(e) Reforming health-care financing arrangements. |
ё) реформирование финансовых механизмов здравоохранения. |
To develop a territory-wide patient-oriented electronic health record sharing system as an essential health-care reform infrastructure |
Развитие территориальной пациент-ориентированной электронной системы обмена медицинскими картами в качестве основной инфраструктуры реформы здравоохранения |
(c) Education and health-care programs for supporting basic human needs; |
с) программы в области образования и здравоохранения для обеспечения базовых потребностей населения; |
Medical care provided by State health-care agencies (including in inpatient hospitals); |
медицинскую помощь, оказываемую государственными организациями здравоохранения (также в условиях стационара); |
Health programmes for the Roma had also suffered from budget cuts and the public health-care centre in Vilnius had even been obliged to close. |
Бюджетные сокращения затронули также и программы по медицинскому обслуживанию рома, а Социальный центр государственного здравоохранения в Вильнюсе даже пришлось закрыть. |
She also highlighted the importance of Government partnership with civil society to ensure effective implementation of policies and programmes, such as health-care provision, particularly for older women. |
Кроме того, она подчеркнула важность налаживания правительствами партнерства с гражданским обществом для эффективного осуществления политики и программ в таких областях, как обеспечение здравоохранения, особенно для пожилых женщин. |
The Specialist Centre will be the international focal point in the identification, collection, analysis and dissemination of PPP best practices in the area of health-care. |
Этот центр специалистов станет международным координатором по вопросам сбора, анализа и распространения передовой практики ГЧП в области здравоохранения. |
The framework agreement contains substantial commitments to implement, among others, employment, education, cultural, health-care and community programmes for people of Roma origin. |
Данное рамочное соглашение включает в себя существенные обязательства по осуществлению, в частности программ в области занятости, образования, культуры, здравоохранения и общинной жизни для лиц происхождения рома. |
The delegation of Thailand informed the Commission of its experience in promoting universal health-care coverage as a means of reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. |
Делегация Таиланда проинформировала Комиссию о своем опыте распространения всеобщего охвата услугами здравоохранения в качестве одного из средств сокращения масштабов бедности и достижения Целей развития тысячелетия. |
UNRWA currently operated more than 600 schools, provided basic health-care and food services, and constructed shelters for the refugees, despite very limited resources. |
Несмотря на весьма ограниченные ресурсы, БАПОР в настоящее время осуществляет управление более 600 школами, оказывает базовые услуги в области здравоохранения и питания и занимается строительством жилья для беженцев. |
Federal and state laws should support physicians and other health-care professionals and their role in providing confidential health care to their adolescent patients. |
Следует поддерживать терапевтов и других специалистов сферы здравоохранения, а также их роль в деле предоставления конфиденциальных услуг здравоохранения их пациентам-подросткам посредством принятия федеральных и государственных законов. |
In 2002, the Association broke new ground by producing a training manual for gender mainstreaming in health for physicians and other health-care professionals. |
В 2002 году Ассоциация взяла на себя инициативу составить учебное пособие по актуализации гендерной проблематики в сфере здравоохранения для врачей и других медицинских работников. |
Sustainable financing towards achieving universal health-care coverage in Asia and the Pacific |
Устойчивое финансирование систем здравоохранения для обеспечения всеобщего охвата населения Азиатско-Тихоокеанского региона медицинской помощью |
The Committee recommends that the State party take steps to address the negative impact of the financial crisis on the health sector, including through increasing its public health-care budget. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по борьбе с негативными последствиями финансового кризиса для сектора здравоохранения, в том числе путем увеличения бюджетных ассигнований на здравоохранение. |
The Committee has increased its contribution to the work of the United Nations in building the capacity of key health-care personnel through work in Latin America. |
Комитет увеличил свой вклад в работу Организации Объединенных Наций по созданию потенциала ключевых работников здравоохранения благодаря работе в Латинской Америке. |
The right to health, including treatment free of charge in public health-care institutions; |
гарантиях права на охрану здоровья, включая бесплатное лечение в государственных учреждениях здравоохранения; |
These members have well established health-care systems that provide services at various levels to ensure the provision of a continuum of services for older persons. |
В этих странах-членах созданы хорошо развитые системы здравоохранения, которые предоставляют услуги на различных уровнях для обеспечения предоставления целого комплекса услуг для пожилых людей. |
He highlighted the fact that, as the traditional working-age populations were shrinking, social security systems, infrastructure and health-care systems would experience considerable demand. |
Он подчеркнул, что по мере того, как традиционные группы населения рабочего возраста уменьшаются, системы социального обеспечения, инфраструктура и системы здравоохранения будут испытывать на себе значительную нагрузку. |
Producing these programmes has led to a synergy of activity among the various actors, including law enforcement groups, health-care personnel and other participants. |
Для подготовки этих программ потребовалось взаимодействие между различными субъектами, в частности между сотрудниками правоохранительных органов, работниками здравоохранения и другими заинтересованными сторонами. |
It provided practical PPP training on a number of potential areas where PPP pilot projects could be developed, including transportation, health-care, water and wastewater. |
Оно дало возможность провести практическую подготовку в тех областях, где возможна разработка пилотных проектов на базе ГЧП, в том числе на транспорте, в системе здравоохранения, водоснабжения и канализации. |
This will entail focusing minds on the scenario playing out in many countries, namely, rapidly ageing populations, improved life expectancy, health-care challenges and financial uncertainty. |
Это повлечет необходимость сосредоточиться на сценарии, разыгрывающемся во многих странах, а именно: быстро стареющее население, повышение продолжительности жизни, проблемы здравоохранения и финансовая неопределенность. |
Promotion of inclusion in the National health-care service and to the choice of paediatrician and general practitioner; |
содействие подключению к Национальной службе здравоохранения и услугам, предоставляемым педиатрами и врачами общей практики |
That particularly refers to planning of health care and establishment of partnership relations with health-care institutions and employees. |
Это особенно касается планирования здравоохранения и установления партнерских отношений между учреждениями здравоохранения и трудящимися. |
In developing countries with fragile health-care systems such incidents can be overwhelming and have an impact on the functioning of the health sector itself. |
В развивающихся странах, не обладающих развитой системой здравоохранения, такие инциденты могут приобретать большие масштабы и влиять на деятельность самого сектора здравоохранения. |
Similar efforts are being undertaken by local penal correction and health-care agencies in cooperation with regional centres for preventing and combating AIDS. |
Такая же работа проводится и территориальными органами уголовно-исполнительной системы и здравоохранения совместно с региональными центрами по профилактике и борьбе со СПИДом. |