But reason does not seem to be getting much of a hearing during the current health-care debate in the US. |
Однако кажется, что во время последних дебатов по вопросам здравоохранения в США разум не стоял на первом месте. |
In 2000, the Government budgeted 70.952 billion yuan for health-care expenditures, some 14.9 per cent of total spending. |
В 2000 году правительство выделило из бюджета 70952 млрд. юаней (14,9% общего объема ассигнований) на покрытие расходов в сфере здравоохранения. |
It is important to underline that not only do physicians abuse the conscience clause, but the clause is invoked by health-care institutions as a whole. |
Важно подчеркнуть, что этим пунктом закона злоупотребляют не только медицинские работники, но на него также ссылаются учреждения здравоохранения в целом. |
Women with little or no Central Provident Fund Board and related Medisave savings are particularly vulnerable to the unequal financing of health-care in Singapore. |
Женщины, у которых незначительны или отсутствуют накопления в системе Государственного резервного фонда и сопутствующие накопления по программе "Медисейв", особенно уязвимы перед неравным финансированием здравоохранения в Сингапуре. |
During 2013, certificate-level courses, on improving pre- and post-test consultations, HIV treatment and ART prescription were held for 403 medical professionals from Prison Service health-care facilities. |
На протяжении 2013 года прошли курсы тематического усовершенствования по вопросам до - и после - тестового консультирования, лечения ВИЧ-инфекции и назначения АРТ, с получением соответствующих сертификатов, 403 медицинских работника учреждений здравоохранения ГПтС Украины. |
People who use drugs are a highly stigmatized and criminalized population whose experience of health-care is often one of humiliation, punishment and cruelty. |
Лица, принимающие наркотики, подвергаются сильной стигматизации и рассматриваются как преступники, а в области здравоохранения они, как правило, сталкиваются с унижениями, наказанием и жестокостью. |
For example, constant innovation in medical science over the last 100 years has left us with the impression that our health-care systems can never regress. |
Например, постоянные инновации в области медицины за последние 100 лет убедили нас, что наша система здравоохранения не может регрессировать. |
The health-care sector has a high proportion of female employment, accounting for 68 per cent of its total contingent of 200,000 employees. |
В системе здравоохранения работает большое число женщин, составляя 68 процентов от всего контингента медицинских работников, насчитывающего 200 тыс. человек. |
The strain on public health-care facilities in affected areas would be relieved, and the physical and mental health of individuals and families improved. |
Благодаря этому уменьшится напряжение, которое приходится испытывать государственным учреждениям здравоохранения, и улучшится физическое и психическое состояние отдельных людей и семей. |
The mobilization of resources from the private sector for undertaking several initiatives in the underserved areas, where access to health-care continues to be inadequate, is also envisaged. |
Также предусматривается мобилизация ресурсов из частного сектора для осуществления ряда инициатив в тех районах, которым уделялось недостаточное внимание, и где доступ к услугам здравоохранения по-прежнему является неудовлетворительным. |
Such needs, accompanied by rising health-care costs and stagnating resources, have made it necessary for UNRWA to seek new ways of delivering health care. |
Эти потребности наряду с увеличением затрат на здравоохранение и отсутствием динамики роста объема ресурсов вынудили БАПОР заняться поиском новых путей обеспечения здравоохранения. |
The portal provides an overview of ESA-funded, health-related applications and is aimed at citizens, health-care professionals, industry and researchers. |
На этом портале для граждан, медицинских работников, представителей промышленности и исследователей представлена информация о финансируемых ЕКА прикладных программах в области здравоохранения. |
Almost all health-care facilities in South Ossetian villages, including in Sarabuk, Pris, Tbet, Khetagurovo and Satikar, were totally destroyed. |
Полностью разрушены почти все учреждения здравоохранения в южноосетинских деревнях, в том числе в Сарабуке, Присе, Тбете, Хетагурово и Сатикаре. |
As such, it can be seen as a catalyst of positive change and a source of empowerment through the state-sponsored expansion of health-care employment. |
Поэтому эту программу можно рассматривать как механизм, стимулирующий позитивные общественные перемены и обуславливающий расширение прав и возможностей женщин за счет государственного финансирования увеличения занятости в области здравоохранения. |
Macroeconomic policies and market pressures that result in fiscal retrenchment can affect health-care service and impact the time women must spend engaged in unpaid care work. |
Макроэкономическая политика и рыночные силы, побуждающие вступать на путь экономии бюджетных средств, могут влиять на работу системы здравоохранения и продолжительность периода, в течение которого женщинам приходится выполнять неоплачиваемую работу по уходу за членами семьи. |
AI stated that although DPRK professed to have universal and free health care, in reality, health-care facilities were rundown and operated with frequent power cuts and no heating. |
МА отметила, что, хотя КНДР с гордостью заявляет о существовании системы всеобщего и бесплатного здравоохранения, на деле медицинские учреждения требуют ремонта и функционируют в условиях частого отключения электричества и без отопления. |
The report stresses the need for smoke-free health-care facilities, workplaces and public places for the protection of staff, patients and visitors, including pregnant women. |
В докладе подчеркивается необходимость установления полного запрета на курение в учреждениях здравоохранения, на рабочем месте и в общественных местах в интересах защиты персонала, пациентов и посетителей, включая беременных женщин. |
As regards health-care facilities, Aruba's Dr Horacio Oduber Hospital is a 290-bed hospital offering emergency, secondary, and tertiary care. |
Что касается учреждений здравоохранения, то в Арубе экстренная, специализированная (вторичная) и высокоспециализированная (третичная) медицинская помощь оказывается в больнице доктора Хорасио Одубера, рассчитанной на 290 койко-мест. |
An electronic health-care registry had been established and residents, whether nationals or not, received an electronic card with which they could access medical services. |
Создан электронный реестр информации в сфере здравоохранения, и лица, проживающие в стране, независимо от того, являются они гражданами или нет, получают электронную карточку, которая предоставляет им доступ к медицинскому обслуживанию. |
Primary and secondary health care have also significantly expanded (to meet the attainment of Universal Access to health-care), and increased immunization has reduced mortality rates. |
Существенно расширена система учреждений первичной медико-санитарной помощи и вторичного медицинского обслуживания (в интересах достижения цели обеспечения всеобщего доступа к услугам здравоохранения), и благодаря повышению уровня иммунизации снижены показатели смертности. |
When the opposition offers the government talks on health-care reform or, most recently, on combating unemployment, the underlying competition is about competence rather than values. |
Когда оппозиция предлагает правительству переговоры о реформе здравоохранения или, как совсем недавно, о борьбе с безработицей, в основе дискуссии лежит соревнование в компетентности, а не состязание ценностей. |
The current total number of workers in the health-care sector is 7,696, of whom 5,570 are medical staff and 2,126 non-medical staff. |
В настоящее время в секторе здравоохранения насчитывается в общей сложности 7696 работников, из которых 5570 относятся к врачебному и 2126 - к неврачебному персоналу. |
Governments should immediately develop, in full partnership with youth, parents, families, educators and health-care providers, youth-specific HIV education and treatment projects, with special emphasis on developing peer-education programmes. |
Правительства должны немедленно приступить на основе всестороннего сотрудничества с молодежью, родителями, семьями, работниками сферы образования и здравоохранения к подготовке предназначенных специально для молодежи проектов в области просвещения по вопросам ВИЧ и лечения от него, причем особое внимание должно уделяться разработке программ обучения силами сверстников. |
In 2009, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria solicited country proposals for a broader-based strengthening of health-care systems. |
В 2009 году Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией обратился к странам с просьбой представить свои предложения по укреплению систем здравоохранения в целом. |
Today the integration and assimilation of e-health into the everyday life of health-care workers is becoming a reality in developing as well as developed countries. |
Сегодня внедрение ИКТ в повседневную деятельность работников здравоохранения и освоение системы «электронное здоровье» становятся реальностью как в развитых, так и в развивающихся странах. |