Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
Although the exact amount of worldwide health-care spending for population activities is not known, it stands to reason that a significant proportion of expenditures for family planning, reproductive health and STD/HIV/AIDS services are borne by consumers. Хотя точные цифры расходов на демографическую деятельность, производимых в рамках финансирования здравоохранения во всем мире, не известны, есть основания полагать, что потребители несут львиную долю расходов на планирование семьи, охрану репродуктивного здоровья и уход за лицами, страдающими от ВЗ/ВИЧ/СПИДа.
Medico International aims to better health conditions, not by improving health-care systems, but by carrying out actions in the fields of nutrition, housing conditions, income, the social fabric and culture. Цель организации "Медико Интернациональ" состоит в улучшении состояния здоровья населения не за счет совершенствования систем здравоохранения, а путем принятия мер в таких областях, как питание, жилищные условия, доход, социальная структура и культура.
Further, Norway took an active part in drawing up a five-point joint strategy for Millennium Development Goals 4 and 5, including health-care systems at the country level that provide free health services for women, young people and children. Кроме того, Норвегия принимала активное участие в разработке состоящей из пяти пунктов совместной стратегии для достижения целей 4 и 5 в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, включая системы здравоохранения на страновом уровне, предоставляющие бесплатные медицинские услуги женщинам, молодежи и детям.
Ms. Saiga pointed out that the five-year plan for maternal and child health care and the two-year programme in the health-care field, mentioned in the combined initial, second and third periodic reports, would by now have ended and wondered whether new ones were being implemented. Г-жа Сайга указывает на то, что пятилетний план в области охраны материнства и детства и двухлетняя программа развития здравоохранения, о которых говорится в сводных первоначальном, втором и третьем периодических докладах, уже должны быть к настоящему времени завершены.
A new health-care act in Finland, in force since May 2011, obligates municipalities to organize maternity health services for all pregnant women and their families within the residential area. Новый закон в области здравоохранения Финляндии, действующий с мая 2011 года, обязует муниципалитеты предоставлять услуги по охране материнского здоровья всем беременным женщинам и их семьям в районе их проживания.
Remediar was created in February 2002 to address the health-care crisis the country was going through, and it has become established as an essential tool of the National Medicines Policy. Программа "Лечение" была разработана в феврале 2002 года для борьбы с кризисом в сфере здравоохранения в нашей стране; она стала основным инструментом Национальной политики в области обеспечения медикаментами.
Before broaching the sectoral strategies relating to health-care development, prevention, treatment and rehabilitation, the national health policy document has set out, in three categories, the priority issues for the sector generally. Перед рассмотрением отраслевых стратегических направлений, касающихся социальных, профилактических, лечебных и реадаптационных медицинских услуг, в документе с изложением национальной политики в области здравоохранения собраны по трем категориям приоритетные проблемы, которые в целом стоят перед данным сектором.
The Barrio Adentro mission was set up in 2003 to meet the primary social and health-care needs of the population in working-class neighbourhoods and inaccessible rural areas where residents had previously been unable to exercise the right to health. В 2003 году началось осуществление инициативы "Баррьо адентро", направленной на удовлетворение социальных нужд и потребностей в области здравоохранения жителей бедных и труднодоступных районов, которые были лишены возможности осуществлять это право.
Moreover, the lack of a legal framework to protect patients and health-care providers has led to the mismanagement of medico-legal issues resulting in the loss of trust and confidence in the health system. Кроме того, отсутствие правовой основы для защиты пациентов и тех, кто оказывает медицинские услуги, привело к неправильному решению медицинских и правовых вопросов, результатом чего явилась утрата доверия к системе здравоохранения.
Generally speaking, in 2007 the coverage of health-care facilities was low (one First Contact Health Establishment for every 13,831 inhabitants) in the regions, and the shortage of maternity wards is more acute in rural areas. В целом, в 2007 году в регионах страны охват учреждениями здравоохранения был слабым (одно учреждение первичной медико-санитарной помощи на каждые 13831 жителя), а нехватка родильных отделений носит более острый характер в сельской местности.
Such figure indicates the relevant increase in the older population, who is located across the Country with unhomogeneity and differing needs on which to modulate the regional health-care offer. Соответственно, увеличивается численность населения старших возрастов, которое неравномерно размещается на территории страны и испытывает различные потребности; эти обстоятельства должны учитываться в комплексах региональных услуг здравоохранения.
The Ministry of Health and Child Welfare is developing a policy that will reinforce the provision of free health-care to underprivileged expectant mothers, children under the age of five and older persons over the age of 60 years. Министерство здравоохранения и благополучия детей проводит политику, которая укрепит предоставление бесплатных медицинских услуг женщинам из социально уязвимых слоев населения - будущим матерям, детям в возрасте до пяти лет и лицам старше 60 лет.
The health-care network provides specialized treatment, including for women with HIV, in 16 public hospitals, 3 church-run clinics and 3 medical-dental health centres (CESAMOS) in 12 of the 20 departmental health districts. В рамках системы здравоохранения предоставляются специализированные услуги для лечения лиц женского пола, в том числе женщин, инфицированных ВИЧ, в 16 государственных больницах, 3 епископальных поликлиниках и 3 центрах медицинской и зубоврачебной помощи в 12 из 20 медицинских округов департаментов.
Health systems in countries of origin must be strengthened, and destination countries should strengthen their own health-care resource base. Настало время понять, что эффективная система здравоохранения является одним из основных социальных институтов, не менее важным, нежели судебная или политическая система.
Based on data from Public Health monthly reports among infants who were seen by health-care professionals, at one month of age, 31 per cent had been exclusively breastfed for four weeks. Как следует из данных ежемесячных отчетов органов общественного здравоохранения, среди детей в возрасте одного месяца, осмотренных детскими специалистами, 31 процент в течение четырех недель были исключительно на грудном вскармливании.
In addition, the Government has increased its national health-care budget, with an increase of more than 36 per cent for the treatment of HIV and AIDS patients. Кроме того, правительство увеличило ассигнования на нужды здравоохранения в своем бюджете при увеличении более чем на 36% финансовых средств, выделяемых на лечение ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом.
The policy addresses health-care service delivery including curative services, preventive and promotive services, health personnel and drugs and pharmaceutical supplies among other issues. В соответствии с этой политикой предусмотрены, в частности, мероприятия по совершенствованию национальных служб здравоохранения, в том числе профилактических и просветительских служб учреждений по подготовке медицинского персонала и обеспечения населения необходимыми медицинскими препаратами.
Medical care was provided in colonies and solitary-confinement centres in close cooperation with local health-care bodies; hospital and maternity care were provided in local clinics. Медицинское обслуживание в колониях и центрах одиночного заключения обеспечивается в тесном сотрудничестве с местными органами здравоохранения; амбулаторное лечение и предоставление медицинских услуг будущим матерям обеспечивается в местных клиниках.
Many persons with disabilities did not achieve high academic qualifications; they needed income generation and health-care programmes and support for their families and caregivers in order to enhance their dignity. Многие инвалиды не могут достичь научных высот, и для того чтобы чувствовать себя достойными людьми, им нужны программы получения доходов и программы здравоохранения, а также поддержка членам их семей и лицам, осуществляющим уход за инвалидами.
International aid covers some 55 per cent of the cost of the health-care sector. В том, что касается международной помощи, следует отметить, что финансирование сектора здравоохранения почти на 55% осуществляется за счет международной помощи.
Under this contract, the Cusco and Ucayali Regional Health Directorates have signed framework agreements on inter-agency cooperation to facilitate the access of comprehensive health-care teams to the Kugapakori, Nahua and Nanti Territorial Reserve. С учетом действующих нормативных положений подписаны рамочные соглашения о межучрежденческом сотрудничестве между региональными управлениями здравоохранения Куско и Укаяли, целью которых является создание условий для работы групп комплексной медицинской помощи в получивших статус территориального заповедника районах проживания племен кугапакори, науа и нанти.
All policies guiding distribution of global health financing and technical assistance in the context of multi- and bilateral cooperation should emphasize the importance of, and require, informed consent within the health-care continuum and support the establishment of relevant mechanisms for its protection. При распределении глобальной финансовой и технической помощи на цели здравоохранения в контексте многостороннего и двустороннего сотрудничества должна обязательно учитываться важность формулирования и соблюдения требования дачи осознанного согласия во всех звеньях непрерывной цепочки медицинских услуг и оказываться поддержка в создании соответствующих механизмов.
As the first step in initiating necessary adjustments in health- and social-care policies, it is important to raise the awareness of policymakers about the growing number of older persons and their specific health-care needs. В качестве первого шага для необходимой корректировки политики в области здравоохранения и социальных услуг важно добиваться более глубокого понимания сотрудниками директивных органов вопроса об увеличивающейся численности престарелых и их конкретных потребностях, связанных с охраной здоровья.
The health-care strategy has seen the following measures being put in place to address emerging health needs and problems: В стратегии в области здравоохранения предусмотрены следующие меры для удовлетворения возникающих потребностей и решения проблем в области охраны здоровья населения:
In the Congo there are also so-called support structures for the training of health-care personnel (the Faculty of Health Sciences at Marien Ngouabi University and the paramedical schools in Brazzaville, Pointe-Noire, Dolisie and Owando). С другой стороны, в Конго существуют так называемые структуры образовательной поддержки персонала учреждений здравоохранения (Факультет медицинских наук Университета "Марьен Нгуаби", медицинские училища Браззавиля, Пуэнт-Нуара, Долиси и Овандо).