Providing training to the following professional groups: police, health-care personnel, social workers, members of gmina committees for solving alcohol-related problems, teachers, school guidance counsellors and psychologists, prosecutors, judges and court-appointed guardians; |
организации подготовки представителей следующих профессиональных групп: сотрудников полиции, работников системы здравоохранения, социальных работников, членов комитетов по решению проблем, связанных со злоупотреблением алкоголем, в гминах, учителей, консультантов по вопросам школьной ориентации и психологов, работников прокуратуры, судей и назначенных судом попечителей; |
254.14. Article 88 obliges the Ministry of Health and Education to take the following measures in order to continuously promote the quality and productivity rate of health and clinical services and ensure optimal utilization of the health-care and treatment facilities and capacities of the country: |
254.14 В соответствии со статьей 88, Министерство здравоохранения и медицинского образования должно принять следующие меры для непрерывного повышения качества и эффективности здравоохранения и медицины и обеспечения оптимального использования медицинских и лечебных учреждений страны и ее возможностей по оказанию медицинской помощи: |
(c) Consider making more information on crisis pregnancy options available through a variety of channels, and ensure that health-care providers who supply information on safe abortion services abroad are not subject to criminal sanctions. |
с) рассмотреть возможность предоставления более полной информации о кризисных ситуациях в период беременности через различные каналы и обеспечить, чтобы в отношении работников здравоохранения, которые предоставляют информацию об услугах безопасного прерывания беременности, оказываемых в других странах, не применялись уголовные наказания. |
(b) Invest in health care and health education, including the training of health-care workers, for all people at all stages of life and recognize that women are affected by the health of their whole family; |
Ь) инвестировать средства в охрану здоровья и просветительскую работу в области здравоохранения, включая подготовку медицинских работников, для всего населения на всех этапах жизни и признавать, что женщины ухаживают за всеми больными членами семьи; |
Significant support to residents of the northern regions of the country and to the indigenous national groupings as regards quality and accessibility of medical care is provided under the priority national health-care project, under which measures are being taken to protect public health by: |
Значительную поддержку жителям северных районов страны, коренным народностям по обеспечению качества и доступности медицинской помощи оказывает приоритетный национальный проект в сфере здравоохранения, в рамках которого реализуются мероприятия по охране здоровья населения, направленные на: |
(e) All health-care facilities use national guidelines for prevention and treatment of diabetes and hypertension, and all health facilities implement the World Health Organization integrated management of adolescent and adult illness strategy by 2012; |
ё) к 2012 году все учреждения здравоохранения должны применять национальные нормативные положения в области профилактики и лечения диабета и гипертонии и все медицинские учреждения должны добиваться осуществления задач комплексной стратегии в области медицинского обслуживания подросткового и взрослого населения, принятой Всемирной организацией здравоохранения; |
(a) Review the anti-torture framework in relation to persons with disabilities in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities as authoritative guidance regarding their rights in the context of health-care; |
а) провести обзор рамок борьбы против пыток в отношении инвалидов на предмет их соответствия Конвенции о правах инвалидов как авторитетного руководства в области прав инвалидов в контексте здравоохранения; |
The comprehensive resolution of health-care issues, social policy issues and issues concerning the utilization of contaminated areas on the basis of national programmes and taking account of other aspects of economic and social policy and advances in science and environmental protection; |
комплексное решение задач здравоохранения, социальной политики и использования загрязненных территорий на основе национальных программ и учетом других направлений экономической и социальной политики, достижений в области науки и охраны окружающей среды; |
Concentrate more resources for the assurance of economic and social rights and for the implementation of MDGs, in particular in the fields of education, health-care and social security (Viet Nam); |
93.61 концентрировать больше ресурсов в целях обеспечения экономических и социальных прав и выполнения ЦРДТ, в частности, в областях образования, здравоохранения и социального обеспечения (Вьетнам); |
A continuing trend towards the use of non-mercury alternatives, particularly in the health-care sector, was observed, with a number of additional reports from countries of individual hospitals using alternative technologies, in addition to plans to expand the switch to alternatives to other sites; |
Ь) наблюдается сохраняющаяся тенденция применения не содержащих ртути альтернатив, в частности в секторе здравоохранения, на фоне ряда дополнительных сообщений от стран об отдельных больницах, в которых используются альтернативные технологии, а также о планах расширения масштабов перехода к альтернативным вариантам в других районах; |
Invites parliaments to see to it that national health policies and strategies incorporate a gender perspective, and that education of health-care workers and research take full account of the existing gender differences in health; |
предлагает правительствам обеспечить, чтобы национальная политика и стратегии в области охраны здоровья включали в себя гендерные аспекты, а также чтобы в ходе проведения просветительской работы среди сотрудников сферы здравоохранения и в научных исследованиях в полной мере учитывались существующие гендерные различия, связанные с охраной здоровья; |
(c) Improve the training of police officers and other law enforcement officials, border guards, judges, prosecutors, labour inspectors, teachers, health-care providers and the State party's embassy and consular personnel regarding the struggle against human trafficking and smuggling; |
с) усилить просветительскую работу в области борьбы с незаконным провозом и торговлей людьми среди сотрудников полиции и других правоохранительных органов, работников пограничной службы, судей, прокуроров, инспекторов труда, преподавателей, а также среди работников системы здравоохранения, посольств и консульств государства-участника; |
According to press reports, the United States Virgin Islands, along with all other United States Territories, will participate in the health-care reform plan of the United States Government. 22 |
По сообщениям прессы, Виргинские острова Соединенных Штатов, наряду со всеми другими территориями Соединенных Штатов Америки, будут включены в план реформы системы здравоохранения, предлагаемый правительством Соединенных Штатов 22/. |
(a) Take effective measures to improve access to and the quality of health-care and nutrition services throughout the State party, by allocating sufficient financial resources to the health sector and ensuring the availability of qualified medical staff, including in remote and rural areas; |
а) принять эффективные меры по улучшению доступности и качества медицинской помощи и услуг в области обеспечения продовольствием на всей территории государства-участника за счет выделения достаточных финансовых средств сектору здравоохранения и обеспечения наличия квалифицированного медицинского персонала, в том числе в отдаленных и сельских районах; |
A much more moderate increase in human resources financing (80 per cent between 1993 and 2000) than in investment (300 per cent for the same period), and relatively low remuneration for health-care personnel compared to the national, subregional and international averages; |
рост финансирования людских ресурсов (в 1993-2000 годах - 80%) был значительно менее активным, чем рост инвестиций (300% за тот же период), а уровень вознаграждения работников здравоохранения представляется относительно низким, если судить по национальному, субрегиональному и международному опыту; |
The technical guidelines and guidance manual on the environmentally sound management of biomedical and health-care wastes and relevant publications of the World Health Organization form the basis for activities as part of at least eight projects in developing countries and countries with economies in transition. |
Технические руководящие принципы и руководство-инструкция по экологически обоснованному регулированию биомедицинских и медицинских отходов и соответствующие публикации Всемирной организации здравоохранения обеспечивают основу для осуществления мероприятий в качестве составной части по крайней мере восьми проектов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой |
(b) To promote training and capacity-building for a health-care sector workforce that is racially and ethnically diverse and motivated to work in communities where services are scant; |
Ь) укреплять подготовку и обучение работников системы здравоохранения, с тем чтобы обеспечить широкую расовую и этническую представленность их состава и заинтересованность в работе в общинах, слабо охваченных услугами системы здравоохранения; |
Mindful that the large majority of refugees are hosted by local communities, and that government services, resources and infrastructure, particularly social services, health-care systems, education systems, housing capacities, water and sanitation facilities and energy, are overstretched by the mass influx, |
памятуя о том, что подавляющее большинство беженцев находят приют в местных общинах и что правительственные службы, ресурсы и инфраструктура, особенно социальные службы, системы здравоохранения, системы образования, жилищные структуры, объекты водоснабжения, санитарии и энергоснабжения, перегружены из-за массового притока беженцев, |
In 2010, the Ministry of Health issued a circular stating that it is unlawful to perform female excision operations in health centres and informing the public of the risks associated with the practice and of the prohibition on the performance of female excision procedures outside health-care facilities; |
В 2010 году Министерство здравоохранения подготовило циркуляр, запрещающий проводить женское обрезание в медицинских центрах и информирующий население о рисках этой практики и необходимости воздерживаться от нее также вне медицинских учреждений; |
a) The national agency for accreditation and evaluation in health matters is charged with promoting the development of professional health care and practice at public and private health-care establishments and in private practice, and also with implementing the accreditation procedures relating to health establishments; |
а) Национальное управление аккредитации и оценки в области здравоохранения способствует - как в рамках государственных и частных медицинских учреждений, так и в сфере свободной медицинской практики - развитию оценки медицинского обслуживания и профессиональной практики, а также осуществляет процедуру аккредитации медицинских учреждений. |
A comprehensive health-care and -development project for rural children, under the auspices of the National Council for the Mother and Child; the project includes a children's nutrition programme and training in preparation of economical meals, so as to improve children's health; |
Всеобъемлющий проект в области здравоохранения и развития, осуществляемый в интересах сельских детей под эгидой Национального совета по делам матери и ребенка; проект включает программу по вопросам питания для детей и учебную подготовку по вопросам приготовления недорогостоящей пищи для улучшения состояния здоровья детей; |
(Promoting quality public and private health-care that respects the human rights of persons with disabilities and ensuring that health and rehabilitation professionals are aware of, and respect, the rights, dignity and needs of persons with disabilities - EU) |
(поощряют предоставление качественного медицинского обслуживания государственными и частными медицинскими учреждениями при соблюдении прав человека инвалидов и обеспечивают, чтобы специалисты в области здравоохранения и реабилитации осознавали и уважали права, достоинство и потребности инвалидов - ЕС) |
Health-care Programs: (Vietnam) dispatching medical team and conducting surveys on hygiene. (Afghanistan) conducting health-care environment improvement projects with main focus on tuberculosis treatment in cooperation with World Health Organization (Herat province). |
программы медицинского обслуживания: (Вьетнам) командирование группы медработников и обзор санитарно-гигиенических условий; (Афганистан) осуществление проектов по улучшению санитарно-гигиенических условий с уделением особого внимания лечению туберкулеза в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения (провинция Герат); |
254.14.2. Reorienting the direction of health-care and treatment units towards care for customers by reforming the economic management structures and processes (including the reformation of the accounting system, performance (service) based payment and operational budgeting). 254.14.3. |
254.14.2 переориентировать медицинские подразделения и подразделения здравоохранения на заботу о пациентах путем реформирования структур и процессов управления хозяйством (в том числе путем реформирования системы бухгалтерского учета, внедрения оплаты труда на основе производительности (обслуживания) и формирования оперативных бюджетов); |
Developing a network of educational, health, social protection institutions, health-care centres and non-school education institutions focusing on the organization of recreation, rest and health improvement for children; and upgrading the material and technical infrastructure of such units; |
развитие сети учебных заведений, заведений здравоохранения, социальной защиты, а также внешкольных учебных заведений, деятельность которых направлена на организацию досуга, отдыха и оздоровления детей, укрепление материально-технической базы этих заведений |