| Supplying health-care facilities with reproductive health products and consumables | предоставление медико-санитарным учреждениям расходных материалов, связанных с репродуктивным здоровьем. |
| The Greek Cypriot population has unrestricted access to the health-care facilities in Northern Cyprus. | В Северном Кипре кипрско-греческое население имеет неограниченный доступ к медико-санитарным учреждениям. |
| (b) The middle section of the pyramid represents the intermediate or regional level corresponding to the six health-care regions. | Ь) середина пирамиды - средний, или областной уровень, соответствующий шести медико-санитарным областям. |
| Variations in access to health insurance programme on health-care facilities | Доступ к медико-санитарным учреждениям в рамках программы медицинского страхования |
| The Governments of Switzerland and the United Kingdom have started their humanitarian assistance programme by providing basic medical supplies to health-care and social institutions in the region. | Правительства Соединенного Королевства и Швейцарии приступили к осуществлению своей программы оказания гуманитарной помощи путем предоставления основных предметов медицинского назначения медико-санитарным и социальным учреждениям в регионе. |
| In this regard, prison health services have a vital role in the documentation and denunciation of torture or other ill-treatment, as health-care personnel are likely to have prisoners with physical injuries and/or psychological or psychiatric disturbances referred to them. | В этой связи тюремные медицинские службы играют важнейшую роль в документировании и осуждении пыток или других видов жестокого обращения, поскольку заключенные с физическими травмами и/или психологическими или психиатрическими расстройствами, скорее всего, будут поступать к медико-санитарным работникам. |
| The Government, also with WHO support and through concerted health-care efforts, was able to reduce the prevalence rate of leprosy to less than 1 per 10,000 people. | Правительство, также при поддержке ВОЗ и благодаря согласованным медико-санитарным мероприятиям, смогло сократить показатели распространения болезни Хансен до менее чем одного случая на 10000 человек. |
| By referring to qualified "physicians" and "nurses", other international standards and norms are more specific in requiring medical core functions to be undertaken by qualified medical and health-care personnel (BPPPI-26, RPJDL-50, PMEHP, BR-10/2). | Другие международные стандарты и нормы, в которых содержится ссылка на квалифицированных "врачей" и "медицинских сестер", являются более конкретными, требуя, чтобы основные медицинские функции выполнялись квалифицированным медицинским и медико-санитарным персоналом (СПЗЛЗЗ-26, ПЗНЛС-50, ПМЭРЗ, БП-10/2). |
| Provision of appropriate, quality training to health-care personnel | Предоставление надлежащей подготовки медико-санитарным работникам |
| Supplying health-care facilities with medical equipment | выделение медицинских материалов медико-санитарным учреждениям; |
| In 1997, 25,200 persons with a health-care degree were employed in non-institutional basic health care and 61,500 in special bed-patient wards. | В 1997 году 25200 человек с медико-санитарным образованием работали в сфере базового медико-санитарного обслуживания вне медицинских учреждений, и еще 61500 человек - в специальных стационарных медицинских учреждениях. |
| Offering training, including on-the-job training, to social service providers, particularly to teachers and health-care personnel, taking into account gender equality; | с) предоставление возможностей профессиональной подготовки, включая подготовку непосредственно на рабочем месте, тем, кто занимается предоставлением санитарных услуг, и прежде всего учителям и медико-санитарным работникам, соблюдая при этом равенство между мужчинами и женщинами; |
| Primary and secondary health-care coverage was maintained at 64 and 45 per cent, respectively. | Первичным и вторичным медико-санитарным обслуживанием охвачено, соответственно, 64 и 45 процентов вынужденных переселенцев. |
| Dynamic financial and political commitment is needed to bring basic health services to all people, through methods such as expanding the pool of skilled health-care workers and investing in training capacity. | Необходимы активные целенаправленные финансовые и политические мероприятия для обеспечения всего населения первичным медико-санитарным обслуживанием с помощью таких методов, как увеличение числа квалифицированных специалистов, занятых в сфере здравоохранения, и направление средств для создания потенциала в области профессиональной подготовки20. |
| Social services and other services attributable to personal health-care | Социальные услуги и другие услуги, связанные с индивидуальным медико-санитарным обслуживанием |
| The Forum requests the preparation of a study to determine which indigenous peoples and cultures have no access to direct health care and how health services that are sensitive to traditional health-care practices may be provided to them. | Форум просит подготовить исследование для определения коренных народов и культур, которые не имеют прямого доступа к медико-санитарным услугам, а также для определения путей обеспечения медицинских услуг, учитывающих традиционную практику охраны здоровья. |
| d) Facilitate greater and equal access to quality primary health services by mothers and children in all areas of the country in order to end the disparities in health-care provision between the different areas; and | d) способствовать более широкому и равному доступу к качественным первичным медико-санитарным услугам матерей и детей во всех районах страны в целях искоренения неравенства в сфере медицинского обслуживания между различными районами; и |