Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
Participants said that scaling up integrated services for HIV and TB entails efforts to reduce stigma and discrimination, enhanced support for treatment, increased health education, adherence to treatment and proper infection control practices to address transmission in health-care settings. Участники заявили, что для увеличения охвата ВИЧ-инфицированных и больных туберкулезом комплексными услугами необходимо проводить работу с целью ослабления нетерпимости и дискриминации, активизировать меры по обеспечению соблюдения режима лечения, активизировать санитарно-гигиеническое просвещение и обеспечить надлежащий противоэпидемический режим в учреждениях здравоохранения для противодействия передачи туберкулеза.
The organization, with support from the David and Lucile Packard Foundation, also sought to improve maternal and child health by strengthening the capacities of health-care facilities for quality reproductive health service provision. Заручившись поддержкой Фонда Дэйвида и Люсил Паккард, организация стремилась также улучшить положение в сфере охраны материнского и детского здоровья путем укрепления потенциала учреждений здравоохранения с тем, чтобы они могли предоставлять более качественные услуги в области охраны репродуктивного здоровья.
A concerted and coordinated health-care strategy implemented over a long period, supported by developments in other spheres, was necessary to attain the above successes in health related goals. Для вышеуказанных достижений в выполнении целей, связанных со здравоохранением, была необходима долгосрочная, согласованная и скоординированная политика в сфере здравоохранения, дополненная успехами в других связанных со здоровьем секторах.
By reducing out-of-pocket health-care costs and promoting the utilization of health services, the availability of some payment mechanism for health - tax-based, insurance-based or, more typically, a mix - can reduce the impact of health shocks on households. Доступность некоторых механизмов оплаты услуг в области здравоохранения - основанных на налогах, основанных на страховании или, что более типично, гибрида этих видов, - может посредством снижения личных расходов на медицинское обслуживание и поощрения использования медицинских услуг смягчить последствия огромных затрат домашних хозяйств на медицинские нужды.
In this regard, the Government is also implementing intercultural public health-care policies through the intercultural community family health programme, under which care is provided in situ for indigenous and aboriginal farming communities. В этой связи Боливия также осуществляет государственную политику обеспечения межкультурного медицинского обслуживания на основании программы межкультурного общинного семейного здравоохранения (САФСИ), в рамках которой оказываются услуги общинам коренного исконного сельского населения в местах их проживания.
The severity of health hazards for health-care workers handling cytotoxic waste arises from the combined effect of the substance toxicity and the extent of exposure that may occur during waste handling or disposal. Серьезная опасность для здоровья сотрудников сферы здравоохранения, работающих с цитотоксичными отходами, обусловливается сочетанием таких факторов, как токсичность соответствующих веществ и степень потенциального воздействия во время работы с отходами или их удаления.
The challenges the epidemic poses to fragile health systems are especially evident in sub-Saharan Africa, home to more than two of three people living with HIV, but to only 3 per cent of the world's health-care providers. Порождаемые эпидемией проблемы для слаборазвитых систем здравоохранения особенно наглядно проявляются в странах Африки, находящихся к югу от Сахары, в которых проживает более двух третей людей, живущих с ВИЧ, но на долю которых приходится лишь З процента от общего числа медицинских работников во всем мире.
In the field of obstetric care, the MS is developing strategies and actions that consolidate the paradigm shift to humanize and qualify health-care, to move forward in the process of institutionalization of the policy and to strengthen the state and municipal managers. В сфере акушерской помощи Минздрав разрабатывает стратегии и меры, предполагающие последовательное продвижение в направлении гуманизации системы здравоохранения и повышения уровня квалификации ее работников, организационного оформления политики и укрепления руководящей роли ведомств штатного и муниципального уровня.
With the training programs to be actualized within the framework of the Protocol which shall be effective for 2 years, 500 trainers are aimed to be trained primarily then, 75.000 health-care professionals working in the field are targeted. В рамках программ профессиональной подготовки, которые будут осуществляться в соответствии с протоколом, реализация которого будет продолжаться два года, сначала профессиональную подготовку пройдут 500 инструкторов, которые затем подготовят 75 тыс. работников здравоохранения, работающих на местах.
It referred to different mechanisms for the provision of health-care, education and basic infrastructure and commended Equatorial Guinea for surpassing the targets for the fight against AIDS, tuberculosis and other diseases. Остановившись на различных программах в области здравоохранения, образования и базовой инфраструктуры, делегация высоко оценила тот факт, что Экваториальная Гвинея перевыполнила целевые показатели в области борьбы со СПИДом, туберкулезом и другими заболеваниями.
ESA aims to use SAFE to determine how satellite services, by providing or restoring access to information, can be integrated in European health-care systems and be used by civil protection authorities. Для ЕКА цель проекта СЕЙФ состоит в том, чтобы определить, как спутниковые услуги могут быть интегрированы в европейские системы здравоохранения и как их могут использовать структуры защиты гражданского населения Европы.
The Smart Labrador project provides health services such as remote medical consultations and diagnosis, consultations with specialists, continuing education and professional development for health-care workers, teleradiology, storing and forwarding of medical files, tele-psychiatry and administration and management. Услуги системы телездоровья, прелагаемые в рамках этого проекта, включают дистанционные врачебные консультации, диагностику, советы специалистов, постоянное обучение и повышение профессионального уровня работников системы здравоохранения, телерадиологию, хранение и передачу медицинских файлов, телепсихиатрию и административно - хозяйственное управление.
The Commission called for strengthening accessibility of public health care services and community-based health services specifically related to the prevention and treatment of HIV/AIDS, including for people with disabilities, and an increase in the number of professional health-care providers, especially in rural areas. Комиссия призвала добиваться расширения доступа к услугам в сфере здравоохранения в общенациональном масштабе и на местном уровне, особенно в части профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, в том числе для инвалидов, а также к увеличению числа кадров медицинских работников, прежде всего в сельских районах.
Some speakers pointed out that e-health, m-health and telemedicine had the potential for improving seemingly intractable problems in health-care provision, such as limited access and uneven quality of care, as well as those attributed to cost. Некоторые ораторы особо отметили потенциал использования электронных средств и мобильной связи, а также телемедицины для решения казалось бы неразрешимых проблем в области здравоохранения, таких как ограниченность доступа к медицинским услугам и их неодинаковое качество, а также проблем, связанных со стоимостью медицинского обслуживания.
At the tertiary level, this decentralization will be reflected in greater responsibility for boards of directors and managing bodies and for institutional heads as part of a reform to define the nature of public health-care facilities in line with the national hospital policy. На третьем уровне эта децентрализация найдет свое отражение в расширении обязанностей административных и управленческих советов и руководящих органов учреждений в рамках реформы, конкретизирующей характер государственных учреждений здравоохранения в соответствии с положениями национальной политики в области медико-санитарных учреждений.
Build on the results of the pilot project by BCRC-Slovakia on biomedical and health-care wastes (consultant support; countries visits; publication of regional plan; regional workshops; awareness raising; resource mobilization) (US$ 100,000). Ь. Опора на результаты осуществляемого РЦБК-Словакия экспериментального проекта по биомедицинским отходам и отходам здравоохранения (поддержка со стороны консультантов; поездки в страны; опубликование регионального плана; проведение региональных семинаров-практикумов; повышение осведомленности; мобилизация ресурсов) (100000 долл. США).
The health-care modernization and reform process had identified five priorities: a focus on women; health services for women at all stages in their lives; the introduction of indicators to monitor the quality of care; decentralized resource allocation; and funding. Программа модернизации и реформирования системы здравоохранения предусматривает пять приоритетных направлений: повышенное внимание здоровью женщин; обеспечение надлежащего медицинского обслуживания женщин на всех этапах их жизни; установление показателей контроля качества медицинского обслуживания; децентрализация в распределении ресурсов; и улучшение механизмов финансирования.
Since its establishment the State Committee for Family, Women and Children Affairs has established a Coordination Council consisting of representatives - focal points from all state bodies, active women in the sphere of culture, education, health-care and mass Media. В период после своего создания Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей учредил Координационный совет в составе представителей-координаторов всех государственных органов, женщин, осуществляющих активную деятельность в области культуры, образования, здравоохранения и средств массовой информации.
However, MGRM&ILGA-Europe noted that recent research conducted by MGRM illustrates that in the past two years discrimination against LGBT persons remains widespread in a number of areas, such as employment, provision of goods and services, health-care and education. Вместе с тем МДПГ и ЛТБГ-Европа отметили, что, как показало исследование, недавно проведенное МДПГ, в последние два года дискриминация в отношении ЛГБТ по-прежнему носила широкие масштабы в ряде областей, например в области трудоустройства, предоставления товаров и услуг, здравоохранения и образования.
Payment of a "nature of work allowance" to 212,200 employees in the health-care and education sectors at a total annual cost of 25 billion rials Выплата 212200 работникам надбавки за специфику работы , связанного с характером в секторах здравоохранения и образования на общую сумму в 25 млрд. риалов в год.
The task of reforming the health-care sector, while remaining sensitive to changing trends in the general health of the population and accommodating an annual population growth of some 400,000-450,000, has necessitated the elaboration of a State programme for the development of health care over the period 1996-1998. Задача отрасли здравоохранения, в период углубления реформ с учетом тенденций изменения состояния здоровья и ежегодного прироста числа жителей республики на 400-450000 человек, предполагает необходимость Государственной программы развития здравоохранения на период 1996-1998 годов.
The health-care systems in the majority of the developing countries have not been able to attend properly to the needs of rural areas and have demonstrated increasing difficulties in coping with the rapidly increasing demand of fast-growing populations in the urban and suburban areas. Системы здравоохранения в большинстве развивающихся стран неспособны надлежащим образом удовлетворять потребности населения сельских районов и сталкиваются со все возрастающими трудностями в решении проблем, связанных с существенным увеличением спроса на услуги в области здравоохранения быстро растущего населения городов и пригородов.
Measures to denationalize and privatize pharmacies and medical technology facilities have enabled better medical technology, equipment and medicines to be made available to the public and health-care facilities. Проведение мероприятий по разгосударствлению и приватизации аптечной службы, учреждений медтехники позволили улучшить обеспечения потребностей населения и учреждений здравоохранения в медицинской технике, аппаратуре и лекарственных средствах.
An additional 5,000 health professionals are to be recruited nationally, of which 2,900 professionals with extremely varied specializations are already under contract, thus allowing for the implementation of the health-care and community protection model. Поставлена общенациональная задача увеличить число специалистов-медиков, работающих в системе здравоохранения, на 5000 человек, из которых уже набрано 2900 представителей самых разных медицинских специальностей, что позволяет перейти к реализации комплексной модели охраны здоровья на индивидуальном уровне и на уровне общин.
The activities of mental health-care organizations are governed by the requirements of the Health Care Act of 18 June 1993 and the Mental Health Care Act of 7 January 2012. Деятельность психиатрических организаций здравоохранения в Республике Беларусь организована на основании нормативных требований Закона Республики Беларусь от 18 июня 1993 г. "О здравоохранении" и Закона Республики Беларусь от 7 января 2012 г. "Об оказании психиатрической помощи".