Английский - русский
Перевод слова Health-care

Перевод health-care с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здравоохранения (примеров 2421)
Algeria hoped that Bulgaria would accept recommendation 4 calling for effective measures to improve the health-care sector and the right to health. Алжир выразил надежду на то, что Болгария примет рекомендацию 4, в которой предлагается принять эффективные меры с целью укрепления системы здравоохранения и обеспечения права на здоровье.
In order to guarantee equal access to health services, the Government had developed intercultural community-based health-care models, provided training for health teams in all provinces and created posts for 5,000 new doctors. В целях гарантировать равный доступ к медицинским услугам правительство разработало межкультурные модели в области здравоохранения на общинной основе, обеспечило подготовку коллективов медиков во всех провинциях и создало 5000 новых рабочих мест для врачей.
The health network was severely affected, with 40 health-care units damaged, including 31 health posts, 12 health centres, 1 rural hospital and 1 drug depot. Серьезный ущерб был нанесен системе здравоохранения: пострадали 40 медицинских учреждений, включая 31 медпункт, 12 медицинских учреждений, одну сельскую больницу и один склад медикаментов.
Forests and tree resources are essential sources of medicinal plants and animals that are critical for rural communities lacking access to formal health-care systems. Леса и деревья имеют важнейшее значение для развития и роста лекарственных растений, а также животных, из которых можно получать различные целебные средства, что исключительно важно для лиц, проживающих в сельских районах, не имеющих адекватного доступа к предприятиям официальной системы здравоохранения.
Under the health programme, mobile clinics in the West Bank provided basic health care and first aid in 120,877 consultations for patients who could not reach UNRWA health-care facilities because of movement restrictions. В рамках программы в области здравоохранения передвижные клиники на Западном берегу предоставляли основные медицинские услуги и оказывали первую помощь в ходе 120877 консультаций, организованных для тех пациентов, которые не имели возможности попасть в медицинские учреждения БАПОР из-за введенных ограничений на передвижение населения.
Больше примеров...
Медицинских (примеров 1296)
Universal health insurance coverage involves developing and reorganizing health-care mutual funds based on an analysis of the existing health-care scheme, which integrates various free-of-charge initiatives that have been tested (Caesarean sections, Sesame Plan, health care for children aged 0 - 5). Всеобщий охват медицинским страхованием предусматривает развитие и реорганизацию медицинских страховых фондов на основе анализа действующей системы медицинского обслуживания, которая включает разные бесплатные инициативы, прошедшие проверку (кесаревы сечения, "План Сезам", медицинское обслуживание детей моложе пяти лет).
To ensure the appropriate health services are available, or to improve quality, for example, requires a mix of trained and motivated health-care personnel working in health-care facilities located close to people, with adequate equipment and supplies, such as medicine and diagnostic devices. Для обеспечения наличия надлежащих медицинских услуг или повышения качества, например, необходимо сочетание обученного и мотивированного медицинского персонала, работающего в медицинских учреждениях, расположенных вблизи мест проживания населения, с наличием надлежащего оборудования и предметов снабжения, таких как лекарства и диагностическое оборудование.
Timor-Leste does not yet have the basic conditions for ensuring specialized assistance and medical treatment in its health-care facilities for all types of illnesses. В Тиморе-Лешти пока нет базовых условий для обеспечения в его медицинских учреждениях специализированной помощи и медицинского ухода в отношении всех видов заболеваний.
At an international level, for example, UNOPS supported UNDP efforts to reduce pollutants from health-care waste in seven countries, on behalf of the GEF. На международном уровне ЮНОПС, например, поддерживало от имени ГЭФ усилия ПРООН по сокращению объема загрязняющих веществ, образующихся из медицинских отходов, в семи странах.
The role of the private sector in health-care delivery must also be defined better and its collaboration with the public sector enhanced to ensure quality of care, access to health services, and financial protection. Следует также лучше обозначить роль частного сектора в предоставлении медицинских услуг и расширить его сотрудничество с государственным сектором, чтобы гарантировать качество лечения и ухода, доступность медицинских услуг и финансовую защиту.
Больше примеров...
Медицинские (примеров 420)
In the wake of the global economic crisis and associated austerity measures, States have legislated limitations on previously available health-care benefits for migrant workers. На волне глобального экономического кризиса и сопутствующих мер жесткой экономии государства ввели ограничения на ранее доступные трудящимся-мигрантам медицинские услуги.
Currently, few health-care facilities are able to provide high-quality fistula surgery, owing to a lack of health-care professionals with the necessary skills, as well as essential equipment and life-saving medical supplies. В настоящее время в результате отсутствия достаточного количества квалифицированных медицинских специалистов, необходимого медицинского оборудования и жизненно важных медикаментов обеспечить качественное лечение акушерских свищей способны лишь немногие медицинские учреждения.
We are even going so far as to provide cell phones to women in the interior of Senegal so that they can report cases to health-care centres. А во внутренних районах Сенегала мы даже собираемся обеспечить женщин мобильными телефонами, чтобы они могли напрямую обращаться в медицинские центры.
Many conflicts can be characterized as "total wars" where nothing is spared; not crops, nor women, children, schools, health-care facilities or places of worship. Многие конфликты можно охарактеризовать как "тотальные войны", которые не щадят ничего: ни выращенный урожай, ни женщин, ни детей, ни школы, ни медицинские учреждения, ни места отправления религиозных культов.
In spite of the risks that medical waste may pose to human health and the environment, the international community has not yet elaborated a comprehensive framework to regulate the sound handling, transport and disposal of hazardous waste generated by hospitals and health-care facilities. Несмотря на риски, которые могут нести в себе медицинские отходы для здоровья человека и окружающей среды, международное сообщество пока еще не разработало всеобъемлющих нормативных рамок для регулирования обоснованного обращения с опасными отходами, а также транспортировки и удаления опасных отходов, генерируемых больницами и лечебно-профилактическими учреждениями.
Больше примеров...
Медицинский (примеров 84)
The health-care team as a whole should be in a position to deal in a timely and effective manner with all health problems affecting the detainees. В целом медицинский персонал должен быть в состоянии своевременно и эффективно решать все медицинские проблемы, с которыми сталкиваются задержанные.
Laws must not require health-care personnel to report women for abortion-related care to law enforcement or judicial authorities. Законы не должны требовать, чтобы медицинский персонал информировал правоприменительные или судебные органы об обращении женщин за услугами по уходу в связи с абортом.
In sub-Saharan Africa, less than 25 per cent of recurrent expenditures in the public sector were allocated to primary health care, and health-care personnel were concentrated in urban areas to which the majority of the poor had no access. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, на нужды сектора первичного медико-санитарного обслуживания выделяется менее 25 процентов ассигнований регулярных расходов из государственного бюджета, а медицинский персонал сосредоточен в городских районах, к которым большинство бедных групп населения не имеет доступа.
Even when the employer provides the genetic services, only the employee and his or her health-care professional should be given access to individually identifiable information obtained from these genetic services. Даже в случаях, когда генетические услуги предоставляет работодатель, доступ к индивидуально устанавливаемой информации, полученной в результате этих генетических услуг, должны иметь только трудящийся и его или ее лечащий профессиональный медицинский работник.
Staffing represents the majority of health-care costs in most UNHCR health operations. Расходы на медицинский персонал составляют основную долю расходов на услуги здравоохранения в большинстве медицинских центров УВКБ.
Больше примеров...
Здравоохранение (примеров 234)
Malaria accounts for as much as 40 per cent of health-care spending in endemic African countries. В африканских странах, подверженных эпидемиям малярии, на борьбу с ней расходуется до 40 процентов всех средств, выделяемых на здравоохранение.
The Committee recommends that the State party significantly increase its health-care expenditure, giving the highest priority to reducing maternal and infant mortality rates and to preventing and treating serious communicable diseases, including HIV/AIDS. Комитет рекомендует государству-участнику значительно увеличить его расходы на здравоохранение и уделять самое приоритетное внимание сокращению уровней материнской и младенческой смертности, а также профилактике и лечению серьезных заразных болезней, включая ВИЧ/СПИД.
(b) Health-care: Health-care facilities are not available in TAR rural areas, where the majority of Tibetans live. Ь) Здравоохранение: в сельских районах ТАР, где проживает большинство тибетского населения, медицинские учреждения отсутствуют.
Such needs, accompanied by rising health-care costs and stagnating resources, have made it necessary for UNRWA to seek new ways of delivering health care. Эти потребности наряду с увеличением затрат на здравоохранение и отсутствием динамики роста объема ресурсов вынудили БАПОР заняться поиском новых путей обеспечения здравоохранения.
Special Fund: Euro 190 million; "Mare Nostrum": Euro 70 million as of 13/06/14; Piedmont Region Euro 6 million per year for health-care Специальный фонд: 190 млн. евро; "Маре Нострум": 70 млн. евро по состоянию на 13 июня 2014 года; регион Пьемонт: 6 млн. евро в год на здравоохранение
Больше примеров...
Медицинской помощи (примеров 308)
On the basis of a comprehensive, health-promoting vision, the aim is to have a variety of programmes, ranging from prevention to health-care delivery. Здесь предполагается проводить комплексный подход, который бы охватывал целый ряд мероприятий - от профилактических до непосредственной медицинской помощи.
In addition, any admission of a patient other than a voluntary patient to a mental health-care centre had to be validated by the magistrate of the district within 24 or 48 hours of the admission. Кроме того, любой прием в центр психиатрической медицинской помощи пациента на недобровольной основе должен быть санкционирован окружным магистратом в течение 24 или 48 часов со времени приема.
Further, it hinders the exchange of information and collaboration at the national and international levels, and has a negative effect on the provision of health-care support to victims and the implementation of preventive action. Кроме того, это препятствует обмену информацией и взаимодействию на национальном и международном уровнях, а также отрицательно сказывается на оказании медицинской помощи потерпевшим и принятии профилактических мер.
Specialists from the Ministry of Health are invited where necessary in order to obtain a clearer diagnosis; specialists and treatment facilities of the local health-care agencies are involved in providing specialized or emergency medical care. При необходимости для уточнения диагноза приглашаются узкие специалисты министерства здравоохранения, для оказания специализированной или экстренной медицинской помощи, привлекаются специалисты и лечебные учреждения органов здравоохранения на местах.
(e) Improve access to health care, especially in rural areas, through coordinated and comprehensive health-care strategies, as well as transparent allocation and distribution of donor funds and other forms of international assistance; е) улучшить доступ к медицинской помощи, особенно в сельских районах, посредством координации и всеобъемлющих здравоохранительных стратегий, а также прозрачного выделения и распределения донорских фондов и других форм международной помощи;
Больше примеров...
Охраны здоровья (примеров 275)
In addition to village health-care centres, there were mobile clinics that reached the most remote parts of Nigeria. Помимо деревенских центров охраны здоровья имеются передвижные клиники, которые охватывают наиболее отдаленные районы Нигерии.
In addition, through maternal and child health-care programmes, large numbers of women are receiving information on how to prevent HIV infection. Кроме того, через посредство программ охраны здоровья матери и ребенка большое число женщин получает информацию о методах профилактики инфекции ВИЧ.
The HHS Health Resources and Services Administration's Health Center Program, which has been a major component of its health-care safety net for U.S. indigent populations for more than 40 years, is leading initiatives to increase health-care access in the most needy communities. Программа Центра охраны здоровья Управления медицинских ресурсов и услуг МЗСО, которая вот уже свыше 40 лет является одним из важнейших компонентов системы охраны здоровья коренного населения США, возглавляет инициативы по расширению доступа к услугам здравоохранения самых нуждающихся социальных групп.
In addition, in its written replies to the list of issues prepared by the Committee (section on basic health and welfare), Georgia provides information on the implementation of a number of government health-care programmes. Следует отметить, что в письменных ответах Грузии на перечень вопросов Комитета в связи с рассмотрением первоначального доклада (раздел "Здоровье и социальное обеспечение") приведены данные об осуществлении ряда государственных программ в области охраны здоровья.
In addition, our efforts are directed towards promoting the quality of the aid network in each country via training for nurses and other health professionals involved in rural health-care and by supporting national public health institutions. Помимо этого, мы предпринимаем усилия в целях повышения качественного уровня системы медицинского обслуживания в каждой стране за счет подготовки медсестер и других категорий медицинских работников, занимающихся вопросами охраны здоровья сельского населения, и за счет оказания поддержки национальным учреждениями системы общественного здравоохранения.
Больше примеров...
Охране здоровья (примеров 104)
Several delegations described their countries' programmes in the area of health-care provision for both mothers and children, including reproductive health, HIV/AIDS, and maternal and childcare services. Несколько делегаций рассказали о программах своих стран в области оказания медицинской помощи как для матерей, так и детей, включая репродуктивное здоровье, ВИЧ/СПИД и услуги по охране здоровья матери и ребенка.
Given the accelerated pace of ageing in all countries, there is a particularly urgent need to reassess the health-care workforce to ensure that workers' skills and training correspond with the health requirements of an older population. В связи с ускорением темпов старения во всех странах сегодня как никогда остро ощущается необходимость критически оценить нынешнее состояние дел с наличием и квалификацией медицинских кадров с целью обеспечить, чтобы их знания и уровень подготовки были на уровне требований, которые предъявляются к охране здоровья пожилых людей.
The activities in the area of reproductive health would concentrate on improving upon traditional maternal and child health services by adopting a more comprehensive reproductive health-care approach that included family planning. Мероприятия в области репродуктивного здоровья были бы сосредоточены на повышении качества традиционных услуг по охране здоровья матери и ребенка путем применения более всестороннего подхода к вопросам охраны репродуктивного здоровья, включая планирование семьи.
79.76. Continue the strengthening of ongoing sound health-care policies with a view to fully satisfying and preserving the health of its people (Venezuela); 79.77. 79.76 продолжать укреплять применяемую эффективную политику в области здравоохранения с целью полного удовлетворения потребности в здравоохранении и охране здоровья всего населения (Венесуэла);
Public Health-Care Act (25 October 2005) Закон Туркменистана "Об охране здоровья граждан" (25.10.2005);
Больше примеров...
Медико-санитарным (примеров 17)
(b) The middle section of the pyramid represents the intermediate or regional level corresponding to the six health-care regions. Ь) середина пирамиды - средний, или областной уровень, соответствующий шести медико-санитарным областям.
The Government, also with WHO support and through concerted health-care efforts, was able to reduce the prevalence rate of leprosy to less than 1 per 10,000 people. Правительство, также при поддержке ВОЗ и благодаря согласованным медико-санитарным мероприятиям, смогло сократить показатели распространения болезни Хансен до менее чем одного случая на 10000 человек.
By referring to qualified "physicians" and "nurses", other international standards and norms are more specific in requiring medical core functions to be undertaken by qualified medical and health-care personnel (BPPPI-26, RPJDL-50, PMEHP, BR-10/2). Другие международные стандарты и нормы, в которых содержится ссылка на квалифицированных "врачей" и "медицинских сестер", являются более конкретными, требуя, чтобы основные медицинские функции выполнялись квалифицированным медицинским и медико-санитарным персоналом (СПЗЛЗЗ-26, ПЗНЛС-50, ПМЭРЗ, БП-10/2).
Provision of appropriate, quality training to health-care personnel Предоставление надлежащей подготовки медико-санитарным работникам
The Forum requests the preparation of a study to determine which indigenous peoples and cultures have no access to direct health care and how health services that are sensitive to traditional health-care practices may be provided to them. Форум просит подготовить исследование для определения коренных народов и культур, которые не имеют прямого доступа к медико-санитарным услугам, а также для определения путей обеспечения медицинских услуг, учитывающих традиционную практику охраны здоровья.
Больше примеров...
Медико-санитарных (примеров 45)
In Africa, up to 80 per cent of the population use traditional medicine to help meet their health-care needs. В Африке около 80 процентов населения пользуется традиционной медициной для удовлетворения своих медико-санитарных потребностей.
UNFPA supported the development of a manual on gender-based violence with the Ministry of Health and increased the capacity of national health-care providers in managing gender-based violence cases. ЮНФПА совместно с Министерством здравоохранения оказал поддержку разработке руководства по вопросам противодействия насилию по признаку пола и способствовал повышению потенциала национальных медико-санитарных учреждений в работе со случаями насилия по признаку пола.
Many of the health-care interventions can, at low cost, be supported through health-related public policies; Многие из медико-санитарных мер могут - с небольшими затратами - поддерживаться общественной политикой по вопросам здравоохранения;
Georgia is responding to methods of the past by embracing the promises of the future, and many others as well - new health-care systems, hundreds of new hospitals, advanced programmes to deal with communicable and non-communicable diseases, and insurance for all. На методы прошлого Грузия отвечает принятием обязательств в отношении будущего, а также многих других обязательств, таких как создание новых медико-санитарных систем, строительство сотен новых больниц, разработка современных программ лечения инфекционных и неинфекционных заболеваний и охват всего населения медицинским страхованием.
There has also been an increase in the services provided by basic health-care units, particularly through the implementation of such health programmes as: Кроме того, расширился диапазон услуг, оказываемых учреждениями первичной медико-санитарной помощи, в частности за счет осуществления таких медико-санитарных программ, как:
Больше примеров...
Медицинском обслуживании (примеров 39)
Over the years, successive Governments had faced the challenge of adequately responding to the health-care needs of the population. Сменявшие друг друга правительства принимали меры по адекватному удовлетворению потребностей населения в медицинском обслуживании.
To meet the health-care demands of an increasingly aging population Malaysia endeavoured to provide geriatric services in all government hospitals. Для удовлетворения потребностей в медицинском обслуживании все более подверженного старению населения Малайзия приняла меры, связанные с предоставлением гериатрических услуг во всех государственных больницах.
The health sector is faced with several challenges in meeting the health-care requirements of the 70 per cent of Nigerians who live in remote and rural areas. Сектор здравоохранения сталкивается с рядом проблем в удовлетворении потребностей в медицинском обслуживании 70 процентов нигерийцев, которые проживают в отдаленных и сельских районах.
Even though the privatization and autonomy of medical units is one of the major goals of the State health-care sector, the above item underlines the pivotal role of the Government in the provision of health care in these regions. Хотя одна из основных целей политики в секторе государственного здравоохранения заключается в приватизации медицинских учреждений и обеспечении их самостоятельности, в пункте выше подчеркивается ключевая роль правительства в медицинском обслуживании в этих регионах.
Its key priorities are meeting women's health-care needs throughout the life cycle and addressing the challenges that women face as health-care professionals and care-givers within the family. Ее ключевыми приоритетами являются удовлетворение потребностей женщин в медицинском обслуживании в течение всей жизни и решение проблем, с которыми женщины сталкиваются в качестве медицинских работников и попечителей в семьях.
Больше примеров...
Медико-санитарные (примеров 20)
That process involves full partnership with youth, parents, families, educators and health-care providers. Этот процесс предусматривает установление полноправных партнерских отношений с молодыми людьми, их родителями, инструкторами и организациями, предоставляющими медико-санитарные услуги.
The biggest problem these health-care institutions are facing is inadequate supply of medications and other sanitary material. Крупнейшая проблема, с которой сталкиваются эти медико-санитарные учреждения, - недостаточное снабжение медикаментами и другими предметами санитарного назначения.
Teachers, parents, peer educators and health-care providers should receive adequate information and training in this area; Педагоги, родители, воспитатели из числа сверстников и учреждения, предоставляющие медико-санитарные услуги, должны получать надлежащую информацию и подготовку в этой области;
In 20002001, the total expenditure on the private health-care sector was estimated at HK$ 37.5 billion (US$ 4.8 billion). В 20002001 годах общий объем расходов на медико-санитарные услуги, предоставляемые частным сектором, по оценкам, составлял 37,5 млрд. гонконгских долларов (4,8 млрд. долл. США).
Publicly-funded health-care can be provided by public sector practitioners (public agencies responsible for the delivery of health-care) or by private agencies. При существовании системы здравоохранения, финансируемой государством, медико-санитарные услуги могут оказывать медицинские работники государственного сектора (т.е. предоставление таких услуг возложено на государственные ведомства) или частные агентства.
Больше примеров...
Лечебных (примеров 43)
Significant progress was made in refurbishing and re-equipping health-care institutions throughout Kosovo. Значительный прогресс был достигнут в реконструкции и переоснащении лечебных учреждений на всей территории Косово.
In Haiti, humanitarian organizations utilized engineering battalions to remove rubble, rebuild medical and health-care centres and restore public utilities, such as water and sanitation services. В Гаити гуманитарные организации использовали инженерные батальоны для расчистки завалов, восстановления медицинских и лечебных центров и коммунальных систем, таких как водоснабжение и канализация.
The country currently has 62 health-care facilities certified as child-friendly hospitals, accounting for 95 per cent of all perinatal centres; 34 hospitals have been recertified. В настоящее время в стране 62 лечебных учреждения сертифицированы как "Госпитали доброжелательного отношения к детям", что составляет 95 % от всех родовспомогательных учреждений, 34 госпиталя прошли ресертификацию.
More effective social control over the functions of health-care institutions; повышена эффективность общественного контроля за функциями лечебных учреждений;
DNA collected and analysed for health-care purposes should not automatically be available for further uses, including research, if the DNA can be linked to an identifiable individual. Информация о ДНК, полученная и подвергшаяся анализу в лечебных целях, не должна быть автоматически доступна для использования в других целях, в том числе для научных исследований, если ее можно отнести к человеку, личность которого можно легко установить.
Больше примеров...
Здравоохранительных (примеров 14)
The programme will have to obtain the technical support needed to overcome weaknesses in local health-care structures. Программа призвана обеспечить необходимую техническую поддержку для устранения слабостей местных здравоохранительных структур.
Urges States to develop and strengthen anti-racist and gender-sensitive human rights training for public officials including personnel in the administration of justice, particularly in law enforcement, correctional and security services as well as among health-care, schools and migration authorities; настоятельно призывает государства развивать и укреплять подготовку по антирасистким и гендерным аспектам прав человека для государственных должностных лиц, включая сотрудников системы правосудия, в особенности правоохранительных, исправительных органов и служб безопасности, а также здравоохранительных, школьных и миграционных органов;
Article 10 of the Medical Assistance and Services Act stipulates that every child has the right to free medical care and services, in the framework of special State health-care programmes. В статье 10 закона "О медицинской помощи и обслуживании населения" закреплено, что каждый ребенок в рамках здравоохранительных государственных целевых программ имеет право на получение бесплатной медицинской помощи и обслуживания.
The objective of the organizational, legal and economic changes in health-care establishments is to instil some order into payments for services and the conditions under which medical care is provided for the general public. В здравоохранительных учреждениях целью организационно-правовых и экономических преобразований является упорядочение форм оплаты и условий за предоставленные населению услуги и медицинское обслуживание.
The individual and communal practice of religion should be made possible to those nursed in social and health-care institutions, child-care and youth protection institutions and also to those in custody in law enforcement institutes. Должна быть обеспечена возможность для отправления религиозных обрядов индивидуально и в рамках его общины лицам, находящимся в общественных и здравоохранительных учреждениях и в учреждениях по уходу за детьми и подростками, а также лицам, содержащимся под стражей в правоохранительных учреждениях.
Больше примеров...
Лечебно-профилактических (примеров 13)
Medical services for children from birth up to age 14 are provided at maternal and paediatric health-care institutions. Медицинское обслуживание детей обеспечивается с рождения до 14 лет в родовспомогательных и детских лечебно-профилактических учреждениях.
Specifically, education authorities organize training events for those for have undergone a course of treatment in hospitals, health-care facilities or rehabilitation centres. Органы образования организуют учебные занятия для детей-инвалидов, проходящих курс лечения в стационарных, лечебно-профилактических или реабилитационных учреждениях.
Medical assistance is provided to women during pregnancy, at birth and in the postpartum period at State maternal health-care facilities ranging from midwife clinics to national specialized centres. Медицинская помощь женщинам во время беременности, родов и в послеродовом периоде оказывается в государственных родовспомогательных лечебно-профилактических учреждениях, начиная с фельдшерско-акушерских пунктов и кончая республиканскими специализированными центрами.
To advise doctors at preventive health-care centres on medical and social assessment issues, including consultation with regard to the assessment of sick and disabled persons. оказание консультативной помощи врачам лечебно-профилактических учреждений по вопросам МСЭ, в том числе консультативное освидетельствование инвалидов и больных
In practice, health-care is provided for the older persons through regular check-ups at general health facilities and hospitals for older persons, spiritually improved through cultural, educational, exercise, recreational activities, and travelling. На практике медицинское обслуживание пожилых людей осуществляется посредством регулярных осмотров в лечебно-профилактических учреждениях и больницах для пожилых людей; кроме того, в целях духовной поддержки для них проводятся культурные, образовательные, физические и досуговые мероприятия, а также организуются поездки.
Больше примеров...