Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
Global economies are affected by the threat of NCDs, and efforts to integrate NCDs into health systems, particularly at the health-care level, are being marginalized. Неинфекционные заболевания являются угрозой глобальной экономике, а усилий по внедрению проблематики неинфекционных заболеваний в системы здравоохранения, в частности на уровне предоставления медико-санитарных услуг, по-прежнему не прилагается.
98.26. Continue to take measures to improve its health-care service, especially to guarantee the right of children to healthy growth (China); 98.26 продолжать принимать меры по улучшению системы здравоохранения, в частности для гарантирования права детей на здоровое развитие (Китай);
Improvement of access, humanization and satisfaction of contacts of citizens with the health system and expanding the communication and cooperation among various health-care providers. расширение доступа, придание более гуманного и доброжелательного характера контактам граждан с системой здравоохранения, а также углубление связей и сотрудничества между различными медицинскими учреждениями.
WHO also noted the inadequate funding for the health sector and was concerned as well about the regional disparities in health-care coverage and the increasing shortage of medical personnel due to economic migration. ВОЗ также обратил внимание на недостаточное финансирование сектора здравоохранения и также выразил обеспокоенность по поводу региональных диспропорций в охвате населения медицинскими услугами и возросшей нехватки медицинского персонала ввиду экономической миграции.
Samoa should establish a facility to cater and care for the terminally ill and establish a national health insurance scheme that will provide health-care choices for the public. Самоа следует также создать центр обслуживания неизлечимых больных и ухода за ними и ввести национальную схему медицинского страхования, которая даст населению выбор в плане пользования услугами здравоохранения.
The Higher Council on Childhood had established a committee on children with disabilities, which was currently working on an educational and health-care strategy for those children. Высший совет по делам детей создал комитет по делам детей-инвалидов, который в настоящее время разрабатывает стратегию действий в интересах таких детей в сфере образования и здравоохранения.
Many said that the instrument should cover products containing mercury, especially in connection with the health-care sector, wastes and the remediation of contaminated sites, and called for a long-term strategy. Многие заявили, что документ должен охватывать ртутьсодержащие продукты, особенно в том, что касается здравоохранения, отходов и восстановления загрязненных участков, и призвали к долгосрочной стратегии.
Further, non-communicable diseases are emerging worldwide as a serious macroeconomic and development challenge due to loss of productivity, rapidly rising health-care costs and links to poverty, as confirmed in the WHO Director-General's report. Кроме того, неинфекционные заболевания во всем мире становятся серьезными вызовами для макроэкономики и развития из-за потерь производительности, стремительно повышая стоимость здравоохранения и взаимосвязь с нищетой, как подтверждено в докладе Генерального директора.
Other submissions noted that the provision of long-term care (for example, treatment, assistance with everyday tasks, home nursing for older persons with chronic illnesses) is divided between the health-care and welfare systems. В других представленных материалах отмечалось, что обязанности по долгосрочному уходу (например, медицинская помощь, помощь в повседневных делах, уход на дому за пожилыми людьми, страдающими хроническими заболеваниями) разделяются между системами здравоохранения и социального обеспечения.
The prevention of non-communicable diseases would reduce poverty, particularly since the majority of expenditures for treatment in low- and middle-income countries are paid privately or from out-of-pocket health-care systems. Профилактика неинфекционных болезней уменьшит нищету, особенно потому, что большинство расходов на лечение в странах с низкими и средними уровнями доходов оплачивается частным порядком или системами здравоохранения за наличный расчет.
While the strengthening of health-care systems must be the ultimate goal, short- and medium-term measures are necessary for people who either already have non-communicable diseases or who are at high risk of contracting them. Хотя укрепление систем здравоохранения должно быть конечной целью, необходимо принимать кратко- и среднесрочные меры в интересах людей, которые либо уже страдают от неинфекционных заболеваний, либо находятся под большой угрозой заражения ими.
A WHO evaluation of the UNRWA programme in 2005 stated that failure to raise additional resources for health-care programmes would result in greater health risks among the refugees. Проведенная ВОЗ оценка программы БАПОР в 2005 году привела к выводу о том, что неспособность мобилизовать дополнительные ресурсы для программ здравоохранения приведет к возросшим рискам для здоровья беженцев.
Over 80 per cent of the health-care facilities was either damaged or lost in Sa'ada Governorate as a result of the conflict, which has continued to seriously affect the provision of health care to the community, including to children. Более 80 процентов от общего числа объектов здравоохранения были либо повреждены, либо полностью разрушены в провинции Саада в результате конфликта, который по-прежнему серьезно сказывается на предоставлении медицинской помощи населению, включая детей.
The participants further noted that improving maternal, newborn and child health and strengthening health-care systems were also relevant and complementary to furthering efforts to address infectious diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. Участники далее отметили, что меры по улучшению охраны здоровья матери, новорожденных и детей и укреплению систем здравоохранения также способствуют активизации усилий по борьбе с инфекционными болезнями, такими как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, и дополняют эти усилия.
The participants also reaffirmed that non-communicable diseases were emerging global challenges and recognized the significance of addressing such diseases by delivering evidence-based, cost-effective and population-wide interventions, addressing bottlenecks in the strengthening of health-care systems and achieving universal coverage. Участники также подтвердили, что неинфекционные болезни приобретают характер глобальной угрозы, и признали важное значение борьбы с такими болезнями путем проведения научно обоснованных, высокоэффективных и рассчитанных на массовый охват мероприятий, устранения препятствий на пути развития систем здравоохранения и обеспечения всеобщего охвата.
The Government had announced new international health and education policies in order to advance efforts to achieve the Millennium Development Goals, in particular a maternal and child health-care programme. Правительство объявило о проведении новой международной политики в области здравоохранения и образования, направленной на содействие усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности о реализации программы охраны здоровья матери и ребенка.
The World Health Organization (WHO) recognizes that the safe and sustainable management of health-care waste is a public health imperative and a responsibility of all. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) признает, что безопасное и устойчивое управление медицинскими отходами является одной из императив государственного здравоохранения и всеобщей ответственностью.
Inhalation of mercury vapours may cause damage to the lungs, kidneys and the central nervous system of doctors, nurses, other health-care workers or patients who are exposed to it. Вдыхание паров ртути может нанести вред легким, почкам и центральной нервной системе врачей, медсестер, других работников здравоохранения или пациентов, которые подвергаются их воздействию.
Availability refers to the fact that functioning public health and health-care facilities, goods and services, as well as programmes, have to be available in sufficient quantity. Наличие заключается в том, что функционирование общественных учреждений системы здравоохранения и ухода, а также соответствующие товары, услуги и программы должны иметься в наличии в необходимом количестве.
In many cases, there is a lack of training for health-care workers in communicating health information to older persons, who may have special needs that are often left unaddressed. Во многих случаях не хватает подготовки у работников здравоохранения в отношении передачи информации о здоровье пожилым людям, могущим иметь особые потребности, которые зачастую не удовлетворяются.
The high-level political commitment of my country has brought to the forefront the importance of including the fight against HIV/AIDS not only in health-care planning but also in every programme aimed at fighting poverty. Заявленная на высоком уровне политическая приверженность нашей страны способствовала выдвижению на передний план важного вопроса о включении борьбы с ВИЧ/СПИДом не только в планы в области здравоохранения, но и в каждую программу, нацеленную на борьбу с нищетой.
Non-communicable diseases now impact significantly on all levels of health services, health-care costs, and the health workforce, as well as national productivity in both emerging and established economies. В настоящее время НИЗ оказывают значительное влияние на службы здравоохранения всех уровней, на стоимость медицинской помощи, на кадровое обеспечение здравоохранения, а также на национальную производительность труда в странах как с переходной, так и с развитой экономикой.
We are aware that, in the light of the epidemic of non-communicable diseases, our health-care systems and medical and technical equipment must necessarily be adapted and strengthened in order to fight these conditions. Мы сознаем, что в свете эпидемии неинфекционных заболеваний наши системы здравоохранения и медицинское и техническое оборудование обязательно должны быть адаптированы и консолидированы в целях борьбы с этими условиями.
Poland, which currently holds the presidency of the Council of the European Union, has initiated a new, broad-based process to reflect on innovative approaches to chronic non-communicable diseases in public health and health-care systems. Польша, которая в настоящее время является Председателем Совета Европейского союза, инициировала новый, широкомасштабный процесс с целью изучения новаторских подходов к хроническим неинфекционным заболеваниям в системах государственного здравоохранения и оказания медицинской помощи.
The GCC countries are keen to forge cooperative alliances and partnerships with the international community in providing assistance to developing and poor countries in supporting their development and health-care programmes. Члены ССЗ готовы, действуя на основе сотрудничества, формировать альянсы и партнерства с международным сообществом в целях оказания помощи развивающимся и бедным странам в деле разработки и осуществления программ в области здравоохранения.