Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
(b) intended to promote the interest of members of disadvantaged groups in employment, education, culture, health-care and services, Ь) направленные на продвижение интересов социально незащищенных групп населения в сферах трудоустройства, образования, культуры, здравоохранения и обслуживания;
It is also helping to establishing a permanent system for informing citizens, and raising their awareness, of all the priority development programmes in the Niger, for example on combating poverty, protecting the environment, better health-care coverage and the promotion of good governance. Эта политика содействует формированию постоянной системы информирования граждан о всех приоритетных программах развития в Нигере (борьба с нищетой, охрана окружающей среды, улучшение здравоохранения, поощрение благого управления и т.п.).
That plan had been prepared in cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and it recognized the progress achieved in the health-care and education sectors in particular. План был подготовлен в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), и в нем отражен прогресс, достигнутый, в частности, в секторах здравоохранения и образования.
The fight against discrimination, xenophobia and stereotyping is one of the main priorities of the Government at all levels, including, inter alia, education, health-care, sports and labour. Одной из главных первоочередных задач правительства является борьба против дискриминации, ксенофобии и формирования стереотипных представлений на всех уровнях, в том числе, в сферах образования, здравоохранения, спорта и труда.
136.108 Continue efforts in child rights protection and improving children's conditions, especially in the education and health-care fields (Qatar); 136.108 продолжать усилия по защите прав детей и улучшению их положения, особенно в сфере образования и здравоохранения (Катар);
The Government has successfully established health-care units in every village and population centre throughout the country, offering health care to women through doctors and nurses trained according to protocols laid down by the Ministry of Health and Population. Правительство провело успешную работу по созданию в каждом селе и населенном пункте на территории всей страны отделений первичной медико-санитарной помощи, позволяющих врачам и медсестрам, прошедшим обучение в соответствии со стандартами, установленными Министерством здравоохранения и по делам населения, обеспечить женщинам необходимое медицинское обслуживание.
Key recommendations include mandatory screening by health-care providers of all pregnant women for tobacco use and exposure to second-hand smoke, and the provision of advice on tobacco cessation to users. К числу основных рекомендаций относятся обязательная проверка в учреждениях здравоохранения всех беременных женщин на предмет потребления табака и воздействия окружающего табачного дыма и консультирование относительно лечения табачной зависимости.
In the area of Health, The Nigerian government in 1999 established The National Health Insurance Scheme as a Public Private Partnership program that seeks to provide accessible, affordable and qualitative health-care for all Nigerians. Что касается здравоохранения, в 1999 году правительство Нигерии учредило национальную программу медицинского страхования как государственно-частную партнерскую программу, которая ориентирована на предоставление доступной, приемлемой по цене и качественной медицинской помощи всем нигерийцам.
Retired housewives in particular are likely to have insufficient savings to cover their health-care needs, and need to rely on their spouses' or children's savings or other family members for financial support. В частности, у уволившихся домохозяек размеры накоплений, вероятнее всего, недостаточны для обеспечения их потребностей в области здравоохранения, и им приходится полагаться на накопления своих супругов или детей или финансовую помощь других членов семьи.
Access to prenatal examinations is governed by, among others, ordinance of the Minister of Health of 6 August 2013 on guaranteed services within the scope of health-care programmes (Dz.U. item 1505). Порядок предоставления доступа к пренатальным обследованиям определяется в числе прочего распоряжением министра здравоохранения от 6 августа 2013 года "О гарантированных услугах, предоставляемых в рамках программ охраны здоровья" (Законодательный вестник, пункт 1505).
Insecticide-treated mosquito nets were distributed in all public health centres for all children who received the measles vaccine and women who visited health-care facilities for prenatal care. Противомоскитные сетки с инсектицидной пропиткой выдавались во всех центрах общественного здравоохранения каждому ребенку, получившему прививку от кори, и женщинам, посещавшим медицинские учреждения для получения дородовой консультации.
When the RAMED scheme was implemented throughout the country, the Ministry of Health organized training courses on the right to health and human rights for health-care personnel. При распространении действия СМПМНЛ на всю страну министерство здравоохранения организовало для медицинских работников учебные занятия по вопросам права на охрану здоровья и соблюдения прав человека.
Additionally, and with the aim of coordinating health-care initiatives aimed at indigenous peoples, the National Health Commission for Indigenous Peoples was created, comprising stakeholders in both the public and private sectors. Помимо этого в целях координации мероприятий в области здравоохранения, проводимых в интересах коренных народов, была создана Национальная комиссия по защите здоровья коренных народов (КОНАСПИ), в состав которой вошли представители как государственных, так и частных структур, занимающихся этими проблемами.
Goal 4: The Association promoted the improvement of medical care in under-developed areas of China and beneficiary countries, by sending health-care volunteers to help reduce child mortality. Цель 4: Ассоциация способствовала повышению качества медицинского обслуживания в слаборазвитых районах Китая, направив туда добровольцев из числа работников здравоохранения для оказания помощи в снижении детской смертности.
Using experience gained from managing previous outbreaks, health-care workers have been able to respond quickly and educate affected communities about how to control infection through behavioural change and modifications in customs. На основании опыта, накопленного в ходе предыдущих вспышек заболевания, работники сферы здравоохранения смогли быстро отреагировать и просветить пострадавшие общины по вопросу о том, как контролировать инфекцию путем изменения поведения и традиций.
For example, in Solomon Islands, out-of-pocket expenditures are among the lowest in the region due to a system of public health-care provision under which all general out-patient services and hospitalization are free of charge. Например, на Соломоновых Островах личные расходы являются одними из самых низких в регионе по причине наличия системы государственного здравоохранения, по которой все общие амбулаторные услуги и госпитализация предоставляются бесплатно.
Occupational segregation: Women dominate education (79.8%), health-care and social assistance (79.6%) Профессиональная сегрегация: женщины преобладают среди работников сфер образования (79,8%), здравоохранения и социальной помощи (79,6%)
The request indicates that demining in Mozambique has been integrated into its Programme for Poverty Reduction as a cross-cutting component, supporting the expansion of housing, education and health-care and the pursuit of investment projects. В запросе указано, что деятельность по разминированию в Мозамбике была включена в его Программу по сокращению масштабов нищеты в качестве одного из сквозных компонентов, подкрепляющих усилия в области расширения жилищного строительства, образования и здравоохранения, а также реализации инвестиционных проектов.
The Committee requests the State party to include information in its initial report on the steps taken to achieve universal public health-care coverage and to improve public health services. Комитет просит государство-участник включить в его первоначальный доклад информацию о мерах, принятых для достижения универсального охвата услугами государственного здравоохранения, а также для улучшения их качества.
To monitor public health, various electronic registers, the system of "electronic health cards" and a health-care information system will be created. Для мониторинга здоровья населения будут созданы различные электронные регистры, система «электронной карты здоровья» граждан и информационная система здравоохранения».
People living with HIV/AIDS are reimbursed for expenses incurred from travelling to and from a treatment facility in Turkmenistan by the health-care institution nearest to their place of residence. Носителям ВИЧ и больным СПИД возмещаются расходы, связанные с проездом к месту лечения и обратно в пределах страны за счет учреждения здравоохранения по месту жительства.
A total of 2% of elementary school pupils and 5% of secondary school pupils come for advice to health-care counselling centres for schools. Всего 2 процента учеников начальных школ и 5 процентов учеников средней школы обращаются за советом в консультационные центры по вопросам здравоохранения для школ.
The aim of this project is two-fold: exchanging best practices; and launching targeted projects to develop integrated approaches for health-care departments, operating at the local level. Этот проект был направлен на выполнение двух задач: осуществление обмена опытом передовой практики и запуск целевых проектов в области разработки комплексных методов работы для департаментов здравоохранения на местном уровне.
The crisis centres provide appropriate psychological, pedagogical, medical and legal assistance to victims and, if necessary, refer them to health-care organizations where they can receive medical help and further rehabilitation. Кризисные центры организуют предоставление соответствующей психологической, педагогической, медицинской, юридической помощи потерпевшим, а при необходимости направляют их в организации здравоохранения для оказания медицинской помощи и дальнейшей реабилитации.
Once laws and policies are in place, clear guidelines and protocols that are in line with international standards must be adopted to guide the practices of health-care, legal and other officials. Как только будут приняты законы и стратегии, необходимо будет утвердить четкие, соответствующие международным стандартам руководящие принципы и протоколы для направления деятельности должностных лиц, занимающихся вопросами здравоохранения, права и т.д.