| In addition, privatization of health-care systems without appropriate guarantees of universal access to affordable health care further reduces health-care availability. | Кроме того, дальнейшему сокращению объема услуг в области здравоохранения способствует приватизация систем здравоохранения без обеспечения соответствующих гарантий всеобщего охвата доступным медицинским обслуживанием. |
| But today many more companies, from information technology and telecommunications to hygiene and health-care sectors, are developing new partnerships and contributing to building infrastructure that empowers local communities to improve their own lives. | Однако сегодня значительно большее число компаний - от действующих в области информации, коммуникации и телекоммуникации до работающих в сферах гигиены и здравоохранения - создают новые виды партнерских отношений и способствуют созданию инфраструктуры, позволяющей местным общинам повысить уровень их жизни. |
| The country's health system is extremely weak in all its components (management of health-care benefits, funding, human resources, drugs, vaccines, technologies and health information). | Система здравоохранения страны является крайне слаборазвитой во всех своих компонентах (управление системой льгот на медицинское обслуживание, финансирование, людские ресурсы, лекарственные препараты, вакцины, технологии и информация по вопросам здравоохранения). |
| Health-care systems are also undergoing restructuring in order both to respond to the rising proportion of elderly and to make those services more efficient. | Осуществляется перестройка и системы здравоохранения, призванная в большей степени ориентировать эту систему на потребности людей пожилого возраста и повысить эффективность предоставляемых услуг. |
| The health-care systems in the majority of the developing countries have not been able to attend properly to the needs of rural areas and have demonstrated increasing difficulties in coping with the rapidly increasing demand of fast-growing populations in the urban and suburban areas. | Системы здравоохранения в большинстве развивающихся стран неспособны надлежащим образом удовлетворять потребности населения сельских районов и сталкиваются со все возрастающими трудностями в решении проблем, связанных с существенным увеличением спроса на услуги в области здравоохранения быстро растущего населения городов и пригородов. |
| Population movements towards safe areas during the crisis overstretched both health-care facilities and health-care personnel. | Перемещение населения в направлении безопасных мест в ходе кризиса вызвало перегрузку как медицинских учреждений, так и медицинского персонала. |
| This also includes the transformation of health-care service delivery, through investments and training, in order to better respond to women's needs and the multiple challenges they face in different contexts. | Это также включает изменение порядка оказания медицинских услуг посредством инвестиции и подготовки кадров, с тем чтобы более эффективным образом реагировать на потребности женщин и многочисленные проблемы, с которыми они сталкиваются в различных контекстах. |
| Fine-tuning the instruments that already exist would contribute to a partnership that would promote technological innovation in developing new medical services and medical devices, while ensuring the education, training and professional capacity of health-care workers to use them. | Доработка уже существующих инструментов поможет в формировании партнерств, которые будут способствовать внедрению технологических новшеств в процессы разработки новых медицинских услуг и медицинского оборудования при обеспечении обучения, профессиональной подготовки и выполнения должностных обязанностей медицинских работников в отношении их использования. |
| Ensure women's access to medical care and HIV testing and treatment through the provision of mobile health centres, reduced or waived fees and affordable ARV, childcare at health-care centres, among others. | Обеспечить доступ женщин к медицинской помощи и тестированию на ВИЧ, а также лечение посредством организации мобильных медицинских пунктов, сокращения или отмены платы за услуги, а также предоставления доступных АРВ-препаратов, ухода за детьми в медицинских центрах и т.п. |
| The Ministry of Health and Child Welfare is developing a policy that will reinforce the provision of free health-care to underprivileged expectant mothers, children under the age of five and older persons over the age of 60 years. | Министерство здравоохранения и благополучия детей проводит политику, которая укрепит предоставление бесплатных медицинских услуг женщинам из социально уязвимых слоев населения - будущим матерям, детям в возрасте до пяти лет и лицам старше 60 лет. |
| He opposed giving veterans a billion dollars more in health-care benefits and he supported closing veteran hospitals. | Выступил против выделения дополнительного миллиарда на медицинские льготы ветеранам И поддержал закрытие больниц для ветеранов. |
| In view of the island geography, and of the fact that not all islands had appropriate health-care facilities, deaths were sometimes inevitable. | Учитывая географическое расположение островов и тот факт, что не на всех островах имеются надлежащим образом оборудованные медицинские учреждения, иногда смерть людей неизбежна. |
| First, health-care facilities, goods and services, including support services, must be accessible physically and geographically, in other words, in safe physical and geographical reach of persons with disabilities. | Во-первых, медицинские учреждения, товары и услуги, включая вспомогательные услуги, должны быть физически и географически доступными; говоря другими словами, находиться в безопасной физической и географической досягаемости для лиц с психическими заболеваниями. |
| (a) Free preliminary health care, medical examinations and treatment for children under the age of 6 at State health-care institutions in accordance with article 9 of the 1991 Law on the Protection, Care and Education of Children; | а) Бесплатная первичная медико-санитарная помощь, медицинские осмотры и лечение для детей в возрасте до 6 лет и услуги государственных медицинских учреждений в соответствии со статьей 9 Закона 1991 года об уходе за детьми, их защите и обучении. |
| Iceland set up a committee to ensure that gender perspectives are integrated into the work of health-care institutions and health service providers. | В Исландии был создан комитет, призванный обеспечить учет гендерной проблематики в работе учреждений системы здравоохранения и специалистов, оказывающих медицинские услуги. Сальвадор и Эфиопия сообщили об осуществляемых ими программах повышения информированности в вопросах учета гендерной проблематики в сфере здравоохранения. |
| Clinical Governance is the responsibility of all health-care staff. | За организацию клинической службы несет ответственность весь медицинский персонал. |
| The programme will ensure that there is a dispensary in every village and a health-care centre in every ward. | Программа позволит построить в каждой деревне амбулаторию и в каждом районе медицинский центр. |
| Convicted persons with disabilities are monitored by medical personnel and a health-care professional is required to provide a person with a disability with all possible assistance as and when necessary. | Осужденные инвалиды находятся под наблюдением со стороны медицинского персонала и, в случае необходимости, медицинский работник обязан оказать всевозможную помощь инвалиду. |
| It is also concerned that some women may encounter difficulties in availing themselves of the new regulations given the fact that health-care personnel may decide not to perform an interruption of pregnancy on the basis of their conscience. | Комитет также обеспокоен тем, что многим женщинам будет сложно воспользоваться новым законодательством, поскольку медицинский персонал может принять решение не прерывать беременность в силу моральных соображений. |
| George Washington University, School of Medicine and Health-care Sciences Masters of Public Health, May 1997 | Университет им. Джорджа Вашингтона, степень доктора медицинских наук, медицинский факультет, май 1997 года |
| Saudi Arabia stated that Uzbekistan provides education and health-care to children and that statistics reveal the decline in child mortality rates. | Саудовская Аравия заявила, что Узбекистан обеспечивает образование и здравоохранение для детей и что статистические данные свидетельствуют о снижении уровня детской смертности. |
| Identifying priorities for capacity-building in the areas of food production, health-care and the environment, including the conservation of biological resources; | установления приоритетов по созданию потенциала в таких областях, как производство продовольствия, здравоохранение и охрана окружающей среды, включая сохранение биологических ресурсов; |
| Recognizing also that air pollution is an impediment to national sustainable development, impacting, among many other issues, the economy, worker productivity, health-care costs and tourism, | признавая также, что загрязнение воздуха является препятствием для устойчивого национального развития, оказывая влияние, в числе многих других вопросов, на экономику, производительность труда работников, расходы на здравоохранение и туризм, |
| The health-care industry is a large and increasingly important industry in Spokane; the city provides specialized care to many patients from the surrounding Inland Northwest and as far north as the Canada-US border. | Здравоохранение является крупным, постоянно расширяющимся сегментом промышленности города; город предоставляет медицинские услуги для пациентов со всей Северо-Западной области, до самой границы с Канадой. |
| The Social Transfers in Kind (mainly health-care and education expenditures) were allocated to each individual by imputing an average amount for the age-gender stratum he or she belonged to. | Социальные трансферты в натуральной форме (в основном расходы на здравоохранение и образование) распределяются по каждому индивидууму путем импутации усредненного значения для половозрастной группы, к которой он принадлежит. |
| Emergency health-care centres are currently under construction in the north, along with ongoing efforts in housing construction. | В настоящее время в северной части острова ведется сооружение центров по оказанию чрезвычайной медицинской помощи и продолжается строительство жилья. |
| The health-care and rehabilitation network for persons with disabilities has been set up at all levels. | Для инвалидов создана сеть медицинской помощи и реабилитации на всех уровнях. |
| In order to ensure maximum community participation in the planning and organization of primary health care (PHC), health-care management systems have been decentralized. | Для обеспечения максимального участия общественности в планировании, организации первичной медицинской помощи (ПМП) проведена децентрализация системы управления здравоохранением. |
| Access to health care in places of deprivation of liberty is guaranteed by Malian law, although no specific organization exists to meet health-care needs in custody or prison establishments. | Доступ к медицинскому обслуживанию в местах лишения свободы гарантируется законодательством Мали, но при этом в стране нет никакой организованной системы удовлетворения потребностей в медицинской помощи в учреждениях для содержания под стражей или в тюрьмах. |
| 9% of the population has access to basic health-care centers that are located two hours away from them. | 9 процентов населения имеют доступ к пунктам первичной медицинской помощи, находящимся в двух часах езды от места проживания |
| In many developing countries, additional financial resources are required to support pensions and health-care programmes for older persons. | Во многих развивающихся странах требуются дополнительные финансовые ресурсы для поддержки пенсионных программ и программ охраны здоровья в интересах пожилых людей. |
| Women's health councils, service user groups and monitoring mechanisms can raise awareness, promote accountability, disseminate information and contribute to gender-responsive health-care policy and programming. | Советы, группы пользователей услуг и механизмы мониторинга в области охраны здоровья женщин могут повышать информированность, поощрять подотчетность, распространять информацию и содействовать осуществлению политики и программ в области здравоохранения с учетом гендерной проблематики. |
| Ms. Rauh (Hungary) said that the Government had taken several initiatives to address the urgent housing, employment and health-care problems facing the hundreds of thousands of Roma living in rural settlements and urban ghettos. | Г-жа Раух (Венгрия) говорит, что правительство выступило с рядом инициатив, направленных на решение неотложных проблем обеспечения жильем, занятости и охраны здоровья, с которыми сталкиваются сотни тысяч цыган, проживающих в сельской местности и городских гетто. |
| Access to health-care and the quality of the care is limited due to low funding, lack of equipment and medication at health centres and the lack of skilled staff. | Доступ к услугам по охране здоровья и качественный уровень охраны здоровья ограничены из-за недостаточного финансирования, а также из-за отсутствия в медицинских центрах оборудования и медикаментов и квалифицированного персонала. |
| The Public Health Act defines the general legal, economic and social foundations of public health, as well as citizens' constitutional right to health care and the use of the network of State health-care institutions. | Закон Кыргызской Республики "Об охране здоровья народа в Кыргызской Республике" определяет общие правовые, экономические и социальные основы охраны здоровья народа, конституционное право граждан на охрану здоровья, пользование сетью государственных учреждений здравоохранения. |
| The Plan of Action has established a goal of reducing birth defects by 2010 in China, laid down implementing principles and operational measures in this regard, and has strengthened various health-care measures to that end. | План действий ставит задачу к 2001 году сократить в Китае частотность врожденных дефектов, формулирует принципы реализации этой задачи и разрабатывает оперативные меры, а также способствует усилению различных мер по охране здоровья, связанных с достижением этой цели. |
| In the Republic of Montenegro, under the existing Law on Health-Care Protection there are no legal provisions ensuring protection of genetic data and non-discrimination. | В Республике Черногории в существующем Законе об охране здоровья нет никаких юридических положений, обеспечивающих защиту генетических данных и недискриминацию. |
| The Law on Health-care states that one of the central tenets of Government health policy is a pledge to provide universal and equal access to medical care in the form of appropriate medical programmes. | В законе "Об охране здоровья" говорится, что одним из основных элементов политики правительства в области здравоохранения является обязательство обеспечить всеобщий и равный доступ к медицинскому обслуживанию посредством осуществления соответствующих медицинских программ. |
| Among the root problems that impact the health status of the population, and women in particular, are limited access to potable and clean water, malnutrition, the inadequacy of maternal and child health-care, the inadequacy of health education and family planning. | Среди основных факторов, влияющих на состояние здоровья населения, и в частности женщин, можно назвать ограниченность доступа к питьевой и чистой воде, недоедание, низкое качество услуг по охране здоровья матери и ребенка, низкий уровень санитарного просвещения и работы по планированию семьи. |
| To improve immunization levels in urban areas, UNICEF, WHO and partner non-governmental organizations are expanding outreach activities from health posts and maternity health-care centres. | В целях повышения уровня иммунизации в городских районах ЮНИСЕФ, ВОЗ и неправительственные организации-партнеры расширяют свои консультационные мероприятия, осуществляемые на базе медпунктов и центров по охране здоровья матери и ребенка. |
| Supplying health-care facilities with reproductive health products and consumables | предоставление медико-санитарным учреждениям расходных материалов, связанных с репродуктивным здоровьем. |
| The Governments of Switzerland and the United Kingdom have started their humanitarian assistance programme by providing basic medical supplies to health-care and social institutions in the region. | Правительства Соединенного Королевства и Швейцарии приступили к осуществлению своей программы оказания гуманитарной помощи путем предоставления основных предметов медицинского назначения медико-санитарным и социальным учреждениям в регионе. |
| Provision of appropriate, quality training to health-care personnel | Предоставление надлежащей подготовки медико-санитарным работникам |
| Dynamic financial and political commitment is needed to bring basic health services to all people, through methods such as expanding the pool of skilled health-care workers and investing in training capacity. | Необходимы активные целенаправленные финансовые и политические мероприятия для обеспечения всего населения первичным медико-санитарным обслуживанием с помощью таких методов, как увеличение числа квалифицированных специалистов, занятых в сфере здравоохранения, и направление средств для создания потенциала в области профессиональной подготовки20. |
| Social services and other services attributable to personal health-care | Социальные услуги и другие услуги, связанные с индивидуальным медико-санитарным обслуживанием |
| Percentage of children under 5 years old diagnosed and correctly treated at health-care facilities | Процент детей в возрасте до пяти лет, которым ставится диагноз и которые получают помощь в медико-санитарных учреждениях |
| The increased funding ceiling also better facilitated the rehabilitation and/or construction, as well as equipping, of much needed public infrastructure (e.g. peace tribunal, town halls, public schools, police stations, health-care facilities). | Кроме того, увеличение максимального объема финансирования способствовало восстановлению и/или сооружению, а также оборудованию столь необходимой общественной инфраструктуры (например, мирового суда, муниципалитетов, государственных школ, полицейских участков, медико-санитарных учреждений и т.д.). |
| Health-care assistance through community nursing services for 500 migrants; | оказание медико-санитарных услуг 500 мигрантам силами участковых медицинских сестер; |
| There are 140 health-care facilities that provide care for the sick, distributed throughout 100 of the 178 health districts. | В стране насчитывается 140 лечебных медицинских учреждений, которые расположены в 100 из 178 медико-санитарных округов. |
| (a) The base of the pyramid represents the peripheral or operational level corresponding to the 35 health districts, their health-care infrastructures and basic communities. | а) основа пирамиды - периферийный, или оперативный уровень, представляющий 35 медико-санитарных округов, их медицинскую инфраструктуру и базовые общины. |
| Over the years, successive Governments had faced the challenge of adequately responding to the health-care needs of the population. | Сменявшие друг друга правительства принимали меры по адекватному удовлетворению потребностей населения в медицинском обслуживании. |
| The CoE/Commissioner was informed during a mission to the country in November 2010 that long-awaited legal changes to health-care legislation on sterilization and informed consent were expected to be adopted in the first semester of 2011. | В ходе посещения страны в ноябре 2010 года Комиссару СЕ сообщили, что в первой половине 2011 года предполагается внести долгожданные изменения в законодательство о медицинском обслуживании, касающиеся стерилизации и осознанного согласия. |
| Constitutional and legislative framework 312. The State is committed to meeting the health-care needs of all its citizens in keeping with the rights accorded to them under article 23 of the Qatari Constitution. | Государство привержено удовлетворению потребностей в медицинском обслуживании всех своих граждан в соответствии с правами, предоставленными им согласно статье 23 Конституции Катара. |
| More services are available on Bonaire; in recent years policy has focused on meeting people's health-care needs as locally as possible, as effectively as possible. | На Бонайре оказывается более широкий комплекс медицинских услуг; в последние годы политика в этой области направлена на максимально эффективное удовлетворение потребностей в медицинском обслуживании на местах. |
| To extend coverage of health services, priority has been given to establishing more hospitals and medical facilities with better equipment so as to deliver enhanced service and satisfy public health-care needs more effectively. | Для более полного охвата медицинским обслуживанием и расширения спектра и повышения качества медицинских услуг, которые бы должным образом удовлетворили потребности населения страны в медицинском обслуживании, первоочередной задачей является усовершенствование работы учреждений здравоохранения, их инфраструктуры и оборудования. |
| That process involves full partnership with youth, parents, families, educators and health-care providers. | Этот процесс предусматривает установление полноправных партнерских отношений с молодыми людьми, их родителями, инструкторами и организациями, предоставляющими медико-санитарные услуги. |
| In 2005, 14 relevant States Parties provided no information or reported that health-care facilities in affected areas were chronically under-developed. | В 2005 году 14 соответствующих государств-участников не предоставили никакой информации или сообщили, что медико-санитарные учреждения в затронутых районах отличаются хронической слаборазвитостью. |
| The biggest problem these health-care institutions are facing is inadequate supply of medications and other sanitary material. | Крупнейшая проблема, с которой сталкиваются эти медико-санитарные учреждения, - недостаточное снабжение медикаментами и другими предметами санитарного назначения. |
| With almost 50% of returning troops eligible to receive some level of disability payment, and more than 600,000 treated so far in veterans' medical facilities, we now estimate that future disability payments and health-care costs will total $600-900 billion. | Поскольку почти 50 % вернувшихся солдат имеют право на выплаты по различным степеням инвалидности, а также 600000 человек до сих пор проходят лечение в ветеранских медицинских учреждениях, то по нашей оценке будущие выплаты по инвалидности и медико-санитарные расходы составят 600-900 миллиардов долларов. |
| Health-care providers may be reluctant to provide health services to older people, perceiving their treatment to be less vital. | Работники сферы социального обеспечения не всегда охотно оказывают пожилым людям медико-санитарные услуги, считая, что лечение пожилых людей не имеет жизненно важного значения. |
| More effective social control over the functions of health-care institutions; | повышена эффективность общественного контроля за функциями лечебных учреждений; |
| Introduction of training about new techniques applied in health education for health-care institution personnel responsible for popularizing health education, | вводится обучение новым методикам санитарного просвещения для персонала лечебных учреждений, отвечающего за санитарное просвещение населения; |
| In addition, reconstruction of some 13 clinics and hospitals in various districts is expected for 2008, along with construction of five new health-care centres. | Кроме того, в 2008 году намечено отремонтировать около 13 лечебниц и больниц в различных районах, а также построить пять новых лечебных центров. |
| By the end of 1994, 1,752 health-care institutions had been transferred to local government management, including 897 dispensaries (about 20 per cent of the total number) and 526 village clinics. | В конце 1994 года в ведение этих органов было передано 1752 лечебных учреждения, включая 897 амбулаторий (примерно 20% от общего числа) и 526 сельских больниц. |
| Following this, the document titled "Patient information sheet and declaration of consent for surgical sterilisation" was submitted by the Department of Health Policy to the Hungarian Chamber of Health-care Professionals, the Hungarian Chamber of Medical Doctors and the Hungarian Hospitals Association for their opinion. | После этого данный документ, озаглавленный "Информационная справка для пациентов и заявление о согласии на хирургическую стерилизацию", был представлен департаментом политики в области здравоохранения в Венгерскую палату специалистов системы здравоохранения, Венгерскую палату врачей и в Венгерскую ассоциацию лечебных заведений для получения их заключения. |
| Most materials in laboratories and health-care centers have small amounts of lipids on their surface, and thus may support the proliferation of lipophilic bacteria. | Большинство материалов в лабораториях и здравоохранительных учреждениях имеют на поверхности небольшое количество липидов, что может поддерживать распространение липофильных бактерий. |
| The priority given to primary health care at the national level has resulted in a reasonable distribution of health-care facilities. | Адекватное распределение здравоохранительных учреждений явилось результатом политики, в рамках которой приоритетное внимание уделяется оказанию первичной медицинской помощи. |
| Article 10 of the Medical Assistance and Services Act stipulates that every child has the right to free medical care and services, in the framework of special State health-care programmes. | В статье 10 закона "О медицинской помощи и обслуживании населения" закреплено, что каждый ребенок в рамках здравоохранительных государственных целевых программ имеет право на получение бесплатной медицинской помощи и обслуживания. |
| An analysis of the state of health of children and women (UNICEF 1994) has been used for the basis for the development and introduction of a series of health-care programmes extending up to the year 2000 with the following objectives: | На основе анализа состояния здоровья детей и женщин (ЮНИСЕФ, 1994 год) разработан и внедрен ряд здравоохранительных программ до 2000 года с установленными следующими целями: |
| The individual and communal practice of religion should be made possible to those nursed in social and health-care institutions, child-care and youth protection institutions and also to those in custody in law enforcement institutes. | Должна быть обеспечена возможность для отправления религиозных обрядов индивидуально и в рамках его общины лицам, находящимся в общественных и здравоохранительных учреждениях и в учреждениях по уходу за детьми и подростками, а также лицам, содержащимся под стражей в правоохранительных учреждениях. |
| Under the State above-mentioned programme, measures have been taken since 2005 to provide health-care institutions treating children with medical equipment meeting established standards. | В рамках вышеуказанной Государственной программы с 2005 года осуществляются мероприятия по доведению оснащенности детских лечебно-профилактических организаций медицинским оборудованием в соответствие с утвержденными нормативами. |
| Medical services for children from birth up to age 14 are provided at maternal and paediatric health-care institutions. | Медицинское обслуживание детей обеспечивается с рождения до 14 лет в родовспомогательных и детских лечебно-профилактических учреждениях. |
| These publications have all been distributed through health-care facilities, higher education institutions, the Turkmenhowayollary airline, in trains and through other public organizations. | Все эти информационные материалы были распространены в лечебно-профилактических учреждениях, высших учебных заведениях, в авиакомпании "Туркменховаеллары", в поездах и в других общественных организациях. |
| Medical assistance is provided to women during pregnancy, at birth and in the postpartum period at State maternal health-care facilities ranging from midwife clinics to national specialized centres. | Медицинская помощь женщинам во время беременности, родов и в послеродовом периоде оказывается в государственных родовспомогательных лечебно-профилактических учреждениях, начиная с фельдшерско-акушерских пунктов и кончая республиканскими специализированными центрами. |
| Local health bodies work to prevent abandonment by mothers of their children at therapeutic and preventive health-care establishments, by informing mothers of the welfare | Территориальными органами здравоохранения осуществляется работа по предупреждению отказа матерей от детей в лечебно-профилактических учреждениях путем информирования их о мероприятиях социальной защиты, гарантированы государством, в том числе возможность временного пребывания ребенка в доме ребенка, предоставление бесплатной медицинской помощи детям с врожденными пороками развития. |