A Task Force was established for training of medical staff in the field of principles of health-care of adolescent persons on the Program "Orientation and National Basis". |
Была создана Целевая группа для подготовки медицинского персонала в сфере принципов здравоохранения подростков в соответствии с программой «Ориентация и национальная основа». |
Madagascar has put into place 111 health districts since 1974; in addition, 22 regional health-care offices were opened in 2006. |
В результате предпринятых Мадагаскаром усилий с 1974 года в стране было создано 111 окружных санитарных центров; в 2006 году они были дополнены 22 региональными управлениями по вопросам здравоохранения. |
Despite efforts undertaken to improve their well-being, Maori are discriminated against in education, employment, housing, health-care, and in numerous other ways. |
Несмотря на предпринимаемые усилия по улучшению их благосостояния, маори по-прежнему являются объектом дискриминации в области образования, занятости, жилья, здравоохранения и во многих других областях. |
Pursuant to applicable laws, discrimination is prohibited with respect to employment and similar legal relations, social security, health-care, provision of goods and services and education. |
В соответствии с действующими законами дискриминация запрещается в области занятости и аналогичных правовых отношений, социальной безопасности, здравоохранения, предоставления товаров и услуг и образования. |
Everyone has the right of access to such a health-care standard that complies with the applicable laws and regulation and the current state of medical science. |
Каждый имеет право доступа к такому стандарту здравоохранения, который соответствует действующим законам и правилам, а также современному состоянию медицинской науки. |
The Law covers both the public and private sectors and safeguards the rights of any person applying to any health-care service provider or any medical institution. |
Закон охватывает государственный и частный секторы и гарантирует права любого лица, обращающегося к какому-либо поставщику здравоохранения услуг или в какое-либо медицинское учреждение. |
Such private providers concluded contracts with a health insurance company, and health-care consumers were able freely to choose private or public providers. |
Такие частные специалисты заключают договоры с медицинской страховой компанией, а потребители услуг здравоохранения могут выбирать между частными и государственными поставщиками услуг. |
Yet, our health-care delivery systems remain under serious stress because of the flight of trained professionals to more advanced countries. |
Тем не менее наши системы здравоохранения по-прежнему сталкиваются с большими трудностями вследствие оттока хорошо подготовленных специалистов в более передовые страны. |
Its basic tasks include: monitoring of the observance of patients' rights by health-care institutions; provision of information and processing of requests and complaints submitted to the Bureau and to the Health Minister. |
Его основные задачи включают: контроль за соблюдением прав пациентов медицинскими учреждениями, предоставление информации и рассмотрения заявлений и жалоб, представленных Бюро и министерству здравоохранения. |
Ministry of Health statistics indicate that from 1993 to the present 100 per cent of all births have taken place under the supervision of health-care personnel. |
Статистика Министерства здравоохранения показывает, что с 1993 года до настоящего времени 100 процентов всех родов произошли под наблюдением медперсонала. |
Number of the recruited employees in health-care and social services (thousand) |
Число сотрудников, принятых на работу в учреждения здравоохранения и социальной службы (тыс. человек) |
AAD and SRI also report that in the health-care sector, health facilities are inadequately staffed and have insufficient financial resources, medicines and equipment. |
Также по сообщениям ААР и ИСП, учреждения системы здравоохранения страдают от нехватки кадров, финансовых ресурсов, медикаментов и оборудования. |
The Committee encourages further training and awareness-raising for law-enforcement officials and health-care providers to ensure that they are sensitized to all forms of violence against women. |
Комитет рекомендует далее проводить учебные и просветительские программы для сотрудников правоохранительных органов и работников здравоохранения в целях их ознакомления со всеми формами насилия в отношении женщин. |
・Continue efforts to nurture and train health-care workers, and promote measures to ensure the quality of the care service provided. |
・ Постоянная деятельность по обучению и профессиональной подготовке работников сферы здравоохранения и меры по обеспечению качества предоставляемых услуг по уходу. |
Various health-care projects have been approved under the island's Socio-Economic Initiative (SEI) programme and will be implemented between 2008 and 2010. |
В рамках островной программы "Социально-экономическая инициатива" (СЭИ) были утверждены проекты в области здравоохранения, которые будут реализованы в 2008 - 2010 годах. |
In applying the Convention, Tuvalu would continue to build on its tradition of universal health-care coverage, free primary school education and the maintenance of a peaceful and harmonious society. |
Применяя Конвенцию, Тувалу продолжит развивать свою традицию всеобщего здравоохранения, бесплатного начального школьного образования и поддержания мирного и гармоничного общества. |
Noting progress in various domains, Egypt requested further information on measures to provide social services, especially in the area of health-care and housing. |
Отмечая прогресс в различных областях, Египет просил представить дополнительную информацию о мерах по оказанию социальных услуг, в особенности в сферах здравоохранения и жилья. |
The report also shows the adverse impact of the embargo on the vital sectors of the Cuban economy, particularly the agricultural and health-care sectors. |
В докладе также сообщается об отрицательных последствиях блокады для важнейших секторов кубинской экономики, особенно сельского хозяйства и здравоохранения. |
A comprehensive reform of the health-care sector was already under way: further details would be provided in the next periodic report. |
В настоящее время уже осуществляется комплексная реформа в секторе здравоохранения: дополнительная подробная информация будет представлена в следующем периодическом докладе. |
The topics dealt with in the national health-care programme document are: |
Национальная программа в области здравоохранения имеет следующие направления: |
General goals in respect to development of health-care in Montenegro are defined by the Montenegrin Health-care Development Strategy and the Master Plan for Development of Health-care in Montenegro 2005 - 2010. |
Общие цели в области развития здравоохранения в Черногории определяются Черногорской стратегией развития здравоохранения и Генеральным планом развития здравоохранения в Черногории на период 2005-2010 годов. |
The following health-care projects have been approved: |
Были утверждены следующие проекты в области здравоохранения: |
The recent health-care reform project had developed a master plan for health care that included a mental health component. |
В рамках реализованного недавно проекта по реформе сектора здравоохранения был разработан генеральный план развития здравоохранения, который включает раздел, посвященный психическому здоровью. |
Finally, Cuba recommended that Djibouti continue its positive efforts to improve its system of medical care and health-care coverage in the country. |
В заключение Куба рекомендовала Джибути продолжить свои позитивные усилия по улучшению системы медицинского обслуживания и охвата населения страны услугами системы здравоохранения. |
Azerbaijan commended Bangladesh for its firm intention to ensure the rights of vulnerable groups, emphasizing progress made in health-care, and poverty reduction. |
Азербайджан с одобрением отметил твердое намерение Бангладеш обеспечить права уязвимых групп и подчеркнул прогресс, достигнутый в области здравоохранения и сокращения масштабов нищеты. |