| Please provide updated information on the cut in the funding for health-care programmes in 1998-2000. | Приведите новейшие данные о сокращении финансирования программ в сфере здравоохранения в 1998-2000 годах. |
| As part of the provision for the elderly, health-care providers in the public health service network will develop: | В рамках обслуживания пожилых людей система государственного здравоохранения будет совершенствовать организацию: |
| The conference showcased salient case studies and best PPP practices in Asia, Europe, and other parts of the world. It also highlighted key lessons learned in the health-care sector. | На конференции были рассмотрены актуальные практические исследования и передовая практика ГЧП в Азии, Европе и других районах мира, а также представлены главные уроки использования этой практики в секторе здравоохранения. |
| In keeping with a decree dating from January 1995 on health policies in Gabon, a national health plan was elaborated whose aim is to improve health-care coverage throughout our territory while giving priority to maternal and child health. | В соответствии с декретом, принятым в январе 1995 года в отношении политики в области здравоохранения в Габоне, был разработан национальный план охраны здоровья, цель которого состоит в улучшении охвата системой здравоохранения всей территории страны с уделением первоочередного внимания здоровью матери и ребенка. |
| Poor health, whether caused by global pandemics or due to inadequate health-care systems and other causes, poses significant threats to people everywhere. | Плохое состояние здоровья, независимо от того, вызвано ли оно глобальными пандемиями или же является результатом неадекватных систем здравоохранения либо иных причин, создает существенные угрозы для людей повсюду. |
| The health-care service in prison should be so organized that requests to consult a doctor can be met without undue delay. | Предоставление медицинских услуг в тюрьмах должно быть организовано таким образом, чтобы просьбы о посещении врача удовлетворялись без излишней задержки. |
| In many developing countries, where hospitals have no recycling programmes, staff at health-care facilities often sell medical waste to waste recyclers in order to supplement their incomes. | Во многих развивающихся странах, где в больницах отсутствуют какие-либо программы рециркуляции, персонал медицинских учреждений часто продает медицинские отходы предприятиям, занимающимся рециркуляцией отходов, чтобы пополнить источники своего дохода. |
| On the other hand, only 13 per cent of the economically active wives had received care as indigents, since, as employees, they had access to their own health insurance scheme, providing them with better health-care options. | Вместе с тем лишь 13 процентов экономически активных жен получали медицинские услуги в качестве «неимущих», поскольку, являясь работающими, они имели доступ к своим собственным планам медицинского страхования, предоставляющих им более широкие возможности в плане получения медицинских услуг. |
| Consultations in public health facilities tripled from 95 per 100 inhabitants in 2006 to 243 per 100 inhabitants in 2010, reflecting the improvement in health-care coverage. | Число приемов в государственных медицинских учреждениях утроилось с 95 на 100 жителей в 2006 году до 243 на 100 жителей в 2010 году, что свидетельствует об улучшении охвата медицинскими услугами. |
| 12.46 The Office for Registration of Health-care Institutions of the DH registers private hospitals, nursing homes and maternity homes and monitors their services with respect to accommodation, manpower and equipment. | 12.46 Управление по регистрации медицинских учреждений ДЗ регистрирует частные госпитали, сестринские дома и дома матери и ребенка и следит за их размещением, персоналом и оборудованием. |
| Women detainees and prisoners also have specific health-care needs. | Содержащиеся под стражей женщины и женщины-заключенные также имеют такие особые медицинские потребности. |
| About 8.4 million children accounting for over 90 per cent of children under 6 have received free-of-charge health-care cards. | Около 8,4 млн., т.е. свыше 90%, детей в возрасте до 6 лет получили медицинские карты, дающие право на бесплатное лечение. |
| (b) Gender-sensitive training to enable health-care workers to detect and manage the health consequences of gender-based violence; | Ь) обеспечение гендерно ориентированной профессиональной подготовки, с тем чтобы медицинские работники могли выявлять и устранять вредные для здоровья последствия насилия по признаку пола; |
| JS3 recommended that Belize give proper consideration to indigenous medical knowledge and traditional health-care structures; and put in place mechanisms to ensure that the Government would consult and cooperate in good faith with indigenous peoples in order to obtain their free, prior and informed consent. | В СПЗ Белизу рекомендуется должным образом учитывать медицинские знания и традиционные методы лечения коренного населения, а также создать механизмы для обеспечения проведения правительством консультаций и добросовестного сотрудничества с коренными народами в целях получения их свободного, предварительного и осознанного согласия. |
| The indigenous populations of the Chirripo and Talamanca mountain regions have access to the health services network operated from the Baltimore, Margarita, Suretka and Amubri clinics, which rely on their respective basic health-care teams to cater for those communities. | Коренное население горных районов Чиррипо и Таламанка имеет доступ к медицинским услугам, предоставляемым клиниками в таких общинах, как Балтиморе, Маргарита, Сурейка и Амубри, включая соответствующие медицинские центры в Эбайсе для обслуживания населения упомянутых общин. |
| Educational and awareness-raising programmes concerning violence against women were also being implemented, especially for security forces and health-care personnel, and several video spots had been prepared in cooperation with NGOs. | В стране также осуществляются образовательные программы и программы повышения осведомленности по вопросам насилия в отношении женщин, ориентированные в первую очередь на сотрудников сил безопасности и медицинский персонал; кроме того, совместно с НПО было подготовлено несколько коротких информационных телепередач. |
| Convicted persons with disabilities are monitored by medical personnel and a health-care professional is required to provide a person with a disability with all possible assistance as and when necessary. | Осужденные инвалиды находятся под наблюдением со стороны медицинского персонала и, в случае необходимости, медицинский работник обязан оказать всевозможную помощь инвалиду. |
| Before a person is placed in police custody, the police must evaluate potential health-care needs and make sure that a medical examination is conducted if necessary. | Прежде чем поместить человека в полицейскую камеру предварительного заключения, полиция должна оценить потенциальное состояние его здоровья и в случае необходимости провести медицинский осмотр. |
| Staffing represents the majority of health-care costs in most UNHCR health operations. | Расходы на медицинский персонал составляют основную долю расходов на услуги здравоохранения в большинстве медицинских центров УВКБ. |
| Health-care professionals who have set the bar high with respect to personal ethics and the provider-patient relationship have also helped considerably to improve the quality of health care. These improvements could serve as an example, thereby benefiting the health system as a whole. | Этические принципы находят свое воплощение и в поведении людей, которые высоко поднимают планку личной этики и этики отношений «медицинский работник - пациент», что ведет к ощутимому повышению качества обслуживания и служит примером для подражания в рамках всей системы здравоохранения. |
| Malaria accounts for as much as 40 per cent of health-care spending in endemic African countries. | В африканских странах, подверженных эпидемиям малярии, на борьбу с ней расходуется до 40 процентов всех средств, выделяемых на здравоохранение. |
| The composition of health-care spending may need to undergo substantial changes with increasing importance being given to medical and long-term care services. | Возможно, что в условиях роста значения, придаваемого медицинскому обслуживанию и долгосрочному уходу, будет необходимо существенным образом изменить структуру расходов на здравоохранение. |
| This program, which began in early 2006, makes available to Medicare recipients a number of plans to cut the costs of prescription drugs, and is designed to assist the elderly - particularly the elderly poor - in meeting health-care expenses. | Эта программа, функционирующая с начала 2006 года и предоставляющая бенефициарам "Медикэр" ряд возможностей снизить расходы на отпускаемые по рецепту медикаменты, призвана помочь пожилым людям, в первую очередь малоимущим, в оплате расходов на здравоохранение. |
| (a) Progressively increase health-care expenditure as a proportion of gross domestic product with a view to giving practical expression to its obligation to fulfil the right to health under the Covenant and the State party's Constitution; | а) постепенно увеличивать расходы на здравоохранение в процентной доле от ВВП в целях практической реализации его обязательства в отношении осуществления права на охрану здоровья в соответствии с Пактом и Конституцией государства-участника; |
| The analysis in the present report shows that population ageing contributes to rising health-care costs, but that in most contexts it does not appear to be the most important "cost-driver". | Содержащийся в настоящем докладе анализ показывает, что, хотя старение населения способствует росту расходов на здравоохранение, в большинстве случаев представляется, что оно не является наиболее важным фактором, ведущим к их росту. |
| For example, they have mobilized local people for health-care activities and, where resources were available, contributed directly to health service delivery. | Например, они обеспечивали мобилизацию местного населения на деятельность в области здравоохранения и - при наличии ресурсов - принимали непосредственное участие в оказании медицинской помощи. |
| A gender-sensitive response to the health-care needs of women must confront the changing social, cultural and economic factors that place women and girls at greater risk. | Меры удовлетворения потребностей женщин в медицинской помощи, учитывающие гендерные аспекты, должны быть направлены на изменения в социальных, культурных и экономических факторах, которые подвергают женщин и девушек более высокому уровню опасности. |
| It commended the introduction of the free health-care initiative and the efforts to increase access to education with a view to achieving universal primary education by 2015. | Она приветствовала принятие инициативы о бесплатной медицинской помощи и усилия по расширению доступа к образованию с целью выполнения к 2015 году задачи по введению всеобщего начального образования. |
| We've set up a medical cluster including five innovative health-care facilities - Children's Rehabilitation Center, Mother and Childhood Center, Neurosurgery Center, Emergency Aid Center and Cardiology Center. | Создан медицинский кластер, в который входят пять инновационных объектов здравоохранения: детский реабилитационный центр, центры материнства и детства, нейрохирургии, неотложной медицинской помощи и центр кардиологии. |
| It covers the basis of the health insurance system, the rights and responsibilities of the beneficiaries, and the rights and responsibilities of the service providers, the organizational structure of the health care and the utilization of health-care funds. | В нем закреплены основы системы медицинского страхования, права и обязанности бенефициаров, права и обязанности поставщиков услуг, организационная структура здравоохранения и порядок использования фондов медицинской помощи. |
| In the area of health, for example, a federal review of the health system had just been completed with a view to improving health-care delivery. | В области охраны здоровья, например, недавно был завершен федеральный обзор состояния системы здравоохранения в целях улучшения медицинского облуживания населения. |
| In addition, on 5 February 2009 the President of the United States signed a bill into law that provides increased health-care funding for children in Guam. | Следует также отметить, что 5 февраля 2009 года президент Соединенных Штатов подписал закон, предусматривающий увеличение объема финансирования на цели охраны здоровья детей на Гуаме. |
| The Government increased investment in medical facilities, established medical and health-care institutions at various levels and increased the capacity of the health services, giving priority to developing and guaranteeing basic health care. | Правительство увеличило инвестиции в медицинские службы, создало лечебные и медико-санитарные учреждения различного уровня и расширило возможности служб охраны здоровья, уделяя приоритетное внимание развитию и обеспечению базовой медико-санитарной помощи. |
| The only health-care programmes for teenagers were provided by such non-governmental organizations as PRO-FAMILIA. | Единственные программы охраны здоровья подростков в возрасте 13 - 19 лет обеспечиваются такими неправительственными организациями, как «ПРОФАМИЛИЯ». |
| At the same time, many women's health-care promotion and education events have been organized, relying on township and village health-care networks to educate rural women about health care, and priority is given to treating diseases which seriously affect the health of rural women. | Одновременно на базе учреждений здравоохранения в сельской местности и малых городах было организовано большое количество просветительских мероприятий, популяризирующих принципы охраны женского здоровья, с тем чтобы повысить осведомленность сельских женщин в вопросах охраны здоровья с уделением первоочередного внимания лечению заболеваний, представляющих серьезную угрозу для здоровья женщин. |
| (c) Inadequate and Unequal Access to Health-care and Related Services: Igbo women's health especially reproductive health is yet to be adequately put in place. | с) Недостаточный и неравный доступ к охране здоровья и соответствующим услугам здравоохранения: надлежащую систему охраны здоровья женщин игбо, особенно репродуктивного здоровья, еще предстоит создать. |
| Under article 10 of the Public Health Act, medical services were provided free of charge in public health-care facilities. | Согласно статье 10 Закона об охране здоровья населения медицинские услуги оказываются бесплатно в государственных медицинских учреждениях. |
| We will propose that a part of the duties on the sale of alcohol be used for health-care activities. | Есть предложение направить часть сборов от продажи алкоголя на финансирование мероприятий по охране здоровья. |
| An important area of emphasis for the Government's health-care efforts therefore remains the protection of weaker communities and a constant focus on the health of mothers and children in poor areas. | Поэтому важной сферой, заслуживающей внимания при осуществлении правительством своих усилий в области здравоохранения, по-прежнему остаются защита более слабых общин и постоянный акцент на охране здоровья матерей и детей в бедных районах. |
| The Menopausal Health-care Handbook (2008) was also prepared. | В 2008 году было подготовлено также «Пособие по охране здоровья женщин во время менопаузы». |
| Supplying health-care facilities with reproductive health products and consumables | предоставление медико-санитарным учреждениям расходных материалов, связанных с репродуктивным здоровьем. |
| In this regard, prison health services have a vital role in the documentation and denunciation of torture or other ill-treatment, as health-care personnel are likely to have prisoners with physical injuries and/or psychological or psychiatric disturbances referred to them. | В этой связи тюремные медицинские службы играют важнейшую роль в документировании и осуждении пыток или других видов жестокого обращения, поскольку заключенные с физическими травмами и/или психологическими или психиатрическими расстройствами, скорее всего, будут поступать к медико-санитарным работникам. |
| In 1997, 25,200 persons with a health-care degree were employed in non-institutional basic health care and 61,500 in special bed-patient wards. | В 1997 году 25200 человек с медико-санитарным образованием работали в сфере базового медико-санитарного обслуживания вне медицинских учреждений, и еще 61500 человек - в специальных стационарных медицинских учреждениях. |
| Offering training, including on-the-job training, to social service providers, particularly to teachers and health-care personnel, taking into account gender equality; | с) предоставление возможностей профессиональной подготовки, включая подготовку непосредственно на рабочем месте, тем, кто занимается предоставлением санитарных услуг, и прежде всего учителям и медико-санитарным работникам, соблюдая при этом равенство между мужчинами и женщинами; |
| Social services and other services attributable to personal health-care | Социальные услуги и другие услуги, связанные с индивидуальным медико-санитарным обслуживанием |
| The increased funding ceiling also better facilitated the rehabilitation and/or construction, as well as equipping, of much needed public infrastructure (e.g. peace tribunal, town halls, public schools, police stations, health-care facilities). | Кроме того, увеличение максимального объема финансирования способствовало восстановлению и/или сооружению, а также оборудованию столь необходимой общественной инфраструктуры (например, мирового суда, муниципалитетов, государственных школ, полицейских участков, медико-санитарных учреждений и т.д.). |
| In Rule 55, Member States may further wish to consider adding text to the effect of including, as much as possible, female and health-care specialists into the "qualified and experienced inspectors appointed by a competent authority". | Государства-члены, возможно, также пожелают рассмотреть возможность добавления в правило 55 текста, предусматривающего включение, по мере возможности, в число "квалифицированных и опытных инспекторов, назначаемых компетентными властями", специалистов-женщин и медико-санитарных работников. |
| Gender-specific medicine is an important factor to be recognized by health-care providers, as diagnosis and treatment must take into account physiological, psychological and other material differences between men and women. | Поставщики медико-санитарных услуг должны признать, что гендерная медицина становится важным фактором, по мере того как в диагностике и лечении все большую роль начинают играть физиологические, психологические и другие физические различия между мужчинами и женщинами. |
| Spatial segregation also plays a role, as poorer families in remote or rural areas have more limited access to quality health-care and educational services, clean drinking water and sanitation and gainful employment opportunities. | Определенную роль играет и территориальная сегрегация, поскольку менее обеспеченные семьи, проживающие в удаленных и сельских районах, располагают ограниченными возможностями доступа к качественным услугам в области здравоохранения и образования, чистой питьевой воде и услугам медико-санитарных служб, а также меньшими возможностями получения приносящий доход работы. |
| Health-care Projects: (Vietnam) dispatching medical team. (Afghanistan) conducting tuberculosis treatment; building health centers; providing medicine and ambulance. | проекты медицинского обслуживания: (Вьетнам) командирование группы медработников; (Афганистан) предоставление услуг по лечению от туберкулеза; строительство медико-санитарных пунктов; предоставление лекарств и автомобилей скорой помощи; |
| The Directive on the application of patients' rights in cross-border health-care was transposed into the Slovenian legislation. | В законодательство Словении перенесены положения Директивы о правах пациентов в трансграничном медицинском обслуживании. |
| The Government has also taken major steps to address the health-care needs of refugees. | Правительство также предприняло значительные шаги по удовлетворению потребностей в медицинском обслуживании беженцев. |
| More services are available on Bonaire; in recent years policy has focused on meeting people's health-care needs as locally as possible, as effectively as possible. | На Бонайре оказывается более широкий комплекс медицинских услуг; в последние годы политика в этой области направлена на максимально эффективное удовлетворение потребностей в медицинском обслуживании на местах. |
| In the health sector, the previous fee for services system, which had denied many people access to medical care, had been replaced by a national health insurance scheme in order to meet the basic health-care needs of Ghanaians. | Что касается здравоохранения, в целях удовлетворения основных потребностей населения Ганы в медицинском обслуживании предыдущая система оплаты медицинских услуг, которая лишала многих людей доступа к медицинскому обслуживанию, была заменена национальной системой медицинского страхования. |
| To extend coverage of health services, priority has been given to establishing more hospitals and medical facilities with better equipment so as to deliver enhanced service and satisfy public health-care needs more effectively. | Для более полного охвата медицинским обслуживанием и расширения спектра и повышения качества медицинских услуг, которые бы должным образом удовлетворили потребности населения страны в медицинском обслуживании, первоочередной задачей является усовершенствование работы учреждений здравоохранения, их инфраструктуры и оборудования. |
| Major sources are households, businesses and commercial activities (shops, hotels and offices), industries and health services (hospitals and health-care facilities). | Основными источниками отходов являются домашние хозяйства, торговые и коммерческие предприятия (магазины, отели и офисы), промышленность и службы здравоохранения (больницы и медико-санитарные учреждения). |
| The Landmine Impact Survey found that only ten percent of mine-impacted communities had health-care facilities of any kind. | Обследование воздействия наземных мин позволило установить, что медико-санитарные заведения того или иного рода имеют лишь десять процентов общин, затронутых минами. |
| In respect of access to health-care for the most disadvantaged groups, the poorest islanders, who are in receipt of Supplementary Benefit, are entitled to full coverage of their medical and para-medical costs by the Social Security Department. | Если говорить о доступе к здравоохранению для наименее благополучных групп населения, то беднейшие жители острова, являющиеся получателями "дополнительного вспомоществования", имеют право на полную оплату своих расходов на медико-санитарные нужды за счет Департамента социального обеспечения. |
| Task shifting, whereby highly skilled personnel delegate health-care tasks to less skilled workers who can master them, is also necessary, particularly when, with sufficient supervision and support, volunteers or community health workers can perform those tasks effectively. | Также необходимо наладить практику перекладывания заданий, в рамках которой опытный персонал перепоручает задачи в области медицинского ухода менее опытным работникам, которые могут освоить их, особенно тогда, когда - при наличии достаточного надзора и поддержки - добровольцы и общинные медико-санитарные работники могут эффективно справляться с ними. |
| Preventive health-care activities, as well as curative health-care programmes have been curtailed for many reasons, including direct damage to health-care structures, destruction of the communication network, and insufficient supplies. | В силу многих причин (включая непосредственный ущерб структурам здравоохранения, разрушение сети связи и нехватку материальных запасов) сворачиваются как профилактические медико-санитарные мероприятия, так и программы в области терапевтической медицины. |
| Equipping health-care facilities with the necessary medical equipment, supplies and pharmaceuticals, and providing knowledge and hands-on skills training to medical professionals in aimags where child mortality rates remain high; | обеспечение лечебных учреждений необходимым медицинским оборудованием, расходными материалами и лекарственными препаратами, а также организация обучения и проведение практических занятий для медицинских работников в аймаках, где уровень детской смертности остается высоким; |
| DNA collected and analysed for health-care purposes should not automatically be available for further uses, including research, if the DNA can be linked to an identifiable individual. | Информация о ДНК, полученная и подвергшаяся анализу в лечебных целях, не должна быть автоматически доступна для использования в других целях, в том числе для научных исследований, если ее можно отнести к человеку, личность которого можно легко установить. |
| Under this project, 82 medical workers have been trained in DOTS at various Donetsk health-care institutions. | Во время реализации данного проекта 82 медицинских работника прошли обучение по программе ДОТС на базах лечебных учреждений органов здравоохранения Донецкой области. |
| An inadequate number of health-care personnel at health centres affects the entire group of users of those facilities. | Недостаточная численность медицинского персонала в лечебных учреждениях сказывается на всей группе пользователей таких учреждений. |
| With respect to spending on health care, since the 1990s, the levels of medical and health-care consumption among China's residents have been consistently rising. | Что касается ассигнований на здравоохранение, то с 1990х годов наблюдается неуклонное повышение уровня предоставления населению Китая лечебных и медицинских услуг. |
| Most materials in laboratories and health-care centers have small amounts of lipids on their surface, and thus may support the proliferation of lipophilic bacteria. | Большинство материалов в лабораториях и здравоохранительных учреждениях имеют на поверхности небольшое количество липидов, что может поддерживать распространение липофильных бактерий. |
| Adolescents and young adults make up a large segment of the population of the Marshall Islands and require special preventative health-care needs and education. | Подростки и молодежь составляют значительную долю населения Маршалловых Островов и нуждаются в специальных превентивных здравоохранительных мерах и в просвещении. |
| The programme will have to obtain the technical support needed to overcome weaknesses in local health-care structures. | Программа призвана обеспечить необходимую техническую поддержку для устранения слабостей местных здравоохранительных структур. |
| (e) Improve access to health care, especially in rural areas, through coordinated and comprehensive health-care strategies, as well as transparent allocation and distribution of donor funds and other forms of international assistance; | е) улучшить доступ к медицинской помощи, особенно в сельских районах, посредством координации и всеобъемлющих здравоохранительных стратегий, а также прозрачного выделения и распределения донорских фондов и других форм международной помощи; |
| An analysis of the state of health of children and women (UNICEF 1994) has been used for the basis for the development and introduction of a series of health-care programmes extending up to the year 2000 with the following objectives: | На основе анализа состояния здоровья детей и женщин (ЮНИСЕФ, 1994 год) разработан и внедрен ряд здравоохранительных программ до 2000 года с установленными следующими целями: |
| Medical services for children from birth up to age 14 are provided at maternal and paediatric health-care institutions. | Медицинское обслуживание детей обеспечивается с рождения до 14 лет в родовспомогательных и детских лечебно-профилактических учреждениях. |
| To advise doctors at preventive health-care centres on medical and social assessment issues, including consultation with regard to the assessment of sick and disabled persons. | оказание консультативной помощи врачам лечебно-профилактических учреждений по вопросам МСЭ, в том числе консультативное освидетельствование инвалидов и больных |
| Local health bodies work to prevent abandonment by mothers of their children at therapeutic and preventive health-care establishments, by informing mothers of the welfare | Территориальными органами здравоохранения осуществляется работа по предупреждению отказа матерей от детей в лечебно-профилактических учреждениях путем информирования их о мероприятиях социальной защиты, гарантированы государством, в том числе возможность временного пребывания ребенка в доме ребенка, предоставление бесплатной медицинской помощи детям с врожденными пороками развития. |
| In the context of the project, measures have been taken to improve the resource base of medical units and medical facilities, in keeping with the conditions and requirements in the health-care sector, and to strengthen and develop hygienic and bacteriological laboratories in prisons. | В рамках этого же проекта были предприняты меры по приведению материально-технического оснащения медицинских частей, лечебно-профилактических учреждений, в соответствие с условиями и требованиями, установленными в сфере здравоохранения, укреплению и развитию санитарно-гигиенических и бактериологических лабораторий пенитенциарных учреждений. |
| In practice, health-care is provided for the older persons through regular check-ups at general health facilities and hospitals for older persons, spiritually improved through cultural, educational, exercise, recreational activities, and travelling. | На практике медицинское обслуживание пожилых людей осуществляется посредством регулярных осмотров в лечебно-профилактических учреждениях и больницах для пожилых людей; кроме того, в целях духовной поддержки для них проводятся культурные, образовательные, физические и досуговые мероприятия, а также организуются поездки. |