| The Federal Ministry for Health will be using the gender mainstreaming approach for its conception of prevention measures in health-care for children and young people. | Федеральное министерство здравоохранения в своей концепции мер профилактики в сфере медицинского обслуживания детей и молодежи воспользуется подходом, ориентированным на актуализацию гендерной проблематики. |
| In the area of health, for example, a federal review of the health system had just been completed with a view to improving health-care delivery. | В области охраны здоровья, например, недавно был завершен федеральный обзор состояния системы здравоохранения в целях улучшения медицинского облуживания населения. |
| Certain benefits have been foreseen in order to induce health-care workers, including physicians, to move to less-developed, especially rural, areas. | Предусмотрен ряд материальных стимулов для привлечения работников системы здравоохранения, в том числе врачей, в слаборазвитые, особенно сельские, районы. |
| In Germany the requirements for the management of biomedical and health-care waste have been implemented by several ordinances and further secondary waste law. | В Германии требования к обращению с биомедицинскими отходами и отходами учреждений здравоохранения изложены в ряде постановлений, а также в законе об утилизации вторичных отходов. |
| Iceland set up a committee to ensure that gender perspectives are integrated into the work of health-care institutions and health service providers. | В Исландии был создан комитет, призванный обеспечить учет гендерной проблематики в работе учреждений системы здравоохранения и специалистов, оказывающих медицинские услуги. |
| The Ministry of Finance (finances health-care through income from taxes and from the State Health Insurance Fund); | Министерство финансов (финансирует систему здравоохранения из поступлений от сбора налогов и через Государственный фонд медицинского страхования); |
| 12.1 Guidelines, policies on public health-care: | Руководящие принципы и политика в области государственного здравоохранения |
| To a great extent, the growth is attributable to health-care reforms and improvements in housing and public health. | На состоянии развития народонаселения существенное влияние оказали проведенная реформа здравоохранения и улучшение жилищных, а также санитарно-гигиенических условий жизни населения. |
| Assisted by the UNICEF office in Turkmenistan, the Ministry of Public Health has introduced a method of interactive teaching and instruction for teenagers on health-care issues and HIV/AIDS prevention. | Министерством образования Туркменистана при содействии представительства ЮНИСЕФ в нашей стране внедрена методология интерактивного преподавания и обучения подростков по вопросам здравоохранения и предотвращения ВИЧ/СПИДа. |
| Compliance with Turkmen labour laws and occupational safety regulations is monitored by specially empowered State health-care bodies, trade unions, sectoral ministries and departments, and commissions for minors' affairs. | Контроль за соблюдением законодательства Туркменистана о труде и правил по охране труда осуществляют специально уполномоченные государственные органы здравоохранения, профессиональные союзы, отраслевые министерства и ведомства, комиссии по делам несовершеннолетних. |
| Women in management positions in the health-care sector | Женщины на руководящих должностях в секторе здравоохранения |
| In the health-care sector, the main problem is the lack of promotion or career prospects, and this affects men and women equally. | В секторе здравоохранения главная проблема связана с отсутствием перспектив для продвижения по службе, и этот факт одинаково влияет как на женщин, так и на мужчин. |
| These included $450 million between 2006 and 2016 to support country-led efforts to strengthen health-care systems and make concrete progress towards the Millennium Development Goals in Africa. | Эти обязательства включают в себя предоставление в 2006 - 2016 годах 450 млн. долл. США на цели оказания поддержки усилиям стран по укреплению систем здравоохранения и достижения конкретных результатов в области осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The enhancement of health-care systems by promoting equitable access to preventive and curative health services as well as nutrition has been made an important policy goal in recent decades. | Совершенствование систем здравоохранения путем обеспечения справедливого доступа к медицинским услугам по профилактике и лечению заболеваний, а также к продуктам питания стало важной частью политической стратегии в последние десятилетия. |
| Free medical care was offered to persons belonging to the most vulnerable population groups covered by public health-care programmes, but for the time being no psychological support was provided. However, psychiatric assistance was available. | Бесплатное медицинское обслуживание предоставляется лицам, относящимся к наиболее уязвимым группам, которые охвачены государственными программами здравоохранения; в настоящий момент никакой психологической поддержки не оказывается, зато обеспечивается психиатрическая помощь. |
| She also stressed the need for effective enforcement of those laws and for the proper training of law-enforcement agencies and cooperation between them and health-care institutions. | Оратор также говорит о необходимости более эффективного обеспечения выполнения этих законов и соответствующей профессиональной подготовки правоохранительных органов, а также координации между ними и учреждениями здравоохранения. |
| Independent sources had also stated that 15,000 jobs in the health-care sector had been eliminated in 2004; both reductions had directly affected women. | Кроме того, из независимых источников стало известно, что в 2004 году было сокращено 15 тыс. рабочих мест в секторе здравоохранения; эти сокращения непосредственно затронули женщин. |
| Much remains for us to do. First, we must provide support for health-care systems, which have been so severely shaken and disrupted by the pandemic. | Сделать предстоит еще многое. Во-первых, мы должны предоставить поддержку системам здравоохранения, работа которых серьезно осложнена и подорвана этой эпидемией. |
| The following actors are important in national health-care: | В национальной системе здравоохранения важную роль играют следующие учреждения: |
| The health-care organs provide health care and various medical assistance and are regulated by the following: | Оказание органами здравоохранения медицинских услуг и различных видов медицинской помощи регулируется следующими нормативными актами: |
| For example, access to and delivery of health services to rural communities should be designed with the participation of these communities, health-care providers and all other affected groups. | Например, доступ к услугам в области здравоохранения и их предоставление в сельских общинах следует разрабатывать при участии этих общин, организаций или лиц, предоставляющих медицинское обслуживание, и всех других заинтересованных групп. |
| For example, national measures should support the proper use of traditional medicine and its integration into health-care systems, while clinical trials must ensure the informed consent of research subjects. | Например, принимаемые на национальном уровне меры должны поддерживать надлежащее использование традиционной медицины и ее включение в системы здравоохранения, а клинические испытания должны проводится с осознанного согласия участников исследований. |
| Under the State Health Programme adopted in 1995, the country's health system had been reorganized, with improvements to health-care management and medical insurance. | В рамках Государственной программы здоровья, принятой в 1995 году, система здравоохранения в стране была реорганизована с целью улучшения управления здравоохранением и совершенствования системы медицинского страхования. |
| The British Government welcomed Spain's proposals to improve health-care facilities in Spain for Gibraltarians, and both Ministers agreed that this should be followed up quickly. | Британское правительство приветствовало предложения Испании, касающиеся модернизации учреждений системы здравоохранения в Испании, которыми пользуются жители Гибралтара, и оба министра согласились с тем, что вслед за этим необходимо оперативно принять последующие меры. |
| Has published books on health-care reform, social safety nets and the role of the media in social change. | Автор книг по вопросам, касающимся реформы системы здравоохранения, систем социальной защиты и роли средств массовой информации в процессе социальных преобразований. |