The report, compiled by the State University of New York, revealed a shortage of trained health-care workers, lack of education programmes, a limited health-care infrastructure and funding constraints. |
В докладе, составленном Университетом штата Нью-Йорк, говорится о нехватке квалифицированных медицинских работников, отсутствии программ обучения, ограниченности инфраструктуры системы здравоохранения и проблемах финансирования. |
We need to go beyond donations and reduced-pricing schemes to build sustainable health-care systems with strong distribution channels and education programs for the public and for health-care workers. |
Мы должны выйти за рамки пожертвований и снижения цен, чтобы построить устойчивую систему здравоохранения с сильными каналами распределения и образовательными программами для населения и медицинских работников. |
Singapore has evolved a mixed financing system for health-care, with multiple layers of protection to ensure that no Singaporean is denied access to basic health-care. |
Для финансирования здравоохранения в Сингапуре была постепенно создана смешанная система с несколькими эшелонами защиты, обеспечивающая положение, при котором ни одному сингапурцу не может быть отказано в доступе к базовым услугам здравоохранения. |
The terms "medical waste" or "health-care waste" refer to all waste generated by health-care establishments. |
Понятие "медицинские отходы" или "отходы здравоохранения" подразумевает все отходы, генерируемые медицинскими учреждениями. |
2005-2008: Cambodia health-care initiative: the Foundation sponsored three medical expeditions that included treatment and follow-up visits for victims of acid violence as well as training for local health-care professionals. |
2005 - 2008 годы: инициатива по обеспечению охраны здоровья в Камбодже: Фонд профинансировал три медицинские экспедиции, в рамках которых было обеспечено лечение и последующее посещение жертв насилия с применением кислот, а также профессиональная подготовка местных специалистов в области здравоохранения. |
In order to facilitate access to health-care, the Ministry of Health subsidizes health-care at both the public health and institutional level. |
Для расширения доступа к медицинским услугам Министерство здравоохранения осуществляет финансирование соответствующей деятельности на государственном и институциональном уровнях. |
The new health-care legislation in force since 2012 defines the rights and status of patients as equal partners of the health-care staff. |
Новое законодательство в области здравоохранения, действующее с 2012 года, закрепляет права и статус пациентов как равноправных партнеров медицинского персонала. |
Fourth, there is often a great deal of discrimination against people living with HIV and AIDS in the health-care sector, requiring education programmes for health-care workers. |
В-четвертых, в секторе здравоохранения зачастую существует значительная дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ и СПИДом, и в этой связи требуется проводить образовательные программы для работников сферы медицинского обслуживания. |
The voluntary mutual health-care funds - which have been introduced in 1993 - became the most important institutions of savings of health-care purpose in Hungary. |
Добровольные взаимные фонды медицинского страхования, созданные в 1993 году, превратились в Венгрии в важнейший институт накопления сбережений на оплату услуг здравоохранения. |
Furthermore, it is likely to have a negative impact on the broader health-care industry in restricting the transfer of individuals from public health-care facilities to private health-care facilities. |
Кроме того, оно, по всей видимости, должно было оказать негативное воздействие на всю систему здравоохранения, ограничивая процесс перехода отдельных лиц из сектора государственных медицинских учреждений в сектор частных медицинских учреждений. |
The Special Rapporteur alludes to the crucial role of health-care providers in ensuring consent and the lack of training for health-care personnel involved in communicating information to older persons. |
Специальный докладчик упоминает о ключевой роли органов здравоохранения и медицинских работников в получении согласия пациентов, а также о недостаточной подготовленности медперсонала, на который возлагается доведение информации до пожилых людей. |
The establishment of Seguro Popular increased health coverage significantly for the entire population and helped close gaps in the distribution of corresponding public resources between State health-care systems and national health-care institutions. |
Благодаря народному страхованию удалось значительно расширить охват услугами здравоохранения для всего населения и содействовать ликвидации пробелов в области распределения соответствующих государственных ресурсов между государственными системами здравоохранения и национальными медицинскими учреждениями. |
(c) Strengthen training for health-care professionals by implementing a national plan to develop human resources in the health-care sector. |
с) активизировать профессиональную подготовку работников здравоохранения посредством реализации национального плана развития людских ресурсов в сфере здравоохранения. |
Panelists agreed that there is increasing demand for health-care across the world, driven in part by rising incomes, and that improvements in health-care will be key to meeting the Sustainable Development Goals. |
Участники дискуссии отметили рост спроса в мире на медицинское обслуживание, чему отчасти способствует увеличение доходов, и что улучшения в сфере здравоохранения будут иметь ключевое значение для достижения целей в области устойчивого развития. |
The procedure for cooperation between the health-care facilities of the State Prison Service and health-care institutions was codified in 2012, providing, in particular, a legal framework for the recruitment of foreign specialists. |
В 2012 году был нормирован порядок взаимодействия учреждений здравоохранения Государственной уголовно-исполнительной службы Украины с учреждениями здравоохранения, в частности разработаны правовые основы для привлечения иностранных экспертов. |
Community health-care towards a healthy society with good access to health-care service, both for physical and mental health, is one of the highest priorities of the Government. |
Развитие общинного здравоохранения как основы здорового общества, обеспечивающего широкий доступ к медицинскому обслуживанию в области как физического, так и психического здоровья, является одним из основных приоритетов правительства. |
Women's and family health-care centres currently accounted for 75 per cent of all health-care centres in Syria, while women played a prominent role in the media. |
Семьдесят пять процентов от общего числа центров здравоохранения в Сирии в настоящее время составляют женские консультации и медицинские центры, специализирующиеся на вопросах семейной медицины, видную роль женщины также играют в средствах массовой информации. |
Moreover, increasing access to antiretroviral therapies and HIV-prevention services will reduce the burden on health-care systems and help ensure that health-care workers living with HIV can continue to lead productive lives. |
Более того, расширение доступа к методам противоретровирусной терапии и услугам по профилактике ВИЧ будет способствовать снижению нагрузки на системы здравоохранения и обеспечению того, чтобы медицинские работники, живущие с ВИЧ, могли продолжать вести продуктивный образ жизни. |
Studies of schools and health-care facilities have shown that there is inadequate coverage in remote population centres and that there is a paucity of women teachers and health-care providers. |
Исследование школ и объектов здравоохранения показывает, что нет адекватного охвата в отдаленных населенных центрах и что есть нехватка педагогов-женщин и сотрудников системы здравоохранения. |
Estonian health care is being reformed in a constant process: the health-care organization is constantly analysed and is a foundation for building a health-care model suitable for Estonia. |
Реформирование системы здравоохранения в Эстонии идет постоянно: организация медико-санитарной помощи постоянно анализируется и является основой создания модели здравоохранения, пригодной для Эстонии. |
The outgoing programme would recommend a combination of new health-care programmes and financial reforms, including new forms of finance, that were expected to help provide health-care coverage for every person in the Territory. |
По результатам программы, осуществление которой близится к завершению, будет рекомендован целый комплекс новых программ в области здравоохранения и финансовых реформ, включающих новые формы финансирования, что, предположительно, будет способствовать достижению цели 100-процентного охвата населения территории медицинским обслуживанием. |
The Committee also wished to know how the Government held health-care providers accountable for physical and psychological violence and discrimination against women in the health-care setting and what measures were being taken to improve quality of care. |
Комитет также хотел бы знать, каким образом правительство обеспечивает подотчетность медицинских работников за физическое и психологическое насилие и дискриминацию в отношении женщин в системе здравоохранения и какие принимаются меры для повышения качества обслуживания. |
MoPH has prepared health-care packages and is distributing in villages, but in some provinces and villages, due to lack of security, health-care service coverage is low. |
Министерство здравоохранения подготовило наборы для медико-санитарной помощи и распространяет их в деревнях, хотя в некоторых провинциях и деревнях из-за небезопасной обстановки охват медицинским обслуживанием находится на низком уровне. |
The United Nations has invested considerable resources in employing a large number of health-care personnel across the system, but has not yet created the structures required to oversee and manage these resources according to modern health-care standards. |
Хотя Организация Объединенных Наций уже затратила немалые средства на то, чтобы обеспечить различные звенья своей системы большим количеством медицинских кадров, ею до сих пор не созданы структуры, необходимые для управления этими ресурсами и контроля за их использованием на уровне современных стандартов здравоохранения. |
However, the lack of a mechanism for providing universal medical insurance, and the uneven distribution of human resources and health-care facilities, have blunted the impact of health-care policies. |
Тем не менее отсутствие механизма всеобщего медицинского страхования и неравномерное распределение людских ресурсов и медицинских учреждений притупили эффект стратегий в области здравоохранения. |