| The Ministry of Public Health has elaborated a specific programme on women and gender and guidelines for action for health-care teams relating to domestic violence. | Министерство здравоохранения разработало специальную программу по женщинам и гендерным вопросам и руководящие принципы в отношении действий медицинских бригад в ситуации бытового насилия. |
| As part of the provision for the elderly, health-care providers in the public health service network will develop: | В рамках обслуживания пожилых людей система государственного здравоохранения будет совершенствовать организацию: |
| Addressing global health, including increasing prevention strategies, response and the capacity of public health and health-care systems, requires high-level political engagement and support, as well as multisectoral responses. | Для решения проблем здоровья населения мира, включая более активные стратегии профилактики, меры реагирования и усиливающийся потенциал систем общественного здравоохранения и медицинского ухода, требуются политическая приверженность и поддержка на высоком уровне, а также многосекторальные меры реагирования. |
| As a result of robust social policies and health-care reform, average life expectancy over the past 20 years rose from 67.2 years to 73.1 years, or more than 9 per cent. | В результате сильной социальной политики, реформирования системы здравоохранения за последние 20 лет средняя продолжительность жизни населения выросла с 67,2 до 73,1 года, или более чем на 9 процентов. |
| Spatial segregation also plays a role, as poorer families in remote or rural areas have more limited access to quality health-care and educational services, clean drinking water and sanitation and gainful employment opportunities. | Определенную роль играет и территориальная сегрегация, поскольку менее обеспеченные семьи, проживающие в удаленных и сельских районах, располагают ограниченными возможностями доступа к качественным услугам в области здравоохранения и образования, чистой питьевой воде и услугам медико-санитарных служб, а также меньшими возможностями получения приносящий доход работы. |
| Our health-care modernization requires us to introduce common standards of quality of medical services and improve and unify the equipment and supply of medical institutions. | В рамках долгосрочной модернизации национальной системы здравоохранения мы должны на всей территории страны внедрить единые стандарты качества медицинских услуг, а также усовершенствовать и унифицировать материально-техническое оснащение медицинских учреждений. |
| Not only is the amount of waste generated by health-care facilities increasing owing to the expansion of health-care systems and services; the situation is exacerbated by the lack of adequate technological and financial resources to ensure that health-care waste is properly managed and disposed of. | Дело не только в том, что вследствие расширения систем и услуг здравоохранения растет объем расходов, генерируемых медицинскими учреждениями; положение усугубляется нехваткой адекватных технологических и финансовых ресурсов для обеспечения должного управления медицинскими отходами и их удаления. |
| Health-care systems in the ECLAC region face a shortage of specialized medical professionals, compounded by emigration of health-care workers from the English-speaking Caribbean. | Системы здравоохранения в регионе ЭКЛАК сталкиваются с проблемой нехватки специальных медицинских кадров, которая усугубляется эмиграцией работников здравоохранения из англоговорящих стран Карибского бассейна. |
| Health-care consumers, providers and funders have identified a need for greater integration of health-care service delivery to improve the continuity of care and health outcomes for individuals. | Потребители услуг сферы здравоохранения и структуры, предоставляющие и финансирующие эти услуги, считают необходимым добиться их комплексности для обеспечения более постоянного характера медицинского обслуживания и улучшения здоровья населения. |
| Health-care reforms in many transition countries have placed emphasis on changing the design as well as the financial base of health-care systems. | Во многих странах с переходной экономикой основное внимание в рамках реформ здравоохранения уделяется изменению структуры и финансовой базы системы здравоохранения. |
| The food, water, sanitation and hygiene, nutrition, health-care and shelter clusters were activated to help the Government collect data, share information and prioritize and coordinate joint responses. | Для оказания помощи правительству в сборе данных, обмене информацией, расстановке приоритетов и координации совместных мер реагирования были задействованы группы по вопросам продовольствия, водоснабжения, санитарно-гигиенического обслуживания, питания, здравоохранения и жилищного хозяйства. |
| UNODC has also been actively building the capacity of health-care professionals and NGO workers in Ethiopia, Kenya, Madagascar, Seychelles, Uganda and the United Republic of Tanzania. | ЮНОДК также активно содействует развитию потенциала работников органов здравоохранения и НПО в Кении, на Мадагаскаре, в Объединенной Республике Танзания, на Сейшельских Островах, в Уганде и Эфиопии. |
| Mr. Spoerri noted a number of emerging concerns regarding the protection of civilians, such as attacks on health-care facilities and personnel, the vulnerability of migrants in countries affected by armed violence and the devastating humanitarian consequences of the conduct of hostilities in urban settings. | Г-н Шперри отметил ряд вызывающих озабоченность проблем, касающихся защиты гражданских лиц, в частности нападения на объекты здравоохранения и их персонал, уязвимость мигрантов в странах, затронутых вооруженным конфликтом, и ужасающие гуманитарные последствия ведения боевых действий в городских условиях. |
| Please include details on measures to improve the financing of the health-care sector and making it more socially oriented, as well as education on health issues. | Просьба включить подробности о мерах по улучшению финансирования сектора здравоохранения и мерах по обеспечению его большей социальной ориентированности, а также о просвещении по вопросам охраны здоровья. |
| (b) Raise awareness about the importance of breastfeeding, good nutrition and the health risks of artificial feeding for infants, including among health-care professionals; | Ь) повысить осведомленность о важном значении грудного вскармливания, полноценного питания и рисков для здоровья, создаваемых искусственным вскармливанием новорожденных, в том числе среди специалистов здравоохранения; |
| The health-care facility referral contains details of the individual's disability indicating the extent to which his/her body functions and systems are impaired, the condition of compensation abilities, as well as the results of any treatment. | В направлении учреждения здравоохранения указываются сведения о состоянии здоровья гражданина, отражающие степень нарушения функций органов и систем, состояние компенсаторных возможностей организма, а также результаты проведенных реабилитационных мероприятий. |
| Since 2002 in rural areas village health committees have been set up that are tasked with raising public awareness of health-care issues, including reproductive health. | С 2002 года в сельской местности созданы Сельские комитеты здоровья, целью которых является информирование населения о вопросах здравоохранения, в том числе о репродуктивном здоровье. |
| The Committee welcomes the increase in the health-care budget of the State party and the allocation of a specific budget for the provision of health insurance. | Комитет приветствует увеличение размера бюджетных средств, выделяемых в государстве-участнике на сферу здравоохранения, а также выделение конкретных средств на медицинское страхование. |
| The epidemic has had a particularly devastating impact on the health-care sector and has placed new strains on the security and justice sectors and core government functions. | Эпидемия оказывает особо пагубное воздействие на сектор здравоохранения и создала дополнительную напряженность для секторов безопасности и правосудия и для основных правительственных функций. |
| Case management Cases treated in Ebola treatment centres and community care centres while ensuring safety of health-care workers | Лечение больных в центрах лечения Эболы и общинных центрах по уходу, при обеспечении безопасности работников здравоохранения |
| The data reflect an urgent need for more attention to be paid to energy capacity in health services as a means of expanding universal health-care access and coverage; | Данные отражают настоятельную необходимость уделять больше внимания энергоемкости служб здравоохранения как средства расширения всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию и охвату им; |
| However, since the initiation of the three-year health-care reform plan in 2009, progress is being made and the cost of co-payments, particularly for the treatment of chronic non-communicable diseases and disorders, continues to decline. | Тем не менее с начала осуществления трехлетнего плана реформирования системы здравоохранения в 2009 году достигнут определенный прогресс, и размер платы, в частности при лечении хронических неинфекционных заболеваний и расстройств, продолжает снижаться. |
| The sale of health-care products is not covered by the licence exemption (or automatic exemption) that the Department of Commerce had established for agricultural products. | Продажа средств, связанных с сектором здравоохранения, не сопровождается режимом продления лицензии (или автоматической лицензии), который предусмотрен министерством торговли для сельскохозяйственной продукции. |
| In occupied territories and in areas where health care is funded or provided by the military, health-care workers have been targeted due to their perceived association with military forces. | На оккупированных территориях и в районах, где услуги в области здравоохранения финансируются или предоставляются военными, медицинские работники подвергались нападкам из-за предполагаемой связи с военными силами. |
| Also considered were recent changes in United States health-care laws, which are expected to come into effect over the next several years. | Также были учтены изменения, которые были недавно внесены в законодательство Соединенных Штатов, касающееся здравоохранения, и которые, как ожидается, вступят в силу в ближайшие несколько лет. |