Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
It has been well documented that, as part of a gender and development approach to health, the incorporation of a gender perspective into health-care delivery and policy development improves the health of both women and men. Как показывает опыт, включение в рамках основанного на принципах гендерного равенства и развития подхода к совершенствованию системы здравоохранения, учета гендерных аспектов при оказании медицинских услуг и разработке политики в данной области способствует улучшению состояния здоровья как женщин, так и мужчин.
Women are truly empowered and their dignity is upheld when they are informed about and have access to the highest standard of health-care that enables them to experience a safe pregnancy and delivery, and educates them on the safest and most effective methods to plan their families. Женщины по-настоящему обладают всеми возможностями, а их достоинство поддерживается тогда, когда они информированы и имеют доступ к высоким стандартам в области здравоохранения, которые позволяют им безопасно выносить и родить ребенка, а также получить информацию о наиболее безопасных и эффективных методах планирования семьи.
(c) Provide training to medical and health professionals in order to ensure that Dalit women and women from scheduled tribes are attended by trained health-care personnel. с) организовать подготовку врачей и других работников здравоохранения, с тем чтобы гарантировать женщинам из числа далитов и женщинам из зарегистрированных племен помощь подготовленного медицинского персонала.
In 2010 the ministry issued Specialised guidelines on the prevention of violence between patients hospitalised in health-care facilities providing psychiatric care, which were published in the Journal of the Ministry of Health of the Slovak Republic, part 12-18, volume. В 2010 году министерством были изданы Специальные указания по предотвращению насилия среди пациентов, госпитализированных в медицинские учреждения, занимающиеся оказанием психиатрической помощи, которые были опубликованы в Журнале Министерства здравоохранения Словацкой Республики, части 12 - 18.
The Central African Republic commended Chad for its cooperation with UNICEF in combating the recruitment of child soldiers, its national strategy incorporating women's concerns over gender-based violence and the building or refurbishment of hospitals offering free emergency care to all, without discrimination, and health-care facilities. Центральноафриканская Республика воздала должное Чаду за его сотрудничество с ЮНИСЕФ в борьбе с вербовкой детей-солдат, его национальную стратегию, отражающую обеспокоенность женщин в связи с гендерным насилием, и строительство или ремонт больниц, предоставляющих бесплатную неотложную помощь всем без какой-либо дискриминации, и других объектов здравоохранения.
In this respect, Slovakia will continue to implement the Strategy for Integration of Roma up to 2020 as a reference document for integration policies in the area of education, employment, housing and health-care. В этой связи Словакия продолжит реализацию Стратегии интеграции народности рома до 2020 года в качестве основы интеграционной политики в областях образования, занятости, жилья и здравоохранения.
In terms of the workforce in other areas, Afghan women constituted 24 per cent in the health-care sector, 5 per cent in security and 30 per cent in agriculture. В составе рабочей силы в других областях афганские женщины составляют 24% в секторе здравоохранения, 5% в составе сил безопасности и 30% в сельском хозяйстве.
John Beard, Director of the Department of Ageing and Life Course with the World Health Organization (WHO), stated that people were living longer than ever before and straining health-care systems. Джон Бирд, директор Департамента по вопросам старения и жизни Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), заявил, что люди стали жить дольше, чем когда-либо ранее, и что это является дополнительной нагрузкой для систем здравоохранения.
It commended actions taken by the Department of Women's Affairs to guarantee gender equality; the policy of free primary education and the right to access education; and measures in the health-care sector. Она с удовлетворением отметила меры департамента по делам женщин, нацеленные на обеспечение гендерного равенства; политику, предусматривающую бесплатное начальное образование и право на доступ к образованию; и шаги, касающиеся сектора здравоохранения.
Conferences, training sessions and awareness-raising sessions on human rights, good citizenship and international humanitarian law have been organized for various social and professional groups: defence and security forces, justice system employees, health-care workers, teachers, etc. Что касается социопрофессиональных групп, то для сотрудников сил обороны и безопасности, сотрудников судебных органов, работников системы здравоохранения, преподавателей и т.д. проводятся конференции, учебные курсы и информационные программы по вопросам прав человека, гражданственности и международного гуманитарного права.
In the context of the project, measures have been taken to improve the resource base of medical units and medical facilities, in keeping with the conditions and requirements in the health-care sector, and to strengthen and develop hygienic and bacteriological laboratories in prisons. В рамках этого же проекта были предприняты меры по приведению материально-технического оснащения медицинских частей, лечебно-профилактических учреждений, в соответствие с условиями и требованиями, установленными в сфере здравоохранения, укреплению и развитию санитарно-гигиенических и бактериологических лабораторий пенитенциарных учреждений.
It also initiated a maternal and child health-care project to enhance knowledge and skills relating to maternal and child health issues in the poor urban population (Goal 5). Он также выступил инициатором проекта в сфере материнского и детского здравоохранения в целях расширения знаний и навыков беднейших слоев городского населения по проблемам материнского и детского здоровья (цель 5).
Aiming to promote healthy lifestyles and health-care, every year the Ministry of Health, in cooperation with the Public Health Institute, publishes brochures in the Roma language that contain guidelines to healthy lifestyles. Для поощрения здорового образа жизни и охраны здоровья Министерство здравоохранения совместно с Институтом здравоохранения публикует брошюры на языке рома с советами, касающимися здорового образа жизни.
It has resulted inter alia in limiting health-care coverage; in additional health payments; in restricting employment in the health sector despite increasing needs; and in reduced compensation during temporary absence from work. Он привел, в частности, к ограничению медицинского страхового покрытия; дополнительным платежам за медицину; ограничению занятости в секторе здравоохранения, несмотря на возрастающие потребности; и сокращению компенсации за период временного отсутствия на работе.
The Minister of Health also contacted the relevant health-care facilities, doctors and medical students in order to stress the emphasis on compliance with applicable laws and regulations and ethical principles in health care and on possibilities of their further education. Министр здравоохранения также проинформировал соответствующие медицинские учреждения, врачей и студентов, изучающих медицину, о важном значении соблюдения надлежащих законов, правил и этических принципов в сфере охраны здоровья, а также о возможностях их дальнейшего образования.
There was some discussion on the factors that determine the success or failure of PPPs in health-care, including the regulatory and legislative framework, political will and stability, and adequate resources and capacity in both the public and the private sector. В ходе обсуждения были затронуты факторы, определяющие успех или неудачу ГЧП в области здравоохранения, включая нормативно-законодательную базу, политическую волю и стабильность, а также достаточные ресурсы и потенциал как в государственном, так и частном секторе.
During the period under review, the number of community workers for health-care has gradually increased - in 2009 they worked in 115 and in 2011 in 122 Roma settlements. Во время рассматриваемого периода число общинных работников в сфере здравоохранения постепенно увеличивалось: в 2009 году они работали в 115, а в 2011 году - в 122 поселениях рома.
The total share of female health-care workers has not changed significantly in this period of time and remains around 82% (health care continues to be a "typically female profession"). В течение этого временного периода общее число женщин среди работников сферы здравоохранения не претерпело значительных изменений и по-прежнему составляет около 82 процентов (профессии в области здравоохранения остаются "типично женскими").
5.5.6 An extensive and decentralised family planning program, network of facilities and services is now in place to provide free, diverse information and contraceptive services available in all public health-care institutions, private sector and NGO facilities throughout the country including outreaches to the industry. 5.5.6 Развернута широкая и децентрализованная программа контроля рождаемости, сеть учреждений и служб по оказанию бесплатных, разнообразных информационных и контрацептивных услуг, предоставляемых во всех государственных учреждениях системы здравоохранения, частных заведениях и НПО по всей стране, включая их отделения на промышленных предприятиях.
Specialists of the Health Information Centre of the Ministry of Health and the Medical Industry actively participate in educational courses and seminars to train members of the medical profession about the health-care aspects of HIV/AIDS prevention. Активное участие специалистов Информационного центра здравоохранения МЗ и МПТ в различных обучающих тренингах и семинара для обучения медицинских работников по проведению санитарно-просветительской работы в области профилактики ВИЧ/СПИДа.
Physicians for Human Rights recommended that States ensure access to medical care for any injured protestor or security officer, and protect the medical neutrality of health-care professionals who treat injured protestors or security officers. НПО "Врачи за права человека" рекомендовала, чтобы государства обеспечивали доступ к медицинской помощи для любых пострадавших участников протестов или сотрудников служб безопасности и обеспечивали медицинский нейтралитет работников здравоохранения, которые оказывают им медицинскую помощь.
This is particularly relevant in the context of medical treatment, where serious violations and discrimination against persons with disabilities may be defended as "well intended" on the part of health-care professionals. Это имеет особое значение в контексте медицинского лечения инвалидов, когда серьезные нарушения и дискриминация в отношении инвалидов могут маскироваться как "благие намерения" специалистов в области здравоохранения.
Data based on appropriate indicators should be disaggregated on the basis of the prohibited grounds of discrimination to monitor the elimination of discrimination as well as to ensure that vulnerable communities are benefiting from health-care schemes. Данные, основанные на соответствующих индикаторах, следует дезагрегировать по запрещенным основаниям для дискриминации в целях мониторинга ликвидации дискриминации, а также обеспечения того, чтобы уязвимые общины воспользовались планами в области здравоохранения.
(e) The development of health service infrastructure, including the construction of basic health-care centres and the renovation of other health facilities; ё) создание инфраструктуры здравоохранения, строительство центров первичной медико-санитарной помощи и реконструкцию других объектов системы здравоохранения;
According to information before the Committee, the Ministry of Labour, Health and Social Affairs is currently in the process of developing a health-care strategy in which maternal health is a priority. Как следует из полученных Комитетом сведений, министерство здравоохранения, труда и социальной защиты в настоящее время приступило к разработке стратегии в сфере охраны здоровья, в которой приоритетной задачей является охрана материнского здоровья.