Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
Under this initiative, on 22 January, the Ministries of Justice and Health signed a protocol to implement joint interventions to increase birth registration rates through early registration at health-care facilities. В рамках этой инициативы 22 января министерство юстиции и министерство здравоохранения подписали протокол об осуществлении совместных мер по расширению регистрации рождения посредством обеспечения оперативной регистрации в учреждениях здравоохранения.
This report contains data on violence against health-care workers, facilities and beneficiaries in 16 countries, including in countries on the Security Council agenda (Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Libya and Somalia). В данном докладе собраны данные о насилии в отношении работников, объектов и бенефициаров систем здравоохранения в 16 странах, в том числе в странах, значащихся в повестке дня Совета Безопасности (Афганистан, Демократическая Республика Конго, Ливия и Сомали).
In Kyrgyzstan, for example, efforts to develop capacity for applied health policy research began in 2000, and the country used the results of that research as it designed and implemented its health-care reforms over the subsequent decade. Например, в Кыргызстане усилия по наращиванию потенциала по проведению прикладных исследований в сфере политики в области охраны здоровья берут свое начало с 2000 года, и страна продолжала использовать их результаты при разработке и осуществлении программы реформ в сфере здравоохранения в течение последующего десятилетия.
The National Adolescent-Friendly Clinic Initiative in South Africa aims to make health services more accessible and acceptable to young people, establish national standards and criteria for adolescent health care in accredited clinics throughout the country and develop the capacity of health-care workers to deliver quality services. В Южной Африке Национальная медицинская инициатива в интересах подростков направлена на обеспечение большей доступности и приемлемости медицинских услуг для молодежи, установление национальных стандартов и критериев медицинского обслуживания подростков в аккредитованных клиниках по всей стране и расширение возможностей работников сферы здравоохранения по предоставлению качественных услуг.
Smoking cessation programmes in Hong Kong cover a comprehensive range of activities and services including smoking cessation services, education for the public, training for health-care professionals and research projects. Программы борьбы с курением в Гонконге охватывают широкий ряд деятельности и услуг, включая услуги по отказу от курения, просвещение населения, профессиональную подготовку работников сферы здравоохранения и исследовательские проекты.
Countries should be assisted in developing appropriate national strategies to implement provisions relating to cessation support; and cessation services should be integrated into various levels of their health-care infrastructure. следует оказывать странам помощь в разработке соответствующих национальных стратегий для осуществления положений, касающихся содействия прекращению употребления табака; и услуги в области прекращения употребления табака должны стать неотъемлемым элементом инфраструктуры их системы здравоохранения на различных уровнях.
Population mobility on the scale seen in China has huge implications for health and health-care systems: it affects the transmission and burden of disease, and determines access to health care and other social programmes. Мобильность населения по различным направлениям, наблюдаемая в Китае, имеет огромные последствия для систем здравоохранения и медицинского обслуживания: она оказывает влияние на передачу и тяжесть заболеваний и определяет возможность доступа к услугам здравоохранения и другим социальным программам.
Training for health-care supervisors is being expanded in the area of research methods, especially operations research, which is an optimal tool for improving care quality and solving problems impeding the provision of care. Программа обучения руководящих работников сферы здравоохранения расширяется для более подробного изучения методов проведения исследований, в особенности исследований в области проведения операций, что является оптимальным инструментом для повышения качества медицинской помощи и устранения факторов, препятствующих ее оказанию.
The implementation of the State programme for health-care reform and development 2005 - 2010 resulted in a rise in the birth rate by 25 per cent and a decline in the overall mortality rate by 11 per cent. В результате реализации Государственной программы реформирования и развития здравоохранения Республики Казахстан на 2005 - 2010 годы рождаемость увеличилась на 25%, общая смертность снизилась на 11%.
In addition to the training for security service staff, the Centre now provides education and training for the representatives of correctional service, lawyers, health-care workers, trainers, directors of correctional institutions and heads of services. В дополнение к подготовке сотрудников служб безопасности Центр в настоящее время предлагает образование и подготовку для представителей службы исполнения наказаний, адвокатов, работников здравоохранения, лиц, занимающихся подготовкой кадров, директоров исправительных учреждений и руководителей служб.
The root causes of poverty in developed countries are low pay, youth unemployment, non-income inequality (especially relating to health-care systems) and inequality in access to credit for small and medium-sized enterprises. Основными причинами бедности в развитых странах являются низкая заработная плата, безработица среди молодежи, неравенство, не относящееся к доходам (особенно применительно к системам здравоохранения), и неравенство в доступе к кредитам для малых и средних предприятий.
Academic and teaching professionals are also significant, as they carry out research related to toxicology and occupational and public health in addition to training the future health-care workforce. Большую роль играют сотрудники академических и учебных заведений, занимающиеся, помимо обучения будущих кадров сектора здравоохранения, исследованиями в области токсикологии, гигиены труда и общественного здравоохранения.
The IBRD provides commercial-grade or concessional financing to sovereign states to fund projects that seek to improve transportation and infrastructure, education, domestic policy, environmental consciousness, energy investments, health-care, access to food and potable water, and access to improved sanitation. МБРР предоставляет коммерческое или льготное финансирование суверенным государствам для финансирования проектов, направленных на развитие перевозок и инфраструктуры, образования, внутренней политики, экологического сознания, энергетических инвестиций, здравоохранения, доступа к продовольствию и питьевой воде, а также доступа к улучшенной санитарии.
In addition to prevailing conditions, including basic education, health-care systems and infrastructure for families and communities, home economics education is a major building block to enable families to overcome poverty, decrease inequalities and avoid diseases. Помимо преобладающих условий, включая базовое образование, системы и инфраструктуру здравоохранения для семей и общин, образование в области экономики семьи является одним из основных составных элементов, обеспечивающих семьям возможность избавиться от нищеты, уменьшить неравенство и избежать болезней.
There has been little empirical research on youth with disabilities as a distinct group in low- and middle-income countries and existing information from higher income countries focuses largely on formal educational or health-care systems and transition to work programmes. Количество эмпирических исследований, посвященных молодежи с инвалидностью как отдельной группе населения стран с низким и средним уровнем доходов, невелико, а имеющаяся информация из стран с более высоким уровнем доходов касается главным образом систем формального образования или здравоохранения и программ перехода к трудовой деятельности.
The solution to high rates of maternal mortality in the developing world is to ensure that every woman has access to quality prenatal care, to increase the number of skilled birth attendants, to strengthen health-care systems and to focus on educating women and alleviating poverty. Решение задачи добиться снижения высокого уровня материнской смертности в развивающихся странах состоит в том, чтобы добиться обеспечения для каждой женщины доступа к качественному дородовому наблюдению, увеличить число квалифицированных акушерских кадров, укрепить потенциал систем здравоохранения, а также повысить уровень образования женщин и снизить уровень бедности.
Under this legislation, organisations in various sectors, including the health-care and youth care sectors, are required to have a code of practice setting out the steps to be taken when a professional identifies signs of domestic violence or child abuse. Согласно положениям данного законодательства, организации в различных секторах, в том числе в секторах здравоохранения и по работе с молодежью, обязаны иметь кодексы профессиональной этики, предусматривающие меры, которые необходимо принимать работникам этих структур в случае выявления актов насилия в семье или жестокого обращения с детьми.
In addition to dealing with the adverse impacts of chemicals arising from the activities of other economic sectors, the health sector is a substantial user of chemicals in health care and health-care facility management. Сектор здравоохранения не только занимается вопросами противодействия вредному воздействию химических веществ в связи с деятельностью других секторов экономики, но и сам является существенным потребителем химических веществ, которые применяются при лечении и при управлении медицинскими учреждениями.
By tackling chemical exposure in health-care settings the health sector can actively demonstrate sound chemicals management practices and take advantage of an important opportunity to be better engaged and lead by example. Решая проблемы подверженности воздействию химических веществ в секторе здравоохранения, этот сектор способен активно продемонстрировать рациональный подход к регулированию химических веществ и использовать эту важную возможность, чтобы усилить свою вовлеченность и показать пример другим.
They have been grouped around six themes of relevance to the Overarching Policy Strategy: awareness-raising; building on existing health sector networks; empowering Strategic Approach focal points; creating healthy health-care settings; strengthening professional training and development; and increasing joint actions between sectors. Они сгруппированы по шести профильным темам Общепрограммной стратегии: повышение осведомленности; опора на существующие сети в секторе здравоохранения; расширение возможностей координационных центров Стратегического подхода; безопасные условия деятельности в секторе здравоохранения; улучшение профессионального обучения и повышение квалификации; и активизация совместных действий различных секторов.
105.41 Keep efforts to restore basic services in justice, the police and health-care as a matter of priority (Egypt); 105.41 в приоритетном порядке добиваться восстановления основных служб судов, полиции и учреждений здравоохранения (Египет);
However, the public health-care sector has managed to contain the infection and spread of AIDS to a very low level of 0.2% of the total population and 0.4% of the groups at risk. Вместе с тем благодаря усилиям государственной системы здравоохранения заражение и распространение СПИДа держатся на очень низком уровне и затрагивают всего 0,2% от общего числа населения и 0,4% групп риска.
The report also outlines the need for direct engagement between health-care providers and pregnant women and their families regarding tobacco use to provide advice and inform them of the risks of exposure to tobacco smoke. В докладе отмечается также важность прямых контактов между учреждениями здравоохранения и беременными женщинами и их семьями для обсуждения вопросов потребления табака, консультирования и информирования их об опасности окружающего табачного дыма.
Our NGO, All-Russian Public Organization of Disabled People with Multiple Sclerosis, has put forward an initiative for public control in health-care as a system to negotiate obstacles in achieving the Millennium Development Goals. Наша неправительственная организация, Общероссийская общественная организация инвалидов - больных рассеянным склерозом, выступила с инициативой установления общественного контроля в области здравоохранения как системы, направленной на устранение препятствий на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A form for registering victims of violence and collecting data on victims of domestic violence has been approved for use in health-care facilities, and each case is reported to the law enforcement agencies without delay. В организациях здравоохранения утвержден журнал учета лиц, пострадавших от насилия и сбора информации по лицам, пострадавшим от насилия в семье, по каждому случаю незамедлительно подаются сведения в территориальные правоохранительные органы.