарей (врачей) из числа представителей коренных народов и традиционных повитух (акушерок) и их интеграцию в системы государственного здравоохранения. |
A top national priority to overcome the consequences of the disaster is international cooperation on health-care issues, social and radiation protection, and making use of the global experience available. |
Одним из приоритетов национальной политики по преодолению последствий катастрофы является международное сотрудничество по вопросам здравоохранения, социальной и противорадиационной защиты, а также использование имеющегося мирового опыта. |
Compliance with procedural requirements associated with stocking, supplying and prescribing scheduled medications can be burdensome for health-care institutions and workers, creating a barrier to supply of these medications. |
Соблюдение процедурных требований, связанных с хранением, поставками и назначением внесенных в списки лекарственных средств, может быть обременительным для учреждений и работников здравоохранения, что создает препятствия в доступе к этим лекарственным средствам. |
As part of massive reforms in all areas implemented under the leadership of the President of Uzbekistan, tremendous transformations have been carried out to provide for the establishment of an Uzbek national health-care model. |
В ходе осуществляемых под руководством Президента Узбекистана масштабных реформ во всех сферах проведены огромные преобразования, обеспечившие создание собственной, национальной модели здравоохранения. |
In the course of that period, the Ministry of Public Health of Thailand had pursued universal health-care coverage as its long-term goal through a step-by-step approach. |
В этот период Министерство здравоохранения Таиланда настойчиво стремилось обеспечить всеобщий охват системой здравоохранения как свою долгосрочную цель на основе поэтапного подхода. |
In the light of article 24 of the Convention, the Committee urges the State party to increase budgetary allocation to the health-care sector and ensure transparency of funds. |
С учетом статьи 24 Конвенции Комитет настоятельно призывает государство-участник увеличить бюджетные ассигнования для сектора здравоохранения и обеспечить транспарентность в использовании этих средств. |
(e) Workers of social protection agencies and health-care organizations who are directly involved in teaching activities; |
ё) работникам органов социальной защиты и организаций здравоохранения, непосредственно занимающимся педагогической деятельностью; |
Part B of the report presents a focused study of historical development, policies, institutional structures, achievements and challenges in the country's health-care sector. |
Часть В данного доклада посвящена конкретному исследованию исторического развития, политики, институциональных структур, достижений и проблем национального сектора здравоохранения. |
Activities under this programme were designed to support health-care, educational, cultural and sport institutions working with children in the northern territories. |
Мероприятия этой программы были направлены на поддержку учреждений здравоохранения, образования, культуры и спорта, работающих с детьми в северных территориях. |
The part of the Government's allocated health-care spending dedicated to primary health care includes spending on public health and on publicly funded medical treatment. |
Часть государственных ассигнований в сфере здравоохранения, выделяемых на первичное медико-санитарное обслуживание, включает расходы на государственное здравоохранение и финансируемое государством медицинское обслуживание. |
The application was successful, and health-care reform projects in China became a formal listed item in the budgets of WHO and UNICEF. |
Эта просьба была удовлетворена, и проекты по реформе системы здравоохранения в Китае стали одной из статей в бюджетах ВОЗ и ЮНИСЕФ. |
Major sources are households, businesses and commercial activities (shops, hotels and offices), industries and health services (hospitals and health-care facilities). |
Основными источниками отходов являются домашние хозяйства, торговые и коммерческие предприятия (магазины, отели и офисы), промышленность и службы здравоохранения (больницы и медико-санитарные учреждения). |
The HIV response is also helping drive a historic increase in financial resources for broader health-care programmes in low- and middle-income countries. |
Борьба с ВИЧ также способствует беспрецедентному увеличению объема финансовых ресурсов, выделяемых на реализацию более широкомасштабных программ в области здравоохранения в странах с низким и средним уровнем дохода. |
Starting in 2010, the activities related to the programme will be gradually integrated into national health-care systems in order to ensure long-term sustainability. |
Начиная с 2010 года все мероприятия этой программы будут постепенно интегрироваться в национальные системы здравоохранения, с тем чтобы обеспечить устойчивое медицинское обслуживание на длительную перспективу. |
Obstetric fistula occurs because health-care systems fail to provide accessible, high-quality maternal health care, including family planning, skilled birth attendance and basic emergency obstetric care. |
Причины заболевания акушерской фистулой заключаются в том, что системы здравоохранения не обеспечивают доступ к качественным службам охраны материнского здоровья, включая планирование семьи, квалифицированное родовспоможение и базовую неотложную акушерскую помощь. |
(c) Increased inclusion of the Roma women by the health-care and insurance; |
с) рост охвата женщин рома системами здравоохранения и страхования; |
Due to resource shortages in the public health care sector, rationing, overt or covert, has become necessary in all spheres of health-care activity. |
В связи с дефицитом ресурсов в государственном секторе здравоохранения необходимостью стало введение открытого или скрытого нормирования во всех областях деятельности по охране здоровья. |
In many settings, resource allocation is the responsibility of district level health-care managers; financial data are needed to reflect this trend. |
Во многих случаях распределение ресурсов относится к сфере полномочий районных руководителей системы здравоохранения; для отражения этой тенденции необходимы соответствующие финансовые данные. |
Yet health-care professionals have difficulty in doing so, because no standard global measure or guidelines for elder abuse detection currently exist. |
Однако самим работникам органов здравоохранения также приходится испытывать трудности из-за отсутствия в настоящее время общепринятых стандартов или руководящих принципов выявления случаев плохого обращения с пожилыми людьми. |
It provides insight on the efficiency and the effectiveness of health-care financing and helps determine appropriate interventions to improve the delivery of health care. |
Они позволяют получить представление об эффективности и результативности финансирования здравоохранения и помогают определить надлежащие меры для совершенствования практических аспектов системы здравоохранения. |
Private registers can also be used, for example, registers operated by private health-care providers. |
Могут также использоваться частные реестры, например реестры, которые ведутся частными поставщиками услуг здравоохранения. |
He invited the delegation to comment on those allegations and to indicate whether asylum-seekers and recognized refugees were denied access to economic and social rights, including public health-care facilities and employment. |
Он приглашает делегацию высказать замечания по поводу этих заявлений и ответить на вопрос, действительно ли просителям убежища и признанным беженцам отказывается в доступе к экономическим и социальным правам, в том числе к учреждениям общественного здравоохранения и к работе по найму. |
Funds for insurance-centric health-care delivery system, to ensure accurate database on percentage of successful treatments, trend of pandemics and other infectious diseases amongst the global population. |
Выделение средств для организации системы здравоохранения на основе страхования, для создания достоверных баз данных о процентном соотношении случаев успешного лечения, о пандемических тенденциях и инфекционных заболеваниях среди населения на глобальном уровне. |
The free health-care initiative launched by President Koroma in April 2010 has begun to show encouraging results, especially in reducing child and maternal mortality. |
Инициатива в отношении бесплатного здравоохранения, с которой президент Корома выступил в апреле 2010 года, начала давать отрадные результаты, особенно в плане сокращения детской и материнской смертности. |