He asked for examples of best practices in the integration of human rights into the training of health-care professionals. |
Кроме того, поскольку было признано, что специалисты в области здравоохранения имеют право на свободу передвижения, оратор интересуется, каким образом можно установить эффективный баланс между защитой прав отдельных лиц и недопущением утечки специалистов. |
We cannot hope for ultimate success by foisting sophisticated HIV/AIDS testing, treatment and education onto under-equipped, underfunded and overmatched national health-care systems. |
Мы не можем надеяться на конечный успех, внедряя новейшие услуги в области тестирования на ВИЧ/СПИД, его лечения и предоставления информации о нем в плохо оснащенные, не получающие достаточных финансовых средств и перегруженные национальные системы здравоохранения. |
In recognizing that universal health-care coverage is a critical component of inclusive and sustainable development, in 2011,193 member States of the World Health Organization (WHO) committed to move towards universal health-care coverage. |
Признавая, что всеобщее обеспечение услугами здравоохранения является важнейшим компонентом инклюзивного и устойчивого развития, в 2011 году 193 государства-члена Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) приняли на себя обязательство двигаться в направлении всеобщего медико-санитарного обеспечения. |
On the issue of health-care reform, the Government had recognized the ineffectiveness of the system that had existed in the past, and had therefore undertaken to establish health-care units throughout the country. |
По вопросу реформы здравоохранения оратор говорит, что правительство признало неэффективность старой системы и поэтому приняло решение открыть медицинские отделения по всей стране. |
The following figures are for public health-care coverage for women in 1991: |
Относительно оказания женщинам медицинской помощи со стороны государственных учреждений здравоохранения в 1991 году имеются следующие данные: |
We therefore want to ensure that information technology is used in the service of health care, and to that end we are developing an electronic health-care programme. |
Поэтому мы хотим поставить информационные технологии на службу здравоохранению и развиваем для этого программы электронного здравоохранения. |
There has been some debate on the issue of intergenerational equity and the "cost" of supporting older persons through State pensions and health-care provision. |
Вопрос о межпоколенческой справедливости и «стоимости» поддержки пожилых людей в рамках государственной системы пенсионного обеспечения и здравоохранения обсуждался весьма активно. |
Many overpopulated cities have no communications networks, no water-pipe systems, no schools, no health-care centres and no other forms of infrastructure. |
Во многих перенаселенных городах нет коммуникационных сетей, систем водоснабжения и канализации, школ, центров здравоохранения и каких-либо иных форм инфраструктуры. |
European countries, preoccupied with national health-care systems that addressed the needs of the entire population, took longer to move toward comprehensive strategies. |
Для европейских стран, озабоченных созданием национальных систем здравоохранения для всего населения, такой переход к всесторонним стратегиям потребовал больше времени. |
These bring together decision-makers, health-care and social sector professionals, and consumer associations, and act on a consensual basis. |
Эти конференции могут опираться на результаты работы региональных наблюдательных органов здравоохранения. |
Only the tremendous effort, dedication and scientific training of Cuban health-care workers have made it possible to maintain and even improve many of the health care indicators. |
Лишь ценой больших усилий, работы с полной отдачей и научной подготовки работников кубинского здравоохранения удалось сохранить и даже улучшить многие показатели медицинского обслуживания пациентов. |
For want of health-care facilities, immunizations among the general public and free supplies of insulin to diabetics have in practice been maintained thanks to humanitarian aid. |
В условиях недостаточности материальной базы здравоохранения иммунизация населения и бесплатное обеспечение инсулином больных сахарным диабетом осуществляется практически благодаря гуманитарной помощи. |
In the context of reforming the health-care and social services sectors, long-term care represents a key area for intervention where much remains to be developed. |
В контексте реформы секторов здравоохранения и социальных услуг многое еще предстоит сделать в области долгосрочного ухода. |
Furthermore, not only would older persons experience a diminished quality of life, but the fragile health-care systems of developing countries would most likely become overburdened. |
При этом произойдет не только снижение качества жизни престарелых, но и перегрузка малоэффективных систем здравоохранения развивающихся стран. |
For the period 2003-2004, an ambassador's network for women in senior positions in the health-care sector has been set up. |
На период 2003 - 2004 годов была создана сеть уполномоченных по вопросам продвижения женщин на руководящие должности в секторе здравоохранения. |
In the Communist era, Armenia enjoyed one of the best health-care systems of all the Soviet republics, delivering comprehensive care on a centralized basis. |
Во время коммунистической эпохи система здравоохранения Армении была одной из самых лучших среди всех Советских республик. В ее рамках на централизованной основе оказывалась всесторонняя медицинская помощь. |
Health-care networks have developed quickly in the areas with large ethnic minorities, district and provincial hospitals system and commune health-care centres are cared for and invested in: 99.39% of communes have health-care centres, 77.8% of communes achieved national standards of health-care. |
В областях с многочисленными этническими меньшинствами быстро развиваются сети здравоохранения; поддерживается система окружных и провинциальных больниц и общинных центров здравоохранения, получающих новые вложения средств: в 99,39% общин имеются центры здравоохранения, 77,8% общин достигли национальных стандартов здравоохранения. |
The implementation of these strategies can be summed up in a number of firm ideas contained in the policy on health care and the decentralization of health-care activities. |
Деятельность по этим стратегическим направлениям можно обобщить в нескольких принципах политики здравоохранения и децентрализации медицинского обслуживания. |
The growth in the medical care network has brought about an increase of 14,071 health-care technicians in the national health system. |
Благодаря расширению сети медицинских учреждений на работу в национальную систему здравоохранения было принято порядка 14071 новых работника. |
It is extremely important to train health-care professionals to improve their management skills and resource management, because these types of limitations have a serious impact on the availability of resources and supplies needed to carry out health-care work, chiefly in the interior of the country. |
Повышение квалификации работников системы здравоохранения в организационном аспекте и аспекте распоряжения ресурсами представляет собой задачу первостепенной важности, поскольку недостатки в этих областях порождают серьезные проблемы в отношении наличия средств и материалов, необходимых для нормальной работы медицинских учреждений, и прежде всего за пределами столичного региона. |
In accordance with the health-care package determined by the Health Care Fund, citizens are provided health care free of charge and the fund compensates health-care institutions. |
В соответствии с пакетом медицинского страхования, разработанным в Фонде медицинского страхования, граждане бесплатно пользуются медицинскими услугами, а соответствующие расходы учреждениям здравоохранения компенсируются из средств Фонда. |
For the Latin America and Caribbean region, diabetes health-care costs were estimated at $65 billion annually, or between 2 and 4 per cent of gross domestic product and 8 to 15 per cent of national health-care budgets. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна медицинские расходы в связи с диабетом оценивались в 65 млрд. долл. США ежегодно, что составляет от 2 до 4 процентов валового внутреннего продукта и от 8 до 15 процентов национальных бюджетов на цели здравоохранения. |
Lastly, in collaboration with the Ministry of Health and Solidarity, coordination between health-care professionals dealing with women who have been the victims of violence is being improved with the creation of reception networks run by health-care professionals on an experimental basis. |
И наконец, в сотрудничестве с Министерством здравоохранения и солидарности после создания на экспериментальной основе сетей приема с использованием профессионалов-медиков улучшается координация усилий различных медработников, занимающихся решением проблем женщин-жертв насилия. |
Moreover, free health care, reform of medical training and the organization of the health system according to health-care sectors are the pillars of the health policy established during the 1970s, which has also been characterized by the development of health-care infrastructure. |
Кроме того, следует отметить, что в основу политики здравоохранения в 70-е годы прошлого века легли бесплатное оказание медицинских услуг, реформа медицинского образования и профильная организация системы медицинских учреждений; одновременно развивалась и медико-санитарная инфраструктура. |
The development of a health promotion programme aimed specifically at Travellers; the training of Traveller women as lay health-care mentors on a community health-care programme. |
разработку программы по поощрению здравоохранения, специально предназначенной для тревеллеров; подготовку женщин-тревеллеров в качестве непрофессиональных наставников по оказанию медицинской помощи в рамках программы медицинского обслуживания. |