Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
We therefore draw the attention of the members of the General Assembly to the role of health-care systems as catalysts of national economies, in parallel to their undoubted significance in achieving the goals of wealth redistribution and social justice that we all share. В связи с этим мы обращаем внимание членов Генеральной Ассамблеи на важную роль систем здравоохранения в содействии росту национальной экономики, помимо их большого значения в достижении целей перераспределения благосостояния и социальной справедливости, которые мы все разделяем.
The alien is in need of immediate medical aid, the necessity of which was confirmed by a consulting panel of a health-care institution; З. иностранец нуждается в неотложной медицинской помощи, необходимость которой была подтверждена консилиумом учреждения здравоохранения;
In 2008, UNDP noted that major issues still persisted in the health-care sector where the management, efficiency and effectiveness of health services fail to meet the needs and expectations of the people. В 2008 году ПРООН отметила, что сохраняются большие проблемы в секторе здравоохранения, где уровни руководства, эффективности и результативности медицинского обслуживания не отвечают потребностям и ожиданиям людей.
It was noted that the bulk of what is provided is through bilateral cooperation between States to enhance health-care systems, physical rehabilitation programmes, mental health services, the exercise of rights by persons with disabilities, etcetera. Было отмечено, что масса из того, что поставляется, проходит по линии двустороннего сотрудничества между государствами в целях укрепления систем здравоохранения, программ физической реабилитации, психиатрической помощи, осуществления прав инвалидов и так далее.
In order to achieve the required synergies and take effective action, we must strengthen our health-care systems to ensure control of infectious diseases and to prevent and treat NCDs. Для принятия необходимых согласованных усилий и эффективных действий в целях борьбы с инфекционными заболеваниями, а также профилактики и лечения НИЗ мы должны укреплять наши системы здравоохранения.
Our responses to NCDs are embedded in our health-care systems, with specific emphasis on primary health care and public health policies and programmes. Наша реакция на распространение неинфекционных заболеваний находит свое отражение в том, что наша система здравоохранения делает особый упор на первичный медико-санитарный уход и политику и программы в области здравоохранения.
Work with community-based health-care projects, educate women and their communities about health promotion and disease prevention and involve men in maternal health and wider reproductive health matters. Вести работу в рамках реализуемых на базе общин проектов в области здравоохранения, просвещать женщин и их общины по вопросам укрепления здоровья и профилактики заболеваний, знакомить мужчин с проблемами охраны материнства и более широкими вопросами репродуктивного здоровья.
Bearing in mind the goals set by the President of the Russian Federation in the area of health care and a higher life expectancy, research by scientific and educational institutions has focused on the realization of a priority national health-care project. С учетом задач, поставленных Президентом Российской Федерации в области охраны здоровья и увеличения продолжительности жизни населения, научно-исследовательская работа научных и образовательных учреждений была направлена на реализацию приоритетного национального проекта в сфере здравоохранения.
The priority national health-care project has been under way in the Russian Federation since 2006. It involves a screening of the population in order to identify and treat persons infected with the HIV virus and conduct State-funded measures to prevent HIV infection. В Российской Федерации с 2006 года реализуется приоритетный национальный проект в сфере здравоохранения (далее - Проект), в рамках которого проводится обследование населения с целью выявления ВИЧ-инфицированных, включая лечение больных ВИЧ-инфекцией, а также проведение мероприятий по профилактике ВИЧ-инфекции за счет государственных средств.
It helped to establish a biomedical ethics centre in Mumbai, India, to study ethical problems resulting from the rapid advances in medical technology and carried out health-care projects in Africa, Asia and Latin America, with the active involvement of member associations. Она помогла создать центр биомедицинской этики в городе Мумбаи (Индия), провести изучение этических проблем, возникающих вследствие быстрого прогресса медицинских технологий, и осуществить проекты в сфере здравоохранения в Азии, Африке и Латинской Америке с активным участием ассоциаций-членов.
Such achievements can be repeated by combining an intersectoral approach to disease prevention with measures to strengthen health-care delivery in a sustainable manner, particularly by ensuring that health systems have comprehensive primary health care at their core. Такие достижения могут быть повторены за счет сочетания межсекторального подхода к профилактике заболеваний с мерами по укреплению медико-санитарного обслуживания на устойчивой основе, особенно путем обеспечения того, чтобы в основе систем здравоохранения находилось всеобъемлющее первичное медико-санитарное обслуживание.
Wherever people have to rely on out-of-pocket payments to cover health-care costs, catastrophic health expenses can lead to poverty. In many countries, health services for the poor are highly fragmented and severely under-resourced. Всегда, когда люди вынуждены рассчитывать на выплаты из своего собственного кармана для покрытия расходов на медицинское обслуживание, катастрофически высокие затраты на здравоохранение могут приводить к нищете службы здравоохранения для бедных являются весьма раздробленными и страдают от значительной нехватки финансовых ресурсов.
In 2002, a World Health Organization (WHO) assessment in 22 developing countries showed that between 18 and 64 per cent of health-care facilities did not use proper waste disposal methods. В 2002 году, по оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), в 22 развивающихся странах от 18 до 64 процентов медицинских учреждений не использовали надлежащих методов удаления отходов.
Next to municipal solid waste, hazardous waste (including industrial, health-care and domestically produced hazardous wastes) constitutes a major component of global waste statistics. Наряду с данными о твердых муниципальных отходах сведения об опасных отходах, включая отходы промышленности, сектора здравоохранения и образующиеся на местном уровне опасные отходы, представляют собой один из основных компонентов глобальной статистики в этой сфере.
Also the Ministry of Education deals with right to education and Ministry of Health implements the right to health-care service. Кроме того, реализацией права на образование занимается Министерство образования, а права на медицинское обслуживание - Министерство здравоохранения.
It notes with satisfaction the importance given to reaching the targets on health set by the Millennium Development Goals by the State party but is concerned that the percentage of women visiting health-care centres remains low. Он с удовлетворением отмечает значение, придаваемое государством-участником достижению задач в сфере здравоохранения, поставленных в целях развития тысячелетия, однако озабочен тем, что доля женщин, посещающих медицинские учреждения, остается низкой.
However, the Committee expresses its concern at the limited information and data on the access of the internally displaced families living in 86 colonies to public amenities, such as food rations, safe water, shelter, health-care facilities and schools for children. В то же время Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу ограниченности информации и данных о доступе внутренне перемещенных семей, проживающих в 86 колониях, к таким публичным услугам, как продовольственные пайки, безопасная вода, кров, услуги здравоохранения и школы для детей.
Women are rising to such senior administrative, supervisory and technical grades in the health-care field as departmental manager, centre head, doctor in charge of a unit or chairwoman of a committee composed of several male and female doctors. В сфере здравоохранения женщины занимают такие административные, управленческие и технические должности, как начальник отдела, руководитель центра, заведующий отделением или председатель комитета, состоящего из врачей обоего пола.
This new national health-care policy is accompanied by six policy orientation directives, the fourth of which is devoted exclusively to mother and child health, aiming at "the improvement of the provision of quality care for women and for children". Эта новая политика в области здравоохранения имеет шесть (6) стратегических направлений, из которых четвертое посвящено исключительно здоровью матери и ребенка: "улучшение качественного медицинского обслуживания женщин и детей".
One of the most important policies implemented by the Ministry of Health is safeguarding the safety and individual rights of persons with HIV infection or suspicion that apply to the health-care institutions. Одним из наиболее важных направлений политики, осуществляемой Министерством здравоохранения, является обеспечение безопасности и личных прав лиц, инфицированных ВИЧ или с подозрением на ВИЧ-инфекцию, которые обращаются в медицинские учреждения.
These persons are provided with medication in case of application to health-care institutions; and the persons with AIDS, who are not covered, are given green cards. Этим лицам в случае обращения в учреждения здравоохранения оказывается медицинская помощь, а больным СПИДом лицам, которые не охвачены обслуживанием, выдаются зеленые карты.
JS1 informed that internally displaced children and children living in the "buffer zone" face multiple problems in everyday living, education and health-care accessibility. Участники СП1 сообщили о том, что внутренне перемещенные дети и дети, живущие в "буферной зоне", сталкиваются с многочисленными проблемами в повседневной жизни с точки зрения доступности услуг в областях образования и здравоохранения.
The Parliament adopted the law on the status of health workers during its extraordinary session, formalizing the outcome of negotiations between the Government and health-care unions. Парламент принял закон о статусе работников сферы здравоохранения на своей чрезвычайной сессии, на которой были официально утверждены итоговые документы переговоров между правительством и профсоюзами работников сферы здравоохранения.
The "Manas taalimi" national health-care reform programme, developed to cover the period 2006 - 2010, was later extended to the end of 2011. Национальная программа реформы здравоохранения страны "Манас таалими" была разработана на период 2006 по 2010 год, а затем продлена до конца 2011 года.
CESCR noted with concern that persons belonging to disadvantaged and marginalized groups, such as asylum seekers and undocumented migrant workers and their families, encountered difficulties in gaining access to health-care facilities, goods and services. КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что лица, принадлежащие к социально не защищенным и находящимся в неблагоприятном положении группам, такие как просители убежища и не имеющие документов трудящиеся-мигранты и их семьи, наталкиваются на трудности с получением доступа к системам, товарам и услугам здравоохранения.