These instruments form the framework for health-care initiatives in both the public and private sectors and both concentrate on providing services for vulnerable populations and specific groups. |
Эти документы определяют основы деятельности как государственного, так и частного сектора в сфере здравоохранения, и оба они уделяют особое внимание оказанию медицинской помощи социально незащищенным категориям и группам населения с особыми потребностями. |
Addressing unhealthy diets as a risk factor for NCDs in children can bring substantial health gains and reduce the burden of health-care expenditure over their entire life cycle. |
Меры по уменьшению роли неправильного питания как фактора риска НИЗ у детей способны дать существенный положительный эффект в сфере здравоохранения, а также снизить бремя медицинских расходов на всем протяжении их жизненного цикла. |
Religious organizations have been facilitated and encouraged and they actively contribute to the development of health-care systems, culture, social affairs and humanitarian causes. |
Религиозным организациям оказывается содействие, их деятельность поощряется, и они активно участвуют в развитии системы здравоохранения, культуры, решении социальных и гуманитарных вопросов. |
About 400 health-care facilities were established in Azerbaijan during the last decade, 300 of which were established in regions. |
В течение последнего десятилетия в Азербайджане было создано около 400 учреждений системы здравоохранения, 300 из которых были созданы в районах. |
Today, Azerbaijan is among the leaders in the Post-Soviet area by the number of health-care facilities and the quality of equipment. |
В настоящее время Азербайджан занимает лидирующие позиции на постсоветском пространстве с точки зрения количества учреждений системы здравоохранения и качества имеющегося оборудования. |
The programme covers a comprehensive range of activities and services including smoking cessation services, education for the public, training for health-care professionals and research projects. |
Данная программа охватывает комплекс услуг и мероприятий, включая услуги по оказанию поддержки желающим бросить курить, просвещение общественности, подготовку работников здравоохранения и исследовательские проекты. |
The Ministry of Foreign Affairs, in conjunction with the International Organization for Migration, had established a unique health-care programme designed to meet the needs of 30,000 Colombians living in Ecuador. |
Министерство иностранных дел во взаимодействии с Международной организацией по миграции организовало уникальную программу в области здравоохранения, направленную на удовлетворение потребностей 30 тыс. колумбийцев, проживающих в Эквадоре. |
The Ministry of Health has, furthermore, opened psychological health units in some 80 health-care centres to improve psychological health services. |
Кроме того, Министерство здравоохранения открыло отделения психологического здоровья в примерно 80 медицинских центрах в целях улучшения услуг в области психологического здоровья. |
These types of programs include promotion of health issues to the public as well as pregnant women, counselling where relevant, treatment, capacity building for health-care professionals, etc. |
Программы этого типа включают содействие решению связанных с охраной здоровья проблем населения в целом, а также беременных женщин, консультирование в соответствующих случаях, лечение, создание потенциала для специалистов в области здравоохранения и т.д. |
CRC was also concerned at the lack of financial resources in the health sector and the inadequacy of health-care facilities and qualified health personnel. |
КПР также выразил обеспокоенность по поводу сохраняющейся недостаточности финансовых средств, выделяемых сектору здравоохранения, а также недостаточного количества медицинских учреждений и нехватки квалифицированного медицинского персонала. |
Reform of the health-care and long-term care sectors to meet the needs of older persons is another priority shared by all countries in the ECE region. |
Реформа секторов здравоохранения и долгосрочного ухода для удовлетворения потребностей пожилых людей является еще одним приоритетом, важность которого разделяют все страны региона ЕЭК. |
Increased access to antiretroviral treatment boosts the ability of national health-care systems to provide HIV/AIDS responses that deliver care, prevention and impact mitigation efforts in a comprehensive and mutually reinforcing manner. |
Расширение доступа к антиретровирусной терапии укрепляет способности национальных систем здравоохранения обеспечивать реагирование на ВИЧ/СПИД, которое позволяет осуществлять усилия по уходу, профилактике и смягчению воздействия комплексным и взаимоукрепляющим образом. |
With respect to HIV/AIDS in regions struck by conflict or natural disasters, health-care workers have been given relevant training to help them respond adequately in such situations. |
Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом в районах, пострадавших от конфликтов или стихийных бедствий, среди работников здравоохранения была проведена соответствующая подготовка, призванная оказать им содействие в принятии адекватных мер в таких ситуациях. |
The World Association of Children's Friends, presided over by Her Royal Highness the Princess of Hanover, decided to allocate funds received to the restoration of schools and health-care centres. |
Всемирная ассоциация друзей детей под руководством Ее Королевского Высочества принцессы Ганноверской приняла решение предоставить полученные средства на восстановление школ и центров здравоохранения. |
It encourages States parties to raise public awareness and improve the skills of law enforcement officials, the judiciary, health-care providers and social workers. |
Он поощряет государства-участники содействовать повышению информированности общества в этой области и повышать квалификацию сотрудников правоохранительных, судебных органов, органов здравоохранения и социальной защиты. |
Assist with financial and material resources to build and equip health-care centres |
предоставлять помощь в виде финансовых и материальных ресурсов для сооружения и оборудования центров здравоохранения |
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, cantonal health-care bureaux are responsible for funds collection and their distribution according to the old, inherited system. |
В Федерации Боснии и Герцеговины ответственность за сбор и распределение средств возложена на кантональные бюро здравоохранения в соответствии со старой, унаследованной системой. |
Thus, for example, the health-care infrastructure development plan has no objective other than the establishment of proper health infrastructure throughout the country. |
Так, например, в плане развития медико-санитарной инфраструктуры не предусмотрены никакие другие цели, кроме задачи охватить территорию всей страны адекватной инфраструктурой здравоохранения. |
A new national health development plan for 2011 - 2020 has been drawn up to take account of developments in health-care needs. |
С учетом меняющихся потребностей в области здравоохранения в стране был подготовлен новый НПРЗ, охватывающий период с 2011 по 2020 год. |
It identifies the scope of State's obligations to regulate, control and supervise health-care practices with a view to preventing mistreatment under any pretext. |
В докладе определен круг обязанностей государств по регламентации, регулированию и надзору за деятельностью системы здравоохранения в целях предупреждения злоупотреблений под любым предлогом. |
The Special Rapporteur urges the Government to increase substantially salaries for doctors and other health-care workers in order to improve the quality of health services and reduce the prevalence of informal payments throughout the health system. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство значительно увеличить оклады врачей и других медицинских работников, чтобы повысить качество медицинского обслуживания и сократить распространенность неофициальных платежей во всей системе здравоохранения. |
In the context of sustainable health financing, the financing of prevention and health-care interventions remains a major impediment to achieving progress. |
В контексте устойчивого финансирования здравоохранения недостаточное финансирование мероприятий по профилактике и медико-санитарной помощи по-прежнему является большим препятствием на пути достижения прогресса. |
The Committee notes with concern that funds allocated to public health have diminished despite the overall increase of health-care expenditures over the past decade in the State party. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что средства, выделяемые для здравоохранения, уменьшаются, несмотря на общее увеличение расходов на медицинское обслуживание за последнее десятилетие в государстве-участнике. |
In the West, for example, a lot of the funds for health-care come from taxes, insurance and other such schemes. |
На Западе, например, множество фондов для области здравоохранения создаются на основе налогов, страхования и других аналогичных схем. |
The State Health Institute was developing programmes to address those problems, and its regional offices in areas with large Roma populations supported health-care centres for that population. |
Государственный институт здравоохранения разрабатывает программы с целью решения этих проблем, а его региональные отделения в районах, где проживает большое число рома, оказывают поддержку центрам, занимающимся медицинским обслуживанием этого населения. |