Confidential testing and counselling is available with specific training for health-care providers. |
Имеется возможность проводить тестирование и консультации на конфиденциальной основе, причем задействованный при этом медицинский персонал прошел специальное обучение. |
Hostilities prevent health-care providers, as well as the wounded and the sick, from reaching medical facilities. |
В результате боевых действий медицинский персонал, раненые и больные лишаются доступа к медицинским учреждениям. |
The closest health-care centre that could provide suitable rehabilitation treatment is 32 km away. |
Ближайший медицинский центр, в котором он мог бы проходить надлежащий курс реабилитации, находится на расстоянии 32 км. |
The health-care team as a whole should be in a position to deal in a timely and effective manner with all health problems affecting the detainees. |
В целом медицинский персонал должен быть в состоянии своевременно и эффективно решать все медицинские проблемы, с которыми сталкиваются задержанные. |
In the case of home births, the certificate is issued by the institution whose health-care provider has delivered the child. |
В случае родов на дому, медицинское свидетельство о рождении выдает то учреждение, медицинский работник которого принимал роды. |
This act imposes upon health-care personnel the obligation to cooperate with other involved ministries and central authorities of state administration in the protection of human rights. |
По этому закону медицинский персонал обязан сотрудничать с другими соответствующими министерствами и центральными органами государственного управления в защите прав человека. |
Clinical Governance is the responsibility of all health-care staff. |
За организацию клинической службы несет ответственность весь медицинский персонал. |
The Roma Community Centre had been established in 2001 and a health-care centre had begun operations in November 2003. |
В 2001 году был создан Центр общины рома, а в ноябре 2003 года начал функционировать медицинский центр. |
All health-care personnel in the entire country are responsible for the implementation of the plan. |
Ответственность за осуществление этого плана несет весь медицинский персонал на всей территории страны. |
The programme will ensure that there is a dispensary in every village and a health-care centre in every ward. |
Программа позволит построить в каждой деревне амбулаторию и в каждом районе медицинский центр. |
The region has been provided with 8 hospitals, 21 health-care centres and 15 clinics. |
В регионе имеется восемь больниц, 21 медицинский центр и 15 клиник. |
In its attacks on hospitals, medical units and health-care personnel, armed groups have violated international humanitarian law and committed the war crime of attacking protected objects. |
Нападая на пользующиеся защитой объекты - больницы, медицинские учреждения и медицинский персонал, - вооруженные группы нарушают международное гуманитарное право и совершают военные преступления. |
The make-up of the visiting team should be such as to allow both general and specific issues to be covered and should include a health-care professional, preferably a doctor. |
Члены посещающей группы должны набираться таким образом, чтобы в ходе посещения могли быть охвачены как общие, так и конкретные темы, а в ее состав должен входить медицинский работник, желательно врач. |
There are cases when health-care personnel refuse to provide legal abortion services because of their own conscientious objections or discriminatory attitudes towards abortion. |
Имеют место случаи, когда медицинский персонал отказывается предоставлять разрешенные законом услуги по прерыванию беременности из-за собственных убеждений или из-за дискриминационного отношения к абортам. |
Educational and awareness-raising programmes concerning violence against women were also being implemented, especially for security forces and health-care personnel, and several video spots had been prepared in cooperation with NGOs. |
В стране также осуществляются образовательные программы и программы повышения осведомленности по вопросам насилия в отношении женщин, ориентированные в первую очередь на сотрудников сил безопасности и медицинский персонал; кроме того, совместно с НПО было подготовлено несколько коротких информационных телепередач. |
The Ministry of Justice had started to provide social and psychological counselling in prisons, and social workers, health-care professionals and the police were being trained to recognize the signs of domestic violence. |
Министерство юстиции приступило к предоставлению в тюрьмах консультаций по социальным и психологическим вопросам, а работники социальной сферы, медицинский персонал и сотрудники полиции проходят подготовку, направленную на обучение распознаванию признаков бытового насилия. |
Training activities were planned under the action plan on gender to combat violence against women; they were directed at police, judges, prosecutors, teachers and health-care personnel. |
В рамках плана действий по решению гендерных вопросов предусматриваются обучающие мероприятия для преодоления проблемы насилия в отношении женщин; они ориентированы на полицию, судей, прокуроров, учителей и медицинский персонал. |
Mr. Bennwick (Sweden), speaking also on behalf of the European Union, asked whether the Special Rapporteur felt that health-care professionals broadly recognized the importance of the rights-based approach and of informed consent. |
Г-н Беннвик (Швеция), выступая также от имени Европейского союза, спрашивает Специального докладчика, считает ли тот, что в целом медицинский персонал признает важность правозащитного подхода и соблюдения принципа осознанного согласия. |
Only in a life-threatening emergency in which there is no disagreement regarding absence of legal capacity may a health-care provider proceed without informed consent to perform a life-saving procedure. |
Только в случае угрозы жизни и когда отсутствие дееспособности не вызывает сомнений, медицинский работник может приступить к оказанию скорой помощи, не получив осознанного согласия. |
Excluding facilities of troop-contributing countries in peacekeeping missions, the United Nations currently operates 121 health-care facilities in field locations (United Nations dispensaries and civilian clinics in peacekeeping operations). |
Не считая медицинских пунктов стран, предоставляющих воинские контингенты в миротворческие миссии, Организация Объединенных Наций в настоящее время содержит 121 медицинский центр в своих полевых миссиях (диспансеры Организации Объединенных Наций и гражданские клиники операций по поддержанию мира). |
Ms. Linares (Spain) said that that Ministry of Health and the autonomous communities were making every effort to educate health-care providers working with the Roma community, especially to acquaint them with the culture and traditions of that community. |
Г-жа Линарес (Испания) говорит, что Министерство здравоохранения и автономные сообщества предпринимают все усилия, готовя медицинский персонал для работы с цыганским населением, в частности знакомя медиков с культурой и традициями этого народа. |
Access to social actors such as health-care personnel, school personnel, labour inspectors, social workers or local police should be facilitated for all migrants, including irregular migrants, who should not fear being arrested, detained or deported simply for calling for help. |
Доступ к таким социальным партнерам, как медицинский персонал, школьный персонал, сотрудники трудовых инспекций, социальные работники, должен быть облегчен для всех мигрантов, включая незаконных мигрантов, которые не должны опасаться ареста, задержания или депортации при обращении за помощью. |
Calling upon States to respect and protect the wounded and sick, as well as health-care personnel and facilities, and medical vehicles in armed conflict in accordance with their obligations under international humanitarian law, |
призывая государства уважать и защищать раненых и больных, а также медицинский персонал и объекты и медицинские транспортные средства в ходе вооруженного конфликта в соответствии с их обязательствами по международному гуманитарному праву, |
Health-care providers continue to be targeted by government forces and members of some anti-government armed groups. |
Медицинский персонал по-прежнему подвергается обстрелам со стороны правительственных сил и членов некоторых антиправительственных вооруженных групп. |
Health-care personnel should report cases of adverse effects caused by medicines and the DH will investigate into such incidents and bring in appropriate preventive and control public health measures accordingly. |
Медицинский персонал обязан уведомлять о случаях, когда применение таких лекарств повлекло вредные последствия, а ДЗ должен расследовать такие эпизоды и соответственно принимать надлежащие профилактические и контрольные меры для защиты здоровья населения. |