During 2013 - 2014 there was a total of 19,429 health-care staff. |
В период 2013 - 2014 годов в стране работало в общей сложности 19429 медицинских работников. |
Some commentators have suggested though not in explicit terms strengthening the regulation of health-care institutions. |
В ряде замечаний содержалось предложение, хотя и не в четко выраженной форме, усилить нормативное регулирование деятельности медицинских учреждений. |
Many chemicals and pharmaceuticals used in health-care establishments are hazardous. |
Многие химические и фармацевтические препараты, используемые в медицинских учреждениях, являются опасными. |
Intermediaries, including brokers and health-care providers, arrange the recipients' travel and recruit "donors". |
Организацией поездок реципиентов и вербовкой «доноров» занимаются посредники, включая коммерческих агентов и медицинских работников. |
A recommendation provides information about what policy-makers, health-care providers or patients should do. |
Рекомендация содержит информацию о том, что следует делать разработчикам политики, поставщикам медицинских услуг или пациентам. |
Emigration of teachers and health-care workers has weakened service delivery in some countries. |
Эмиграция учителей и медицинских работников подрывает предоставление услуг в некоторых странах. |
Action was being taken to facilitate coordination between indigenous midwives and health-care centres located close to their communities. |
Принимаются меры для расширения координации усилий акушерок коренных народов и медицинских учреждений, расположенных вблизи общин коренного населения. |
Combined with the moratorium on administrative penalties for health-care providers whenever infant mortality rates increase, this initiative reduced discrepancies between official and survey results. |
В совокупности с введением моратория на административные наказания медицинских работников в случае роста показателей младенческой смертности, эта мера привела к сокращению разрыва в показателях официальной статистики и результатов исследований. |
All the more so since pregnant women in high-risk groups are not monitored by health-care institutions. |
Тем более, что беременные из групп риска часто не наблюдаются в медицинских учреждениях по поводу беременности. |
Moreover, 711 health-care facilities and 434 ambulances have suffered the same fate. |
Кроме того, 711 медицинских учреждений и 434 автомобиля скорой помощи подверглись такой же участи. |
In addition, at least 39 health-care personnel were killed or injured, abducted or intimidated. |
Кроме того, по меньшей мере 39 медицинских работников были убиты или ранены, похищены или подверглись запугиванию. |
It has been raising awareness about benefits of renewable energy in health-care facilities. |
Организация занимается повышением осведомленности о преимуществах возобновляемых источников энергии в медицинских учреждениях. |
France has committed itself to establishing an Ebola treatment facility for local and international health-care workers within Guinea. |
Франция обязалась создать заведение для лечения заболевших Эболой местных и международных медицинских работников в Гвинее. |
He expressed alarm at the attacks against humanitarian personnel, especially health-care workers. |
Он выразил обеспокоенность по поводу нападений на гуманитарный персонал, особенно медицинских работников. |
Isolation sites have been identified in the main health-care centres and health workers are receiving training and equipment to diagnose and handle patients. |
В основных медицинских центрах были оборудованы карантинные отделения, а медицинские работники проходят соответствующую подготовку и получают оборудование для диагностики и работы с пациентами. |
Health service delivery was in dire need of repair and maintenance in order to meet the adequate and very basic health-care needs of the people. |
Объекты служб здравоохранения катастрофически нуждаются в ремонте и содержании для удовлетворения основных и элементарных медицинских потребностей населения. |
In 2010, the average distance to health-care facilities was 7.3 km. |
В 2010 году средний радиус действия медицинских учреждений составлял 7,3 километра. |
As a good practice, prescribers and health-care workers should be regularly trained in STGs to promote rational prescribing to patients. |
Передовая практика предусматривает регулярную подготовку лечащих врачей и медицинских работников в области РПСЛ для развития рационального назначения лекарств пациентам. |
A pattern of arrests, harassment and intimidation of health-care professionals was observed (see paragraphs 54 to 62 above). |
Получила широкое распространение практика арестов, преследований и запугивания медицинских работников (см. пункты 54-62 выше). |
Other serious health care issues include malnutrition, shortage of trained health-care workers and HIV/AIDS. |
К другим серьезным проблемам в сфере здравоохранения относятся недоедание, нехватка квалифицированных медицинских работников и ВИЧ/СПИД. |
Non-medical use of prescription drugs is reported to be common among young adults, women, elderly patients and health-care professionals. |
Согласно имеющейся информации, немедицинское потребление лекарственных средств рецептурного отпуска широко распространено среди молодого взрослого населения, женщин, пожилых пациентов и медицинских работников. |
Various infrastructure programmes were carried out between 2000 and 2005, including the construction and equipping of many health-care facilities. |
В 2000-2005 годах выполнен ряд программ по строительству и оснащению многих медицинских учреждений. |
The availability of essential medicine at community health-care centres had reached more than 80 per cent. |
Обеспеченность общинных медицинских центров важнейшими медицинскими препаратами превысила 80%. |
Please also provide data on the emigration of health-care personnel. |
Просьба также представить данные об эмиграции медицинских работников. |
It informs all health-care professionals of the importance of human milk and breastfeeding and the consequences of artificial feeding. |
Ассоциация информирует всех медицинских работников о важной роли материнского молока и грудного вскармливания и последствиях искусственного вскармливания. |