On the basis of a number of well-established performance indicators in the health-care sector, Eritrea has, during the last seventeen years, made significant improvements in the health status of its citizens. |
На основе ряда конкретных показателей, свидетельствующих об эффективности сектора здравоохранения, за последние 17 лет Эритрея добилась значительных результатов в деле улучшения состояния здоровья своих граждан. |
NGOs had assisted the authorities in educational work to generate awareness of the problem of violence against women among law enforcement agencies and health-care and social-welfare staff. |
НПО оказывали помощь властям в проведении просветительской работы с целью привлечь внимание сотрудников правоохранительных органов, органов здравоохранения и социальной помощи к проблеме насилия в отношении женщин. |
The Committee is deeply concerned at the highly negative effects of conflict on Liberia's health-care infrastructure, which constitutes a grave obstacle to the access of women and girls to adequate health care and services on an equitable and equal basis, especially in rural areas. |
Комитет глубоко обеспокоен крайне негативным воздействием конфликта на либерийскую инфраструктуру здравоохранения, что создает серьезные препятствия для доступа женщин и девочек к надлежащему медицинскому обслуживанию на справедливых и равных условиях, особенно в сельских районах. |
She would like to know whether the Government of Sierra Leone planned to raise awareness among medical personnel in particular about the issue, as health-care workers could play an important role in combating a practice which seriously harmed the health of women. |
Оратор хотела бы знать, планирует ли правительство Сьерра-Леоне повышать уровень понимания медицинскими работниками масштабов этой проблемы, поскольку работники здравоохранения могут играть важную роль в борьбе с практикой, наносящей серьезный вред здоровью женщин. |
Despite these achievements, enormous challenges remain, particularly with regard to securing long-term commitments from partners; the creation and retention of health-sector professionals; health-care infrastructure; and many others. |
Несмотря на эти достижения, еще сохраняются огромные трудности, в особенности в том, что касается обеспечения долгосрочных обязательств со стороны партнеров; создания и сохранения профессиональных кадров в области здравоохранения, инфраструктуры здравоохранения и многих других вопросов. |
Integration of indigenous and state health institutions aimed at strengthening the health-care systems and making health-care systems holistic and more affordable; |
объединение медицинских учреждений коренных народов и государственных медицинских учреждений в целях укрепления систем здравоохранения и обеспечения большей целостности и доступности систем здравоохранения; |
People living in remote and mountainous areas, ethnic minorities, due to constraints in access to health-care, education and information services, do not have adequate awareness of laws and policies and law-compliance capacity. |
Из-за ограниченности доступа к услугам в области здравоохранения, образования и информации люди, живущие в удаленных и горных районах, и представители этнических меньшинств не обладают надлежащей осведомленностью о законах и политике и способностью соблюдать закон. |
Starting with two hospitals and 11 dispensaries manned by a few health workers in 1961 when Bhutan began socio-economic development activities, the health sector has made tremendous achievements in health-care delivery system. |
Сектор здравоохранения, начав с двух больниц и 11 амбулаторий, в которых в 1961 году, когда Бутан начал осуществлять деятельность по социально-экономическому развитию, было занято лишь несколько медицинских работников, добился огромных успехов в развитии системы охраны здоровья. |
It recommended that Equatorial Guinea make every effort to raise awareness of and increase access to health-care facilities and medical assistance, and take immediate steps to make family planning information available to women and girls, including in rural areas. |
Он рекомендовал Экваториальной Гвинее приложить все усилия по повышению уровня осведомленности и расширению доступа к службам здравоохранения и медицинской помощи, а также предпринять незамедлительные шаги, с тем чтобы женщины и девушки, в том числе в сельской местности, располагали информацией о планировании семьи. |
Direct supervision of health-care provision in prisons is assured by the Ministry of Public Health and Housing, which engages doctors and nurses, ensures that prisoners are transferred to public hospitals whenever necessary and provides free treatment to prison inmates. |
Министерство здравоохранения и жилищного строительства осуществляет прямой надзор за предоставлением медицинской помощи в тюрьмах, оно отвечает за прием на работу врачей и медсестер, обеспечивает в случае необходимости перевод заключенных в государственные госпиталя и предоставляет заключенным бесплатное лечение. |
Please provide information on measures taken by the State party, including fund allocation to improve health-care facilities and access to regular pap smears, mammograms and other testing, to address these health factors. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых государством-участником для решения этих вопросов здравоохранения, в том числе путем выделения средств на улучшение медицинских учреждений и обеспечение доступа к регулярным обследованиям, включая цитологические мазки и маммограммы. |
It was necessary to clarify whether the Government's three-year development strategy incorporated such measures and how the Government would work with civil servants, teachers and health-care professionals to ensure the implementation of empowerment measures adopted in an environment free from prejudice and stereotypes. |
Хотелось бы понять, включены ли подобные меры в трехлетнюю правительственную стратегию развития, а также как правительство намерено работать с государственными служащими, педагогами и сотрудниками системы здравоохранения в целях обеспечения реализации мер по расширению прав и возможностей в условиях свободы от предрассудков и стереотипов. |
Rapid advancement in health-care facilities drastically reduced infant mortality to about 8 per 1,000 births in 2008 and raised the average life expectancy age to 77 years for men and 80 for women. |
Стремительный прогресс в сфере здравоохранения привел к значительному снижению коэффициента детской смертности, приблизительно до 8 на 1000 деторождений в 2008 году, а средняя продолжительность жизни повысилась до 77 лет для мужчин и 80 лет для женщин. |
The Commission considered that this was an important case in the light of growing public concern about escalating health-care costs and highlighted the fact that collusive behaviour would undoubtedly be one of the contributing factors to higher prices in health-care markets. |
Комиссия сочла, что это дело является важным ввиду растущей обеспокоенности населения ростом цен на услуги здравоохранения, и подчеркнула, что вступление в сговор, несомненно, является одним из факторов повышения цен на рынке услуг здравоохранения. |
(b) Increase the funding allocated to health care, and the number of health-care facilities and of trained health-care providers and medical personnel; |
Ь) увеличить размер средств, направляемых в сферу здравоохранения, и число медицинских учреждений и квалифицированных поставщиков медицинских услуг и медицинских работников; |
Establishing health-care training structures by opening a medical school and a school for health-care personnel, thereby facilitating the development of specialized hospitals such as a mother and baby hospital; |
создание структур по подготовке медицинских работников для системы здравоохранения, в частности открытие медицинского факультета и медицинского училища, что будет способствовать развитию специализированных больниц, в том числе больницы для матери и ребенка; |
Expert committees, comprised of health-care professionals and social workers, had been set up, and mobile health-care teams had been established with a view to treating women living in rural areas and in shelters. |
Были созданы комитеты экспертов в составе специалистов здравоохранения и социальных работников и сформированы передвижные группы работников здравоохранения в целях обслуживания женщин, проживающих в сельских районах и приютах. |
In addition a "Guideline on the sound disposal of wastes from health-care" was published in 2002 by the Federal States Working Party on Waste to give practical guidance for the disposal of health-care waste. |
Кроме того, в 2002 году Рабочей группой федеральных земель по проблеме отходов были изданы "Руководящие принципы безопасного удаления отходов учреждений здравоохранения" как практическое подспорье для тех, кто занимается удалением отходов подобного рода. |
An important pull factor is demand in developed countries where there are inadequate numbers of health workers compared to health-care needs arising from poor retention rates, inadequate numbers of health professionals being trained and increasing health-care demands. |
Важным стимулирующим фактором является спрос в развитых странах, где не имеется достаточного числа работников сферы здравоохранения по сравнению с потребностями системы здравоохранения, связанными с плохими показателями удержания на работе, неадекватным числом проходящих подготовку специалистов системы здравоохранения и повышающимся спросом на медицинские услуги. |
A question had been asked about compliance with international mental health-care standards at local mental health-care centres; good practice was ensured through the issuance of national standards for the local centres and through monitoring by the district and regional health authorities. |
Был задан вопрос относительно соблюдения международных стандартов психиатрического лечения в местных психиатрических центрах; соблюдение правильных стандартов обеспечивается путем издания национальных инструкций для местных центров и осуществления контроля со стороны районных и региональных органов системы здравоохранения. |
We've set up a medical cluster including five innovative health-care facilities - Children's Rehabilitation Center, Mother and Childhood Center, Neurosurgery Center, Emergency Aid Center and Cardiology Center. |
Создан медицинский кластер, в который входят пять инновационных объектов здравоохранения: детский реабилитационный центр, центры материнства и детства, нейрохирургии, неотложной медицинской помощи и центр кардиологии. |
Welcomes also the adoption, at the third session of the International Conference on Chemicals Management, of the strategy for the engagement of the health-care sector in the implementation of the Strategic Approach; |
приветствует также принятие на третьей сессии Международной конференции по регулированию химических веществ стратегии вовлечения сектора здравоохранения в процесс применения Стратегического подхода; |
The main objective is to assess the current situation in order to identify the most problematic issues faced by the former Yugoslav Republic of Macedonia in dealing with health-care waste and to prepare a strategy for ESM of health-care waste in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Главная цель заключается в оценке нынешнего положения, с тем чтобы выявить наиболее проблематичные вопросы, с которыми бывшая югославская Республика Македония сталкивается в области отходов здравоохранения, а также подготовить стратегию ЭОР отходов здравоохранения в бывшей югославской Республике Македония. |
It has also been raising awareness among countries and other stakeholders about the opportunities for renewable power in health-care facilities, as well as the substantial improvements in the provision of care and health outcomes that such renewable technologies can bring. |
Она также повышает осведомленность стран и других заинтересованных сторон о возможностях использования возобновляемых источников энергии в медицинских учреждениях, а также о существенных улучшениях в плане оказания медицинской помощи и эффективности здравоохранения, которые могут быть достигнуты благодаря технологиям на основе таких источников энергии. |
In Mongolia, the Ministry of Health, national civil society organizations, UNDP and United Nations Volunteers trained 22 groups of young peer educators, who reached out to more than 3,000 young people and launched an information and awareness portal on health-care and HIV/AIDS issues. |
В Монголии министерство здравоохранения, национальные организации гражданского общества, ПРООН и добровольцы Организации Объединенных Наций провели подготовку 22 групп молодых инструкторов по системе коллегиального обучения, которые обеспечили охват более 3000 молодых людей и открыли информационно-справочный портал по вопросам охраны здоровья и ВИЧ/СПИДа. |